Wordpress

Перевод тем wordpress: Перевод темы WordPress на русский

28.07.2023

Содержание

Как скорректировать перевод WordPress, темы или плагина под себя

В одном из прошлых уроков, мы рассматривали как перевести плагин или тему из каталога WordPress. Сегодня разберемся как можно скорректировать перевод WordPress, темы или плагина под конкретный сайт.

Это можно сделать двумя способами: переопределить отдельные строки или сформировать свой языковой пакет.

Переопределение строк

Для переопределения отдельных строк подойдет плагин Say what?.

Установим и активируем его, а затем перейдем в раздел Инструменты -> Изменения текста.

Страница плагина представляет из себя таблицу из четырех столбцов: Оригинал строки, Текстовый домен, Контекст и Строка замены. Рассмотрим каждый из них.

Оригинал строки

Оригинал строки — это оригинальная фраза, заданная в коде плагина. Обычно на английском языке.

Чтобы найти соответствие между оригинальной строкой и переводом на русский язык, достаточно найти переведенную строку в проекте перевода WordPress, плагина или темы.

Текстовый домен

Текстовый домен — это уникальный идентификатор перевода плагина или темы, позволяющий их различать. Строки входящие в ядро WordPress такого идентификатора не имеют.

Текстовый домен идентичен ярлыку плагина или темы, который можно определить из их адреса в каталоге WordPress.

Контекст

Контекст позволяет более точно перевести термин, когда он является одним и тем же словом на английском языке, но его нужно переводить по-разному на другие языки. Например, фраза «Add New» может быть переведена как «Добавить новый», «Добавить новую» или «Добавить нового».

Строка замены

Строка замены — это та фраза, которая будет использоваться в качестве перевода.

Примеры

Рассмотрим несколько примеров:

Переименуем Записи в Статьи.

Щелкаем по кнопке «Добавить новую», находим оригинальную строку в проекте перевода WordPress текущей версии 4.9 и копируем ее вместе с контекстом в соответствующие поля формы, вводим строку замены, жмем кнопку «Добавить» и проверяем результат.

Переименуем Товары в Услуги в плагине WooCommerce

Алгоритм действий аналогичный. Находим оригинальную строку в проекте перевода WooCommerce — это строка «Products» с контекстом «Admin menu name». Добавляем новый элемент для замены и проверяем результат.

Формирование языкового пакета

Для формирования своего языкового пакета воспользуемся плагином Loco Translate.  С помощью него удобнее переводить большие объемы строк, а также он позволяет корректировать динамичные строки, зависящие от числа, например, «1 комментарий», «2 комментария», «5 комментариев».

Для примера превратим количество комментариев в количество отзывов в теме Twenty Seventeen.

Устанавливаем и активируем плагин, переходим в пункт меню Loco Translate -> Themes -> Twenty Seventeen, жмем на Russian и в открывшемся списке ищем оригинальную строку для количества комментариев.

После этого возвращаемся на страницу списка переводов темы Twenty Seventeen, наводим мышкой на «Russian» и щелкаем по ссылке «Copy».

В открывшейся форме выбираем WordPress language: Russian и отмечаем галочку Use «ru_RU» as template when running Sync. Остальные параметры оставляем по умолчанию.

Галочка Use «ru_RU» as template when running Sync позволит синхронизировать наш пакет локализации с оригинальным при его обновлении в будущем.

Жмем кнопку Start translating, в открывшемся списке ищем оригинальные строки, содержащие «Reply To», и переводим их как «отзывы».

Не забудьте указать перевод для всех форм: отзыв, отзыва, отзывов во вкладках One, Few и Other соответственно. Жмем кнопку Save и проверяем результат.

Аналогичным образом мы можем переопределить строки, например, для плагина WooCommerce: переходим в Loco Translate -> Plugins -> WooCommerce, находим значение нужной оригинальной строки, создаем свой пакет локализации на основе оригинального путем копирования и добавляем новый перевод.

Если планируете изменять строки перевода этим способом, то всегда необходимо создавать свой пакет локализации, иначе, если Вы внесете изменения в оригинальный файл перевода, — они будут утеряны при следующем обновлении пакетов локализации в WordPress.

Также, стоит учитывать, что если на сайте используется плагины кеширования, то необходимо очистить их кеш для отображения изменений в публичной части сайта.

10+ лучших плагинов для перевода WordPress 2022 Окончательное руководство

Содержание

5 лучших плагинов для перевода WordPress

В этой статье мы собираемся представить 5 лучших плагинов для перевода WordPress + 5 других плагинов для создания многоязычных веб-сайтов.

WordPress поставляется на нескольких языках в своей основе, но он не предоставляет возможности перевода или многоязычности для одновременного запуска веб-сайта на нескольких языках.

Для этого нам нужно использовать плагины перевода WordPress, которые делятся на две основные категории: те, которые предоставляют вам многоязычные варианты, и те, которые имеют функции автоматического перевода; Большинство плагинов предлагают оба варианта, но только в их платной версии. имейте в виду, что если вы хотите иметь красивый многоязычный веб-сайт, ориентированный на SEO, вам придется заплатить за это немного дополнительных денег.

В этой статье мы подробно рассмотрим и рассмотрим 5 лучших плагинов для перевода WordPress, их ключевые особенности, плюсы, минусы, снимки экрана, обзоры и цены.

 

1-GПеревести

Первым элементом нашего списка лучших плагинов для перевода WordPress, который мы хотели бы рассмотреть, является GTranslate, платная версия которого является тем, что мы используем на нашем веб-сайте для обеспечения многоязычных возможностей.

GTranslate имеет огромное количество планов, а также бесплатную версию с довольно привлекательными функциями, которые можно использовать для перевода вашего веб-сайта на самые популярные языки, доступные в мире.

Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды бесплатная версия GTranslate который загружается в репозиторий плагинов WordPress, с более чем 100,000 XNUMX активных установок, предлагает автоматический машинный перевод Google, а также поддерживает все доступные языки.

Одно из основных преимуществ GTranslate по сравнению с другими плагинами перевода WordPress — это неограниченный перевод слов и количество просмотров страниц; Нет абсолютно никаких ограничений для ваших слов на страницах, ни в автоматическом машинном переводе, ни в нейронном переводе.

 

Тип перевода
  • Машинный перевод (автоматический)
  • Многоязычный (Руководство)

 

Главные преимущества

Особенности бесплатной версии

  • Бесплатный автоматический машинный перевод Google
  • Скрывает всплывающее окно «Предложите лучший перевод»
  • Скрывает верхний фрейм Google после перевода
  • Эффект наведения мыши
  • Интеграция с Google Analytics
  • Переводите сайт на лету
  • Перевести сообщения и страницы
  • Перевести категории и теги
  • Перевод меню и виджетов
  • Перевод тем и плагинов
  • Поддержка языков справа налево
  • Виджет переводчика языков Google

Особенности Pro версии

  • Включить индексацию поисковой системой
  • Качество нейронных машинных переводов
  • Увеличьте трафик и доход от AdSense
  • URL, дружественные поисковой системе (SEF)
  • Совместимость с Yoast SEO
  • Совместимость с WooCommerce
  • Структура URL подкаталога или поддомена
  • Возможен перевод URL, также известный как перевод slug
  • Добавьте теги hreflang для переведенных альтернатив

 

Плюсы
  • Неограниченное количество слов и просмотров страниц
  • Нейронные машинные переводы
  • Поддерживает все языки
  • Live Support Chat
  • Перевод URL-адресов
  • Подробная аналитика

 

Минусы
  • При нескольких установках на нескольких подсайтах WordPress в одном домене могут возникать конфликты URL-адресов.

 

Цены

Ежемесячно оплата (15-дневная бесплатная пробная версия)

 

  • 7.99 На заказ
  • 17.99 Стартап
  • 27.99 Бизнес
  • 37.99 Предприятие

Страница с ценами

 

Отзывы пользователей

Средний рейтинг: 4.9

Всего отзывов: 1455

5 звезд: 1358
— 4 звезды: 57
— 3 звезды: 17
— 2 звезды: 6
— 1 звезды: 17

Обновлено 4 апреля 2020 г.

Просмотреть все отзывы

 

Скриншоты
АдминкаПланОсобенностиАккаунт
Вступительное видео

Полезные ссылки

Введение
Helpdesk
Поддержка
Список изменений:

2-Веглот

Weglot это наш второй пункт в нашем списке лучших плагинов для перевода WordPress, который является одним из лучших плагинов для перевода с высококачественными переводами только с одной проблемой, это так дорого.

Он имеет точное ограничение на количество слов и языки, на которых вы можете выбрать многоязычный режим.

Weglot предлагает автоматический высококачественный машинный перевод из своих облачных сервисов, который можно редактировать после внедрения.

Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды бесплатная версия Weglot будет работать, как они сказали, только для малого бизнеса (менее 2000 слов) и 1 языка.

Если вам удастся заплатить цену, Weglot станет вашим лучшим вариантом среди всех плагинов перевода WordPress для создания многоязычного веб-сайта.

Вы можете использовать их инструмент подсчета слов, чтобы проанализировать количество слов на вашем веб-сайте на основе общедоступных страниц и посмотреть, сколько слов у вас есть на вашем веб-сайте.

 

Тип перевода
  • Машинный перевод (автоматический)
  • Многоязычный (Руководство)

 

Главные преимущества
  • Быстрая установка
  • Обнаружение контента
  • Командное сотрудничество
  • Универсальная платформа
  • В редакторе контекста
  • Автоматический и человеческий перевод
  • Доступ к профессиональным переводчикам
  • Оптимизирован для SEO
  • Автоматическое перенаправление посетителей
  • Локализованный опыт
  • Реальная поддержка реальных людей

 

Плюсы
  • Человеческие Переводы
  • Нейронные машинные переводы
  • Поддерживает все языки
  • Live Support Chat
  • Перевод URL-адресов
  • Подробная аналитика

 

Минусы
  • Ограничения на количество слов, языки и просмотры страниц немного жесткие.
  • Бесплатная версия практически бесполезна с допустимым количеством слов не более 2000.

 

Цены

Ежемесячно оплата (10-дневная бесплатная пробная версия)

 

  • 10.70 Стартер
  • 20 Бизнес
  • 52.9 Pro
  • 215 Расширенный поиск

Страница с ценами

 

Отзывы пользователей

Средний рейтинг: 4.9

Всего отзывов: 1013

5 звезд: 956
— 4 звезды: 22
— 3 звезды: 4
— 2 звезды: 5
— 1 звезды: 26

Обновлено 4 апреля 2020 г.

Просмотреть все отзывы

 

Скриншоты
АдминкаОсобенностиПланАккаунт
Вступительное видео

Полезные ссылки

Введение
Helpdesk
Поддержка
Список изменений:

3-ПеревестиПресс

Перевести Нажмите как наш третий вариант в нашем списке плагинов для перевода WordPress, это один из незаменимых простых в использовании плагинов для перевода, и почему-то единственный плагин с таким богатым интерфейсным визуальным редактором, который даже поддерживает такие известные конструкторы страниц, как WPBakery и Elementor.

Если оставить в стороне ограничение количества языков, бесплатная версия TranslatePress является довольно привлекательным в отрасли, предлагая такие функции, как интерфейсный редактор в реальном времени для перевода, перевод строк, а также ручной и автоматический перевод.

По умолчанию автоматический машинный перевод основан на API Google Translate, который является привлекательным, вы также можете использовать его DeepL API тоже, если только вы купили премиум-версии.

Единственное, что вам нужно хотя бы купить бизнес-план, чтобы пользоваться всеми доступными дополнениями.

Персональный план предлагает только надстройку SEO Pack и надстройку для нескольких языков, которая позволяет вам иметь ярлык, заголовок и описание страницы, мультимедиа, теги Open Graph и перевод карты сайта, а также поддержку для 221 языка за 85 долларов в год.

 

Тип перевода
  • Машинный перевод (автоматический)
  • Многоязычный (Руководство)

 

Главные преимущества
  • Переведите то, что вы видите
  • Поддержка динамических строк
  • Блоки перевода
  • Перевод изображений
  • Автоматический перевод
  • Настраиваемый переключатель языков
  • Поддержка WooCommerce
  • Полностью совместим с большинством тем

 

Плюсы
  • Живой редактор
  • Совместим с большинством тем
  • +221 языковая поддержка
  • Медиа перевод
  • GPL и самообслуживание
  • Перевод строк

 

Минусы
  • Нет возможности связаться со службой поддержки в виде чата.
  • Чтобы воспользоваться такими функциями, как перевод SEO или дополнительные языки, вам необходимо купить дополнительные дополнения помимо премиум-версии.

 

Цены

Ежегодная оплата (15-дневная гарантия возврата денег)

 

  • 85 Персонал
  • 150 Бизнес
  • 215 Застройщик

Страница с ценами

 

Отзывы пользователей

Средний рейтинг: 4.7

Всего отзывов: 185

5 звезд: 162
— 4 звезды: 6
— 3 звезды: 5
— 2 звезды: 4
— 1 звезды: 8

Обновлено 5 апреля 2020 г.

Просмотреть все отзывы

 

Скриншоты
ОсобенностиЦеныАдминкаЖивой редактор
Вступительное видео

Полезные ссылки

Введение
Helpdesk
Поддержка
Список изменений:

4-WPML

WPML почти старейший игрок в области плагинов для перевода WordPress. Помимо того, что у него нет бесплатных версий, WPML предлагает такие функции, как перевод строк, перевод для электронной коммерции, автоматический, ручной и человеческий перевод, а также поддержку 44 языков.

Вы можете подготовить свои страницы в админке и отправить их на услуги перевода и дождаться, когда они вернутся к вам.

Однако есть три основных препятствия при использовании WPML:

Во-первых, нет бесплатной версии, а за большинство платных функций взимается огромная сумма.

Во-вторых, WPML создает сообщения почти для всего, что захватывает дух, учитывая структуру скорости базы данных WordPress.

И последнее, но не менее важное: могут возникнуть проблемы с обнаружением некоторых частей строк в вашем шаблоне или построителе страниц, если ваша тема закодирована определенным образом.

 

Тип перевода
  • Машинный перевод (автоматический)
  • Многоязычный (Руководство)

 

Главные преимущества
  • Мощное управление переводами
  • Многоязычная электронная коммерция
  • +64 языковая поддержка
  • Перевод тем и плагинов
  • Доступный профессиональный перевод

 

Плюсы
  • Перевод электронной коммерции
  • Совместимость с известными темами
  • Медиа перевод
  • +64 языковая поддержка

 

Минусы
  • Нет возможности связаться со службой поддержки в виде чата.
  • Бесплатных плагинов нет, и большинство платных функций имеют не подходящую цену по сравнению с другими плагинами.
  • WPML обычно ускоряет работу вашего веб-сайта из-за его структуры «пост-для-всего».
  • Поскольку они говорят, что он совместим со всеми темами, мы стали свидетелями множества проблем с обнаружением строк, используя этот плагин в нескольких темах.

 

Цены

Ежегодная оплата (30-дневная гарантия возврата денег)

 

  • 29 Блог
  • 79 CMS
  • 159 Агентство

Страница с ценами

 

Отзывы пользователей

WPML не имеет бесплатной версии в репозитории плагинов WordPress.

 

Скриншоты
ОсобенностиЦеныДополненияАдминка
Вступительное видео

Полезные ссылки

Введение
Helpdesk
Поддержка
Список изменений:

5-полиланг

Polylang с более чем 500,000 2011 активных установок с момента его первоначального выпуска в XNUMX году, это один из самых мощных плагинов для перевода WordPress и, следовательно, наш последний выбор в этой окончательной коллекции.

Бесплатная версия Polylang предлагает такие функции, как перевод сообщений, страниц, мультимедиа, категорий, тегов, настраиваемых типов сообщений, настраиваемых таксономий, меню, виджетов, подкаталогов, поддоменов или отдельных доменов, а также совместимость с WPML API, чтобы вы могли перейти на Polylang с Это.

Дело в том, что в ядре Polylang нет автоматического машинного перевода, поэтому необходимо установить Линготек плагин от того же разработчика, чтобы иметь автоматический перевод WordPress.

Вы также можете интегрировать Polylang с Poedit или Loco Translate, чтобы переводить языковые файлы тем и плагинов.

 

Тип перевода
  • Многоязычный (Руководство)
Главные преимущества
  • Ручной перевод
  • Перевести сообщения и страницы
  • Перевести медиа и категории
  • Перевести меню и виджеты
  • Доступно неограниченное количество языков
  • Перевод электронной коммерции
  • SEO-дружественные переводы

 

Плюсы
  • Неограниченное количество языков
  • Медиа перевод
  • SEO-Friendly

 

Минусы
  • Помимо того, что нет поддержки для неоплачиваемых пользователей, нет возможности связаться со службой поддержки в виде чата.
  • В ядре плагина автоматический перевод недоступен; для этого вам необходимо интегрироваться с облачной системой управления переводами, известной как Lingotek.
Цены

Ежегодная оплата (продление для обновлений и поддержки)

 

  • 105 Сайт 1
  • 213 Сайты 3
  • 320 Сайты 5
  • 534 Сайты 25

Страница с ценами

 

Отзывы пользователей

Средний рейтинг: 4.7

Всего отзывов: 1410

5 звезд: 1248
— 4 звезды: 66
— 3 звезды: 21
— 2 звезды: 19
— 1 звезды: 56

Обновлено 5 апреля 2020 г.

Просмотреть все отзывы

 

Скриншоты
ОсобенностиДополненияАдминкаЦены
Вступительное видео

Полезные ссылки

Введение
Helpdesk
Поддержка
Список изменений:

 

Другие плагины для перевода WordPress

GTranslate, Weglot, TranslatePress, WPML и Polylang были лучшими плагинами для перевода WordPress, но есть и другие плагины для запуска многоязычного веб-сайта WordPress или перевода языковых файлов тем и плагинов.

Локо Перевести

Loco Translate был создан в основном для разработчиков, чтобы редактировать файлы WordPress, темы и языковые файлы плагинов.

что собой представляет бесплатная версия Loco Translate имеет более +1 миллиона активных установок в репозитории WordPress и предлагает до 2000 переводов, 2 частных проекта и до 1000 переводов для каждого проекта.

Цены на премиальные планы начинаются с 5.95 долларов в месяц и 5000 переводов.

 

Многоязычный

Google Translator

Линготек Перевод

Транспошный перевод

Заключение

Это был долгий путь, не так ли? Итак, это подводит нас к последнему вопросу:
Какой лучший плагин для перевода WordPress для многоязычных веб-сайтов?

Собственно говоря, среди 5 плагинов перевода WordPress, которые мы представили вначале, нет ничего лучше. Это полностью зависит от ваших потребностей и, конечно же, вашего бюджета.

Вам тоже нужно определить свою цель. Вам нужен человеческий перевод? Машинный перевод? Ручной перевод?

Итак, давайте посмотрим на окончательный вывод следующим образом:

Если у вас достаточно бюджета, лучшими плагинами для перевода WordPress для вас будут сначала Weglot, а затем GTranslate.

Если вы хотите заплатить только один раз, ваш выбор должен быть WPML.

Если вы ищете бесплатный плагин для управления многоязычным языком, это будет Polylang и ТранслейтПресс.

И если вы хотите перевести только языковые файлы своих тем и плагинов, вам подойдет Loco Translate.

Расскажите нам о своем опыте использования плагинов перевода WordPress в комментариях ниже.

Многоязычный сайтМногоязычный сайт WordPressПеревести WordPressПлагины перевода WordPressПлагины перевода WordPress

PRV POST

NXT ПОСТ

    Рекомендуемые сообщения

    Как перевести тему WordPress: пошаговое руководство

    WordPress поддерживает 37% Интернета, так что вы, вероятно, один из миллионов пользователей WordPress, пытающихся улучшить качество своего веб-сайта.

    Независимо от того, являетесь ли вы разработчиком, использующим WordPress для создания уголка в Интернете для своих клиентов, или запускаете собственный сайт, вы обязательно столкнетесь с проблемой, объединяющей всех пользователей WordPress: переводом.

    WordPress из коробки не позволяет легко перевести веб-сайт на новый язык, но преимущество локализации неоспоримо. Английский используется для 71% контента WordPress. Однако для 75% пользователей Интернета английский не является предпочтительным языком. Следовательно, переводя вашу копию на другие диалекты, ваш веб-сайт лучше приспособлен для обслуживания аудитории в новых географических регионах, что дает вам конкурентное преимущество.

    Имея все это в виду, давайте рассмотрим перевод WordPress более подробно.

    Перевод — это ворота на международную арену 

    Если вы ведете блог, который превосходит разнообразие культур, или продаете товары на международном уровне, отсутствие локализации вашего сайта может значительно ограничить ваши возможности взаимодействия с глобальной аудиторией.

    Если локализация вашего веб-сайта — это то, с чем вы боретесь, не бойтесь. Ты не один. Фактически, инициатива «Вызов» (TCI) столкнулась с той же проблемой, пытаясь распространить информацию о просвещении по вопросам репродуктивного здоровья в сообществах, расположенных в Восточной Африке, франкоязычной Западной Африке, Индии и Нигерии.

    Первоначально их веб-сайт был доступен только на английском языке. Это быстро оказалось проблемой, так как это был недоступный язык для большинства их целевой аудитории.

    Именно здесь Weglot проявил себя. Weglot — это простое в использовании решение SaaS, которое поможет вам превратить ваш сайт в многоязычный веб-сайт без необходимости в веб-разработчиках.

    Это решение для перевода предоставило быстрый и всеобъемлющий инструмент перевода, который преобразовал их сайт с английского на французский и хинди.

    Благодаря инструментам автоматического перевода Weglot TCI смогла предоставить информацию тем, кто больше всего в ней нуждался, и продолжает вносить невероятные изменения в жизни тысяч людей.

    Лучший способ перевода тем WordPress

    Перевод тем WordPress был возможен задолго до того, как Weglot сделал его более удобным. Но было несколько препятствий, которые пользователи WordPress должны были преодолеть, чтобы перевести свой сайт. Чтобы преобразовать WordPress по-старому, вам нужно было вручную создать совместимую тему и загрузить файлы MO (машинный объект), файлы POT (шаблон переносимого объекта) или файлы PO (переносимый объект) и файлы перевода.

    Старый способ перевода темы WordPress также требовал настольного приложения Windows или Mac OSX, такого как Poedit. Вам нужно будет открыть Poedit, создать новый каталог, определить WPLANG и код страны для каждого нового перевода, выполнить все переводы самостоятельно, а затем обновить файл wp-config.php, указав текстовый домен для каждого из языков вашей темы.

    Все это предполагает, что тема, которую вы используете на своем сайте WordPress, изначально готова к переводу. Если вы разработчик темы, каждую текстовую строку необходимо перевести и вручную загрузить в тему. Это потребовало от вас создания шаблонов WordPress с многоязычной интеграцией, чтобы ваша тема могла быть локализована с помощью GNU gettext framework и поддерживала переводы в папке языков темы. Кроме того, вам (или вашему веб-разработчику) также необходимо будет выполнять задачи, связанные с обслуживанием языковой папки вашей темы, и поддерживать все ваши языковые файлы в актуальном состоянии. В качестве альтернативы, если вы являетесь конечным пользователем, вам придется приобрести совместимую тему, соответствующую этой структуре, и следить за тем, чтобы ваши переводы не ломались с каждым новым обновлением темы!

    Другими словами: перевод вашего сайта старомодным способом неэффективен, сложен в обслуживании и отнимает много времени . Это требует, чтобы вы углубились в тему WordPress, чтобы получить доступ и отредактировать необходимые текстовые строки. Таким образом, внесение небольших изменений и исправлений в ваш перевод было невероятно неприятно.

    Здесь на помощь приходит Weglot. Weglot — это плагин для перевода, который может перевести ЛЮБУЮ тему WordPress прямо из коробки . Он также совместим со всеми плагинами WordPress, включая WooCommerce.

    Преимущества использования Weglot для автоматического перевода

    Более 50 000 владельцев веб-сайтов осознали преимущества использования Weglot для автоматического перевода. Это неудивительно, если учесть, что Weglot может похвастаться более чем 1000 пятизвездочными отзывами в репозитории плагинов WordPress. Плагин позволяет перевести ваш сайт на один или несколько языков за считанные минуты. Он автоматически собирает все текстовые строки и исходный текст вашего сайта, включая кнопки, плагины и виджеты. Затем он организует их для перевода внутри интуитивно понятной панели инструментов.

    Машинный перевод с участием человека

    Автоматический перевод занимает секунды. Но после того, как искусственный интеллект Weglot и машинное обучение творят чудеса, вы можете вернуться и отредактировать каждую строку вручную и отменить любые предложения.

    Weglot использует поставщиков машинного обучения, таких как Microsoft, DeepL, Google Translate и Yandex, для обеспечения точных переводов для более чем 100 доступных языков сайта.

    В то время как машинный перевод правильно передает основы, вы можете использовать опыт переводчика-человека, чтобы обеспечить идеальный текст. Вы можете пригласить своих сотрудников для работы на панели управления Weglot или привлечь одного из профессиональных партнеров Weglot по переводу для точной настройки контента вашего веб-сайта.

    Благодаря сочетанию программного обеспечения искусственного интеллекта и человеческого взаимодействия ваш веб-сайт гарантированно будет иметь высококачественную локализацию.

    Доступ к визуальному редактору

    Weglot также позволяет вам редактировать переводы из внешнего интерфейса вашей темы WordPress. Это обеспечивает удобный предварительный просмотр и помогает гарантировать, что переведенные строки не будут мешать общему веб-дизайну.

    Многоязычное SEO!

    Weglot также локализует URL вашего сайта. С каждым другим языком, на который вы переводите свой веб-сайт, вы получаете подкаталог, который правильно индексирует ваш сайт в поисковых системах по всему миру.

    Например, ваш сайт изначально может быть написан на английском языке. Но, если вы переведете его на немецкий язык, ваш сайт получит поддомен DE. Это автоматически появляется, когда посетители из Германии нажимают на ваш сайт; их сразу же встречают с веб-сайтом и URL-адресом на их родном языке с самого начала. Это улучшает пользовательский опыт, что должно увеличить вовлеченность, что, конечно же, невероятно для вашего SEO.

    Кроме того, переведенные веб-сайты в целом с большей вероятностью занимают более высокие позиции в поисковых системах для посетителей со всего мира, что отлично подходит для расширения охвата.

    Как перевести тему WordPress с помощью Weglot

    В этом пошаговом руководстве вы узнаете, как установить и настроить Weglot на своем веб-сайте WordPress. Как только вы это запустите, вы сможете автоматически перевести свою тему WordPress в течение нескольких минут.

    Кстати, Weglot также интегрируется с другими платформами, такими как Shopify, WooCommerce и Squarespace.

    Установите Weglot для комплексного перевода тем

    Войдите в свою панель управления WordPress и перейдите на боковую панель, чтобы добавить новый плагин. Используйте панель поиска, чтобы найти Weglot, и нажмите «Активировать». Затем Weglot отправит вам электронное письмо для активации, в котором вам нужно будет щелкнуть ссылку, которая приведет вас к вашему коду API. WordPress запросит этот код для настройки приложения для перевода.

    Переведите свою тему WordPress

    На той же странице (в области администрирования WordPress) вы можете выбрать целевые языки, на которые вы хотите перевести свой сайт. Бесплатный план позволяет вам переводить тему WordPress на второй язык (до 2000 слов контента).

    Платные планы увеличивают количество языков, на которые можно выполнить локализацию, предлагая меньше ограничений по количеству слов. Вы можете перевести свой сайт на 3, 5 и 10 языков (в зависимости от того, какую платную подписку вы выберете).

    Если вы не знаете, с какого языка начать, вот некоторые из 10 стран, которые чаще всего используют WordPress. Локализация с учетом этих аудиторий может открыть новые двери для вашего контента:

    • Германия (100 тыс. пользователей)
    • Вьетнам (114 тыс. пользователей)
    • Иран (280 тыс. пользователей)
    • Бразилия (123 тыс. пользователей)
    9 0002 Как только ты’ Если вы выбрали языки, на которые вы хотите, чтобы ваша тема WordPress автоматически переводилась, вы можете настроить языковые кнопки, которые добавляются на ваш веб-сайт.

    Они позволяют пользователям переключаться между доступными языками. Эта кнопка может быть либо текстом, либо маленьким значком флажка. Вы можете разместить языковую кнопку либо в главном меню навигации, либо на боковой панели или в виджете нижнего колонтитула. Вы также можете загрузить свои собственные значки, чтобы полностью настроить внешний вид.

    Когда вы будете счастливы, нажмите «Сохранить», и Weglot переведет ваш веб-сайт на нужные языки за считанные секунды.

    Да, автоматический перевод так прост!

    Вернувшись на свой сайт, вы можете переключаться между темами, готовыми к переводу. Мой пример перевел сайт с родного языка на испанский. Вы можете выбрать любой язык, который вам нужен.

    Оптимизируйте свои переводы с помощью профессиональных сотрудников

    Теперь, когда вы успешно перевели свою тему WordPress на один или несколько языков, вы на полпути к тому, чтобы иностранные посетители могли пользоваться профессионально переведенным веб-сайтом.

    Машинный перевод очень хорош и постоянно совершенствуется, но проверка вручную всегда полезна.

    Weglot делает это легко: вы получаете полный контроль над каждым аспектом процесса перевода веб-сайта. Перейдите на панель инструментов Weglot, чтобы отредактировать любую строку в вашей переведенной теме WordPress. Оттуда вы можете переопределить любые автоматические предложения. Все это можно сделать в онлайн-бэкенде, и изменения вносятся немедленно. Не нужно скачивать файлы или работать с wp-контентом!

    Weglot также позволяет вам определять определенные слова, которые не должны переводиться. Например, вы можете указать, что названия брендов или слоганы всегда переводятся определенным образом. Вы также можете искать слова и просматривать каждое слово/фразу в каждом конкретном случае. Weglot также позволяет просматривать переведенные метатеги и описания изображений на панели инструментов.

    Если вы не уверены в каком-либо из переводов, платные планы Weglot позволяют вам нанять профессионального сотрудника. Проверенные партнеры Weglot по переводу могут помочь вам перевести вашу тему WordPress. Просто добавьте соавтора и свяжитесь с партнером, который говорит на языке, на который вы хотите перевести свой веб-сайт. Каждая редактируемая ими строка помечается как «проверенная человеком», что упрощает отслеживание их прогресса!

    Дважды проверьте, все выглядит хорошо, с помощью визуального редактора Weglot

    Иногда переведенные текстовые строки выходят за рамки и слишком многословны, чтобы поместиться в ранее хорошо подогнанную рамку. Это может нарушить дизайн вашей темы, сделав ее неуклюжей и непрофессиональной! Этого легко избежать благодаря визуальному редактору Weglot.

    Как упоминалось ранее, это позволяет вам редактировать переводы в контексте структуры вашего веб-сайта. Перейдите к панели инструментов Weglot и запустите визуальный редактор, нажав «начать редактирование». Затем просто укоротите любые строки, которые кажутся слишком длинными или короткими, самостоятельно или с соавтором!

    Переведите свою тему WordPress — охватите новую аудиторию

    Независимо от того, оптимизируете ли вы свой собственный веб-сайт или веб-сайт клиента, локализация — это аспект, который вы не можете игнорировать. Сам по себе потенциал увеличения доходов и улучшения охвата делает перевод стоящим. Кроме того, преимущества SEO на вес золота для расширения охвата.

    Weglot делает вашу тему WordPress легко переводимой, избавляя вас от того, что когда-то было утомительным и сложным процессом. Подпишитесь на бесплатный план Weglot сегодня, чтобы проверить это готовое решение для перевода самостоятельно!

    Перевести тему на другой язык

    6965 просмотров 2

    Язык включен

    Тема WP Residence предлагает человеческий и машинный переводы. Если вы хотите внести свой вклад и улучшить существующие переводы, мы будем признательны за помощь. Вы можете отправить нам переводы в службу поддержки клиентов http://support.wpestate.org/, и мы позаботимся о том, чтобы они были перечислены в следующем обновлении темы.

    Примечание: Ш Рекомендуем добавлять переводы в дочернюю тему, чтобы не потерять изменения, сделанные при обновлении темы (обновите только основную тему). Если вы измените перевод плагина, сделайте резервную копию новых .po и .mo перед обновлением, так как ваш перевод необходимо будет восстановить.

    Существующие переводы перечислены в следующих папках

    • themes/wpresidence-child/languages/
    • plugins/wpresidence-core/languages/
    900 02 Переведенные языки уже включены в дочернюю тему и WPResidence Основной плагин. Независимо от того, планируете ли вы перевести тему с помощью плагина Loco translates или с помощью Poedit, необходимо выполнить 2 шага ниже.

    Шаг 1 . Установите дочернюю тему.

    Шаг 2 . Перейдите на панель инструментов > Настройки> Общие и выберите свой язык в раскрывающемся списке Язык сайта .

    1. Переведите тему с помощью плагина Loco Translate.

    Плагин Loco Translate позволяет переводить тему прямо из панели инструментов WordPress. Вы можете отредактировать существующий перевод или создать новый язык.

    Шаг 1: Установите плагин Loco Translate через  Dashboard > Plugins . Активируйте плагин.

    Шаг 2:  Перейдите к Dashboard > Loco Translate > Themes и   Dashboard > Loco Translate – Plugins и щелкните имя, которое хотите перевести.

    • Шаг 3 : Если нет перевода .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *