Wordpress

Перевод плагина wordpress: Переводим тему WordPress плагинами и программой

26.08.2018
Перевод плагинов и кнопок в WordPress с помощью плагина

Часто бывает, что шаблон который вам понравился, не имеет русской локализации, если в админке это не имеет особого значения, то надписи на кнопках на английском языке на страницах сайта, это уже не очень красиво, то же самое бывает с плагинами, они не всегда имеют русскую версию, поэтому будем переводить некоторые надписи на русский язык с помощью плагина, суть работы плагина-переводчика, заключается в том что он подменяет указанную надпись на английском (или любом другом языке), на ту, которую вы напишите в настройках.

Содержание

Плагин для перевода WordPress тем и других плагинов

Установим из репозитория плагин Loco Translate, этот плагин позволяет переводить практически все что отображается на сайте, делает это «на лету», в момент формирования страницы, но эти тонкости нам не обязательно знать делая перевод wordpress компонентов и частей шаблона.

Перевод плагинов и кнопок в WordPress с помощью плагина

После установки и последующей активации, он попадает в главное меню административной части WordPress. После тгого, как откроем настройки, нужно выбрать нашу активную тему, если нужно перевести на русский тему, если плагин, то выбираем плагины, они идут ниже, под активными темами.

Перевод плагинов и кнопок в WordPress с помощью плагина

Попадаем в настройки темы, и нажимаем New Languange (новый язык)

Перевод плагинов и кнопок в WordPress с помощью плагина

Настройки перевода

Далее делаем настройки как на скриншоте, я выбрал хранение файлов руссификации в папке плагина, можно в папке самой темы.

 

Перевод плагинов и кнопок в WordPress с помощью плагина

После того как нажимаем на «Start translation» (пункт 2), попадаем на страницу со списком фраз, которые можно перевести

Перевод плагинов и кнопок в WordPress с помощью плагина

Для примера, как сделать перевод, я переведу надпись на кнопке, которая встроена в шаблон, в области поиска, вот таким образом она выглядит. Надпись «Search» меня не очень устраивает.

Перевод плагинов и кнопок в WordPress с помощью плагина

Переводим кнопку в плагине на русский

Теперь, что бы перевести кнопку на русский, воспользуемся поиском по слову Search в плагине — переводчике, нужное нам слово вводим в поле (1)

Перевод плагинов и кнопок в WordPress с помощью плагина

 

В поле «Russian translation» пишем перевод, я написал «Поиск»

И так что бы стало совсем понятно, сделал вот такой скриншот.

Перевод плагинов и кнопок в WordPress с помощью плагина

  1. Вводим искомое слово
  2. Выбираем пункт, который по нашему мнению принадлежит Кнопке «Search»
  3. Пишем альтернативное слово по русски,
  4. Нажимаем «Save»

Результат работы плагина

После того как сохранили, можно обновить страницы на сайте, и посмотреть результат, кнопка стала руссифицированной.

Перевод плагинов и кнопок в WordPress с помощью плагина

Минус такого способа, в том что плагин переводчик придется оставить включенным, он поддерживает работу перевода, генерирует сам перевод в режиме онлайн, поэтому если вы его отключите или удалите, то все переводы исчезнут.

 

Переведи WordPress — ConveyThis Переводчик Языка — Плагин для WordPress

ConveyThis Translate — это быстрый и простой способ перевести ваш WordPress сайт на более, чем 90 языков в считанные минуты.

Установка плагина ConveyThis Translate состоит из нескольких простых шагов и займет не более 2х минут.

Чтобы начать работать с ним, вам не нужно иметь какой-либо опыт в веб-разработке или иметь дело с .PO файлами. ConveyThis Translate автоматически определяет содержимое вашего сайта и обеспечивает мгновенный и точный машинный перевод. Плагин оптимизирует все переведенные страницы в соответствии с лучшей практикой Google на многоязычном веб-сайте. Также, вы сможете просматривать и редактировать все выполненные переводы через один простой интерфейс или нанять профессионального переводчика, чтобы он сделал это за вас. В результате вы получите SEO дружественный, полностью совместимый со всеми темами и плагинами многоязычный веб-сайт.

Видео Уроки

Урок 1. Как создать учетную запись.

Урок 2. Базовая настройка плагинов WP

Урок 3. Расширенная настройка плагинов WP

Преимущества:

• бесплатный план без ограничений по времени для тестирования
• быстрый и точный автоматический машинный перевод
• Более 90 языков cреди самых популярных языков мира
• отсутствие перенаправления на сторонние сайты, как в Google translate
• перевести атрибуты, альтернативный текст, метатекст, URL страницы
• не требуется кредитная карта для регистрации и гарантированный возврат денег для всех платных планах;
• простой в использовании (всего несколько простых шагов от регистрации до перевода)
• нет необходимости обрабатывать файлы .PO и программировать;
• 100% совместимость со всеми темами и плагинами (включая WooCommerce)
• SEO оптимизация (все переведенные страницы будут проиндексированы Google, Bing, Yahoo и т. д.)
• один простой интерфейс для управления переведенным контентом

• профессиональные переводчики из бюро переводов с более чем 15-летним опытом работы
• настраиваемый дизайн и положение кнопки переключателя языка

Является ли ConveyThis Translate бесплатным?

ConveyThis Translate бесплатен для небольших сайтов (до 2500 слов).
Дополнительные функции доступны в наших расширенных планах.

Каждый из наших планов имеет свои особенности и преимущества. Однако даже бесплатный план достаточно хорош, чтобы начать многоязычное путешествие и воспользоваться множеством преимуществ, таких как бесплатный автоматический машинный перевод, оптимизация SEO, перевод URL, панель аналитики, интерфейс перевода и редактирования. Для простых двуязычных сайтов будет достаточно простого плана. Как только вы получаете больше посетителей, это знак, чтобы получить больший план. Но до этого момента плагин поможет вам получить их без каких-либо преимуществ.

Почему оптимизация SEO так важна?

Ваш многоязычный контент будет правильно проиндексирован всеми поисковыми системами, так что вы получите дополнительную поддержку SEO.
Большинство традиционных плагинов дают вам возможность бесплатно переводить ваш веб-сайт и звонить вам, чтобы купить их премиум-дополнения для перевода URL-адресов страниц, альтернативных тегов для изображений, добавления атрибутов hreflang и т. Д. Преимущества многоязычного сайта с самого начала.

Предоставляет ли ConveyThis Translate поддержку?

ConveyThis Translate обеспечивает мгновенную поддержку для всех.

Вы можете задать свои вопросы через онлайн-чат на сайте ConveyThis.com или написав письмо на [email protected]

Мы работаем по Восточному времени (EST) или (GMT-4).
Но мы отвечаем каждому в течение 10 часов в будние дни.

Инструкции

  1. Скачайте ConveyThis Translate здесь или установите его с панели плагинов WP
  2. Подпишитесь на https://www.conveythis.com/account/register/, чтобы настроить свою учетную запись
  3. После подтверждения учетной записи перейдите в «Личный кабинет» в своем аккаунте
  4. Скопируйте свой уникальный ключ API (он выглядит как «pub_xxxxxxxxxx»)
  5. Перейдите на страницу конфигурации плагина у вашего WP admin
  6. Вставьте этот ключ API в соответствующее поле
  7. Выберите исходный язык и целевой язык (языки)
  8. Настройте переключатель языка по своему усмотрению (у вас есть удобный режим «предварительного просмотра»)
  9. Сохранить изменения
  10. На вашем сайте появилась языковая кнопка.
  11. Теперь вы можете нажать на нее и перевести свою первую страницу
  12. Если вы хотите редактировать свои переводы, перейдите на страницу «My Translations» в своем аккаунте.

* Если вы хотите выполнить все настройки позже, просто вставьте свой ключ API, сохраните изменения, и кнопка сразу же появится на вашем сайте. Вы можете перевести свою первую страницу.

Плагин CovnveyThis Translation поддерживает все эти языки:
Азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, башкирский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гаитянский (креольский), галисийский, голландский, Ирландский, идиш, индонезийский, ирландский, итальянский, исландский, испанский, казахский, каннада, каталонский, кыргызский, китайский, корейский, кхоса, кхмерский, лаосский, латышский, латышский, литовский, люксембургский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, македонский, маори, маратхи, марийский, монгольский, немецкий, Непальский, Норвежский, Пенджабский, папиаменто, персидский, польский, португальский, румынский, русский, чебуано, сербский, синхальский, словацкий, словенский, суахили, тагальский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, удмуртский, узбекский, украинский, урду, финский, французский, хинди, хорватский, чешский, шведский, шотландский, эстонский, эсперанто, яванский, японский.

Полезные ссылки

Веб-сайт

Цены

Перевод на другие языки.
ConveyThis Translate пока переведен на испанский и русский языки. Помогите перевести его на другие языки. Перейдите к translate.wordpress.org

Переводим плагин WordPress на свой язык

Приветствую всех подписчиков, коллег, друзей и просто читателей моего маленького блога!

Сегодня я решил поделить с вами не вполне простой и обыденной темой. А именно: как же перевести плагин WordPress на свой язык, чтобы было все ясно и понятно.

Думаю материал будет полезен не только для новичков, которые только начинают свои первые шаги в ведении блога, но и матерым блогерам, которые уже не один год ведут свои блоги.

Вы хотите перевести плагин WordPress на свой язык? Многие плагины WordPress полностью готовы к переводу и могут быть легко переведены кем угодно в мире. В этой статье я расскажу вам, как легко перевести плагин WordPress на ваш язык (не зная никакого кода).

Почему и когда нужно переводить плагины WordPress

Сам WordPress доступен на многих языках и может быть переведен на другие языки. В качестве пользователя вы можете использовать WordPress на своем родном языке, и вы даже можете создавать многоязычные веб-сайты с помощью плагинов.

Большинство плагинов WordPress также являются готовыми к переводу. Вы можете помочь авторам плагинов, внося переводы на другие языки. Это поможет тысячам других пользователям WordPress.

И как говорится, давайте посмотрим, как легко перевести плагины WordPress на ваш язык.

Способ 1: Помоь в переводе плагина WordPress на ваш язык

Этот метод проще и настоятельно рекомендуется, поскольку он не только помогает вам использовать плагин на вашем языке, но также помогает другим пользователям автоматически использовать плагин на своем языке.

На WordPress.org в настоящее время размещен веб-инструмент перевода, который позволяет любому пользователю вносить переводы для плагинов WordPress, размещенных на WordPress.org.

Когда вы посещаете страницу плагина, вы увидите уведомление с просьбой о помощи в переводе плагина на ваш язык.

Если вы не видите это уведомление, вы также можете выполнить поиск на веб-сайте Translating WordPress для плагина.

Вам будет предложено выбрать ваш язык, а затем вы можете начать вносить свой вклад.

На экране перевода вы увидите простой пользовательский интерфейс с исходным текстом и текстовой областью, чтобы обеспечить перевод определенных слов.

Способ 2: Перевести плагин WordPress для вашего собственного сайта

Этот метод позволяет вам переводить плагин WordPress для вашего собственного использования. Вы будете переводить плагин внутри области администрирования WordPress и ваши переводы сразу же вступят в силу на вашем сайте.

Первое, что вам нужно сделать, это установить и активировать плагин Loco Translate.

После активации вам нужно посетить страницу «Плагины Loco», чтобы начать переводить ваши плагины.

Вы увидите список всех плагинов, установленных на вашем веб-сайте. Вам нужно нажать на плагин, который вы хотите перевести.

На следующем экране вы увидите список языков, доступных для плагина, а также статус выполнения перевода для каждого языка.

Если язык, который вы хотите перевести, указан там, тогда вам нужно щелкнуть по нему. В противном случае вы можете нажать кнопку «Новый язык» вверху.

На новой языковой странице сначала вам нужно выбрать свой язык. У вас есть два варианта. Первый вариант — это язык WordPress. Этот параметр автоматически начнет использовать этот языковой файл, если пользователь устанавливает область администрирования WordPress на этом языке. Второй вариант — использовать пользовательский язык.

Затем вам нужно выбрать, где вы хотите хранить файлы перевода. По умолчанию Loco Translate рекомендует сохранить файл перевода в своей собственной папке. Вы можете изменить это, чтобы сохранить файлы переводов на языках WordPress или в папке собственных языков плагина.

После того, как вы настроили свои настройки, нажмите кнопку начала перевода, чтобы продолжить.

Перевод плагина очень прост. Вы увидите исходный текст, и под ним вы увидите поле перевода.

Просто введите свой перевод для исходной строки и затем выберите следующую строку для перевода.

Не забудьте нажать кнопку «Сохранить», чтобы сохранить свой прогресс.

Способ 3. Перевести плагин WordPress на свой компьютер

Вы также можете перевести плагин WordPress на свой компьютер, используя приложения для перевода текста. Это удобно, и вы также можете отправить свои переводы авторам плагинов, чтобы они могли включить их в свои плагины.

Сначала вам нужно загрузить плагин, который вы хотите перевести на свой компьютер. Затем вам нужно дважды щелкнуть файл zip-файла плагина, чтобы извлечь его.

После того, как вы извлекли файл, откройте папку плагина и найдите папку языков. Внутри этого файла вы найдете файл .pot. Это файл шаблона перевода, который вам потребуется для перевода плагина.

Если плагин не имеет .pot-файла или языковой папки, то, скорее всего, он не готов к переводу. В этом случае вы можете связаться с автором плагина и спросить, есть ли у них какие-либо планы по подготовке к переводу их плагина.

После того, как у вас есть .pot-файл, вы готовы перевести плагин на любые другие языки, которые вы хотите.

Во-первых, вам необходимо загрузить и установить приложение Poedit на свой компьютер. Poedit — бесплатное приложение для перевода на Mac и Windows.

После того, как приложение было установлено, запустите его. Вы увидите мастера с просьбой выбрать вариант. Если вы используете про версию приложения, вы можете выбрать перевод плагина WordPress или темы. В противном случае вам нужно выбрать опцию «Создать новый перевод».

Вам будет предложено выбрать файл POT плагина. После выбора файла Poedit попросит вас выбрать язык перевода.

Просто введите имя языка или выберите его в раскрывающемся меню и нажмите кнопку OK.

Теперь Poedit покажет интерфейс перевода. Вы увидите список доступных строк. Все, что вам нужно сделать, это нажать на строку, чтобы выбрать ее и предоставить перевод.

Закончив перевод, вы готовы его сохранить и экспортировать. Вам нужно перейти в «Файл» — «Сохранить» и назвать файл после имени языка и кода страны, например fr_FR для французского языка и Франции, en_GB для английского языка и Великобритании, ru_RU для русского языка и России.

Poedit сохранит ваш перевод в файлах .po и .mo. Вам нужно поместить эти файлы в папку языков вашего плагина, чтобы сразу использовать их.

Я надеюсь, что это руководство поможет вам научиться переводить плагины WordPress. Так что — дерзайте.

На этом буду заканчивать — до скорых встреч!


Навигация по записям

Обо мнеОбо мне

Юрич:

Занимаюсь созданием сайтов на WordPress более 6 лет. Работал в нескольких веб-студиях, да и сейчас работаю. Иногда подрабатываю на фрилансе, как на нашем так и на зарубежном. Везде зарекомендовал себя очень хорошо. Если нужен сайт на WordPress, шаблон для сайта или лендинг — не стесняйтесь — пишите. Рад буду помочь!

Не забудьте подписаться на обновления:

Похожие записи

Оставить свой комментарий

Перевод плагинов WordPress на русский язык

Перевод плагинов WordPress может быть актуален если Вы хотите русифицировать некоторые элементы сайта. Хорошая новость: для перевода любого плагина, равно как и любой темы сайта WordPress, не обязательно лезть в код. Достаточно установить плагин, позволяющий добавить новую языковую локализацию.

 

Переводим плагины WordPress

Устанавливаем плагин русификации WordPress. Для этого через админку сайта заходим в раздел “Плагины” -> “Добавить новый” и ищем “Loco Translate“. Устанавливаем его и активируем.

Loco translate plugin

 

 

После активации плагина слева в меню появится пункт “Loco Translate“:

menu-loco-translate

 

 

Наводим курсор мыши на него и затем в раскрывшемся меню выбираем “Плагины“. Перед нами отображается список всех установленных нами дополнений WordPress:

pluginy-rusifikacii-wordpress

 

 

Выбираем из списка тот, который мы хотим русифицировать. Для примера, я выберу AUS Telegram Bot Notifier, который позволяет автоматически постить все новые статьи WordPress в Telegram канал. Открывается следующее окно, где для создания нового языка перевода нужно нажать “Новый язык“:

aus-telegram-notifer-rusification

 

 

А затем жмем “Пропустить шаблон“:

aus-telegram-notifer-start

 

 

На следующем экране выбираем язык, на который мы хотим перевести. Указываем расположение файла русификации плагина. Думаю, что правильнее будет располагать все файлы русификации в системном каталоге WordPress.

aus-telegram-notifer-nastrojka

 

 

Далее нажимаем кнопку “Создать перевод” и приступаем к русификации. Ну или к любомудругомуязыкуфикации 🙂

Здесь, в списке “Исходный код” выбираем не переведенную фразу. Далее в списке ниже видим вариант языка по-умолчанию (в данном примере EN). А еще ниже находится поле с языком, который мы выбрали (в моем случае – русский):

rusifikacia-wordpress

 

 

Указываем в поле “Русский перевод” перевод данного текста. Если видите какие-то незнакомые слова, то рекомендую установить в браузере расширение “Google Переводчик“. Процесс с ним пойдет куда быстрее. После перевода всех фраз, нажимаем кнопку “Сохранить” и оцениваем результат. Вот таким вот нехитрым способом можно русифицировать как плагины, так и шаблоны WordPress.

 

Поздравляю!

Перевод плагинов WordPress теперь не является для Вас проблемой. Был рад помочь. Если возникнут какие-то сложности или вопросы – обязательно пишите в комментарии, постараюсь оперативно дать ответит 🙂

 

Перевод WordPress на русский язык, инструкция перевода

Про перевод WordPress на русский язык

Перевод WordPress на русский язык нужен если складывается ситуация, при которой вы не можете сразу установить русскоязычную версию WordPress.

Чтобы сделать Перевод WordPress на русский язык, понадобятся следующие веб-инструменты.

  • Доступ к каталогу сайта по FTP соединению,
  • FTP менеджер (например, FileZilla),
  • Текстовой редактор типа Notepad++.

После того как вы, по каким либо причинам, установили англоязычную версию WordPress на свой сервер хостинга и сделали контрольный вход в свою административную панель, можно приступать к его переводу.

Примечание: На сегодня заниматься самостоятельным переводом системы не имеет практического значения. Можно взять русскую версию WordPress тут (https://ru.wordpress.org/) и не думать о переводе. Однако, принцип перевода изложенный в этой статье может пригодится, например, при переводе плагина.

Найдите пакет русской локализации languages

Скачайте в интернет полный пакет WordPress, русскоязычной версии, совпадающей по  номеру с вашей. Пакет WordPress вы скачаете в виде Zip архива. Для дальнейшей работы нужно распаковать скачанный архив WordPress на своем компьютере.

В распакованном каталоге WordPress, найдите папку: [wp-content /languages]. Проверьте содержимое папки. Там должны быть следующие файлы:

  • admin-network-ru_RU.po;
  • continents-cities-ru_RU.mo;
  • ru_RU.po;ru_RU.mo;
  • admin-ru_RU.po;
  • admin-network-ru_RU.mo;
  • continents-cities-ru_RU.po;
  • admin-ru_RU.mo;

Примечание: Файлы с расширением [.po] это файлы самого перевода. Файлы с расширением [.mo], это файлы, которые позволяют WordPress понимать, «подхватывать» файлы локализации. Создаются файлы с расширением [.mo], на основе файлов перевода [.po]. Нельзя просто отредактировать файлы перевод [.po] и ждать, что WordPress поймет перевод. Поэтому самостоятельный перевод WordPress нужно делать при помощи специальной программы PoEdit, которая сама формирует файлы [.mo], на основе файлов локализации [.po].

Итак, папка wp-content /languages найдена. Для удобства работы можете скопировать ее в отдельное место.

Примечание: В реальном переводе, а  не замене файлов языка, вам нужно в ручном режиме перевести языковые файлы и сохранить их не меняя расширение. Для этого есть специальные программы для [mo] и [po] файлов (например, http://www.poedit.net/).

Загрузите папку русской локализации в каталог сайта

Откройте каталог сайта по FTP соединению. Из скачанного пакета WordPress в папку [wp-content] сайта скачайте папку languages,  русской локализации.

languages-ru-2

Перевод WordPress на русский язык

Папка перевода загружена, нужно сообщить об этом WordPress в файле wp-configuration.php.

Редакция wp-configuration.php

Важно: Перед редактированием файла wp-configuration.php проверьте права доступа на файл, права CHMOD. Для редактирования, права на них должны быть, как минимум, 644. Делается проверка CHMOD в FTP клиенте, кликнув по файлу правой кнопкой мыши: «Права собственности на файл».

  • Откройте файл wp-configuration.php в блокноте для редактирования.

languages_ru-1

  • Найдите абзац файла, определяющий язык сайта.
  • В установочном файле wp-configuration.php нам нужна, строка 83. Вот как она должна выглядеть до и после редактирования.

2

3

Сохраните измененный файл wp-configuration.php и закачайте его обратно в каталог сайта на хостинг.

Всё, Перевод WordPress на русский язык завершен. Переведена, административная панель и темы WP загруженные по умолчанию.

Плагин перевода темы или плагина

Есть обновляемый плагин для перевода тем и плагинов. Его название «Loco Translate». Вот ссылка на его страницу:

Loco Translate

Плагин Loco Translate обеспечит редактирование файлов перевода WordPress в вашем браузере без специальных программ. Он также предоставляет инструменты локализации для разработчиков, такие как извлечение строк и создание шаблонов. Особенности плагина включают:

  • Встроенный редактор переводов в панели WordPress;
  • Создание и обновление языковых файлов непосредственно в вашей теме или плагине;
  • Извлечение переводимых строк из исходного кода;
  • Собственная сборка mo-файла без использования Gettext в вашей системе;
  • Поддержка функций po, включая комментарии, ссылки и множественные формы;
  • Просмотр источника po с ссылками на ссылки с исходным кодом.

©www.wordpress-abc.ru

Еще статьи

Похожие посты:

Похожее

9 полезных плагинов для перевода

Наличие своего сайта в интернете — это самый быстрый и надёжный способ достичь всемирной аудитории. Поэтому люди, которые всерьёз заинтересованы в связи с мировым сообществом, создают собственные сайты. Из них большое количество используют WordPress в качестве системы управления контентом.

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Специализированный хостинг для сайтов на WordPress! Domenator - Купить Домен для сайта

Возможна ситуация, когда человек из Германии или США зайдёт на ваш веб-сайт, а он весь на русском. Вы потеряете ценного посетителя (если он не знает русского). Для избежания такого развития событий нужно переводить веб-сайты на местный язык вашей аудитории.

Смотрите также:

WordPress по умолчанию является одноязычным, но пользователи WordPress создали плагины, которые могут делать достаточно качественный перевод. Некоторые плагины платные, но существует также и большое количество достойных бесплатных вариантов. И хотя у каждого плагина есть свои особенности, принцип действия у всех примерно одинаковый.

Как правило, вы устанавливаете WordPress на двух и более языках, и устанавливаете плагин, который будет переключать эти языки. А также нужно установить специальные .mo-файлы локализации для требуемых языков.

Вы можете сделать свой сайт WordPress многоязычным несколькими способами:

  • создать много записей для каждого из языков и соединить их вместе, указав, что это перевод
  • хранить версии на всех языках в одной записи
  • направить перевод на внешний ресурс
  • вести несколько сайтов, каждый на своем языке, и использовать плагин для связи между ними

Не забывайте, что вне зависимости от выбранного способа, именно вы несете ответственность за наполнение вашего сайта контентом на разных языках. Перевод не осуществляется. Если же есть автоматический перевод, то он не будет идеальным, но это можно исправить, разрешив ручную правку.

Необходим перевод всех метаданных, информации в кастомных полях, вложений и изображений. Некоторые плагины делают это автоматически. Обратите особое внимание на перевод виджетов. Для этого можно использовать плагин Widget Logic. Этот плагин определяет язык и меняет его, добавив условные операторы.

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Убедитесь также, что ваш плагин для перевода совместим с вашей темой. Отличной идеей будет создать резервную копию вашего веб-сайта перед установкой любого плагина, если вы не уверены в их совместимости (либо используйте сервис VaultPress).

Если говорить о Multisite-плагинах, то там есть возможность создания двух и более веб-сайтов, по одному для каждого языка. Это отличный вариант для ведения веб-сайтов на нескольких языках, но он требует технических знаний об управлении серверами и их ресурсами.

В этом посте мы отобрали для вас несколько наиболее популярных плагинов для организации мультиязычного сайта на WordPress. Начнём!

 

1. WPML

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

WPML – широко используемый плагин для перевода. Он разработан компанией OnTheGoSystems, которая заявляет, что более 400,000 онлайн сайтов в 100 странах используют WPML. Плагин обеспечивает поддержку 40 языков плюс возможность добавления любого другого языка при помощи редактора языков.

WPML легок в использовании и не требует технических навыков. Готовый API встроен для интеграции с другими плагинами и системами для перевода. WPML постоянно обновляется, чтобы оставаться совместимым с обновлениями WordPress.

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Версия на каждом языке хранится как отдельная запись или страница, а потом они связываются между собой. Этот плагин определяет язык браузера, потом задействует несколько функций WordPress и выдает веб-сайт на языке браузера. Установить и удалить этот плагин легко, поскольку не нужно ничего менять в содержимом базы данных.

URL-адреса остаются чистыми без всяких меток и префиксов, а все элементы навигации переведены. Над переводом одновременно может работать команда переводчиков благодаря мощной функции управления переводом. Услугами перевода ICanLocalize можно воспользоваться прямо из консоли. Комментарии посетителей переводятся автоматически. Виджет переключения языков, который показывает возможные языки перевода, можно расположить в любой области для виджетов.

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Есть три тарифных плана для пользователей плагина: Multilingual Blog, Multilingual CMS и Multilingual CMS Lifetime. С тарифом Multilingual CMS Lifetime вы платите один раз $195 и свободно пользуетесь всеми их услугами неограниченное количество времени для многочисленных веб-сайтов.

С помощью Multilingual Blog, вы можете переводить записи, страницы, теги пользователей, категории, таксономии и меню WordPress за $29 в год, включая бесплатные обновления и поддержку. А пошлина за продление пакета составляет $15.

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Такие дополнительные возможности как перевод настраиваемых полей, виджетов, текста в темах и админ-плагина, поддержка мультиязычной электронной коммерции, управление вложениями на нескольких языках и многопользовательским переводом, клейкие ссылки и навигация по CMS, доступны за $79 в год. Стоимость продления пакета составляет $39. Все тарифы предлагают бесплатную поддержку и обновления, и могут быть использованы на любом количестве веб-сайтов.

 

2. Polylang

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Это бесплатный плагин — популярный среди пользователей WordPress. Вы пишете ваши записи, страницы, категории и теги как всегда, а затем выбираете язык перевода в выпадающем меню. Вы не ограничены одним языком, а можете выбрать любое количество.

Перевод производится вручную редактором сайта. Для профессионального и автоматического перевода попробуйте воспользоваться Lingotek Translation. Они предлагают полуавтоматический сервис для перевода, а также сервис памяти переводов.

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Можно перевести всё – рекламу, меню, виджеты, закрепленные посты, форматы записей, RSS-каналы. Выбор языка можно установить в содержимом или в URL. Можно, по желанию, присвоить разные доменные имена для каждого языка. Предоставляется поддержка RTL.

Плагин может автоматически определять язык браузера. Переключатель языка можно добавить в поле для виджетов или меню навигации.

 

3. qTranslate X

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

qTranslate X произошел от плагина qTranslate, автор которого забросил свой проект. Без обновлений он быстро перестал синхронизироваться с новыми версиями WordPress. Другие разработчики решили исправить эту ситуацию, усовершенствовали плагин, исправили баги, добавили новые функции и синхронизировали с последней версией WordPress.

Достоинством этого плагина является поддержка динамичного мульти-язычного контента на вашем сайте WordPress. На админ странице для редактирования находится кнопка переключения языков. Когда она нажата, на сервер не поступает никаких запросов. Наоборот, язык меняется мгновенно и локально в браузере. Не только целые страницы или сайты можно пометить как мультиязычные, но и некоторые поля.

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Для каждого языка используется свой URL, что облегчает работу поисковых систем. Но будьте осторожны, при деактивации этого плагина записи на всех языках попадут в основной контент сайта. qTranslate X имеет ряд встроенных языков – английский, немецкий, китайский и другие.

 

4. Xili-language

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Используйте Xili для организации своего контента. Вы можете написать свою запись, перевести её на несколько языков и добавить виджет, с помощью которого читатели могут переключать языки.

Но прежде, вы должны выбрать языки из списка доступных через консоль и обновить на сервере .mo файлы. Текущие пользователи увидят админ панель на любом языке на выбор.

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

После публикации записи обычным способом, скопируйте её в новую запись, переведите, а затем опубликуйте переведенную версию. Проделайте это для всех языков, которые хотите добавить.

Можно добавить 3 удобных виджета в редактор, чтобы показывать 3 списка – язык, недавние записи и комментарии. Для установки плагина нужны некоторые изменения в теме сайта, поэтому технические знания не помешают.

 

5. Transposh

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Преимуществом этого бесплатного плагина является автоматический перевод контента на один из более 92 языков. Можно перевести всё — линки, теги, заголовки, комментарии RSS-каналы. Перевод осуществляется с помощью таких бесплатных ресурсов как Google Translate, MS Translate или Apertium backends. Профессиональный перевод (платная услуга) можно заказать у One Hour Translation.

Большинство пользователей знает, что автоматический перевод никогда не бывает качественным. Это можно исправить с ручным режимом Transposh. Изменения могут быть сохранены для дальнейшего использования. То есть вы получите отличный плагин, который сэкономит ваше время и усилия. Вы также можете ввести запрет некоторым пользователям на перевод.

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Внешние плагины переводят и без .po/.mo файлов. Transposh поддерживает RTL и объединён с Buddypress.

Установить плагин очень легко. Вы должны выбрать нужные языки в консоли и добавить виджет. Переводится только генерируемая страница. Сайт переводится динамично, вместо того чтобы добавить несколько версий сайта на разных языках. Более того, можно перевести контент, который был добавлен до установки плагина.

 

6. Google Language Translator

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Ни одна статья о плагинах для перевода не будет полной без упоминания Google Language Translator. С помощью этого плагина вы можете вставить инструмент для перевода где угодно на вашем сайте, используя шорткод для страниц и записей. Небольшое окошко размещается на вашем сайте, нажав на которое пользователь может поменять язык.

Доступны некоторые изменения настроек, вы можете показать или скрыть определенные языки, панель инструментов и логотип Google. Перевод можно осуществлять на 81 язык. Вручную редактировать перевод можно в премиум версии, которая стоит $30.

 

7. Bogo

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Bogo входит в топ самых простых плагинов для перевода сайтов WordPress. Выберите язык из списка и установите его простым кликом. Установка происходит автоматически, и даже ваша консоль скоро будет на выбранном языке. Изменить язык можно, кликнув на переключатель вверху страницы.

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Переключатель языков можно вставить в поле для виджетов, на отдельную страницу или запись. Языковые параметры можно установить в консоль или страницу профиля. Есть возможность использовать команду переводчиков WordPress. Для каждого языка нужно создавать отдельную запись.

 

8. Multisite Language Switcher

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Если вы используете разные веб-сайты для разных языков, то вам нужен плагин, который будет их связывать. Multisite Language Switcher – это отличный выбор для такого вида перевода. С помощью этого плагина вы сможете управлять контентом, тегами и таксономиями.

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Он отлично работает с плагином  WordPress MU Domain Mapping для доступа к многочисленным сайтам на разных доменах одного сервера. Этот плагин бесплатный и содержит переключатель языков.

 

9. MultilingualPressМультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

MultilingualPress – это бесплатный плагин, доступный на WordPress.org (доступна также премиум версия). Этот плагин объединен с режимом Multisite для WordPress, а с помощью настраиваемого виджета соединяет несколько сайтов на разных языках для работы с мультиязычным сайтом WordPress.

После создания сайта вам необходимо заняться написанием нескольких версий контента вашего сайта на разных языках. Установите плагин, а затем соедините соответствующие записи на разных языках. После этого, вы можете посмотреть переведенную версию записи на странице редактирования.

Мультиязычный сайт на WordPress : 9 полезных плагинов для перевода

Доступно 174 языка. Дубликат вашего контента на выбранном языке создается автоматически. А с премиум версией вы сможете устанавливать разные параметры для фронтенда и бэкенда.

Если вы захотите удалить плагин, то ссылки между сайтами тоже удалятся, а сайты будут работать отдельно друг от друга, без потери информации и контента.

Заключение

Если вы действительно хотите достичь всемирной аудитории, то стоит попробовать один из этих плагинов. Использовать их может быть и не так просто, как кажется на первый взгляд, но и не очень тяжело. Надеемся, что ваш веб-сайт в скором времени заговорит на многих языках.

Domenator - Купить Домен для сайта
Источник: wpexplorer.com
Специализированный хостинг для сайтов на WordPress!

Смотрите также:

Алексей Шевченко

Изучает сайтостроение с 2008 года. Практикующий вебмастер, специализирующий на создание сайтов на WordPress. Задать вопрос Алексею можно на https://profiles.wordpress.org/wpthemeus/

Как скорректировать перевод WordPress, темы или плагина под себя

В одном из прошлых уроков, мы рассматривали как перевести плагин или тему из каталога WordPress. Сегодня разберемся как можно скорректировать перевод WordPress, темы или плагина под конкретный сайт.

Это можно сделать двумя способами: переопределить отдельные строки или сформировать свой языковой пакет.

Переопределение строк

Для переопределения отдельных строк подойдет плагин Say what?.

Установим и активируем его, а затем перейдем в раздел Инструменты -> Изменения текста.

Страница плагина представляет из себя таблицу из четырех столбцов: Оригинал строки, Текстовый домен, Контекст и Строка замены. Рассмотрим каждый из них.

Оригинал строки

Оригинал строки — это оригинальная фраза, заданная в коде плагина. Обычно на английском языке.

Чтобы найти соответствие между оригинальной строкой и переводом на русский язык, достаточно найти переведенную строку в проекте перевода WordPress, плагина или темы.

Текстовый домен

Текстовый домен — это уникальный идентификатор перевода плагина или темы, позволяющий их различать. Строки входящие в ядро WordPress такого идентификатора не имеют.

Текстовый домен идентичен ярлыку плагина или темы, который можно определить из их адреса в каталоге WordPress.

Контекст

Контекст позволяет более точно перевести термин, когда он является одним и тем же словом на английском языке, но его нужно переводить по-разному на другие языки. Например, фраза «Add New» может быть переведена как «Добавить новый», «Добавить новую» или «Добавить нового».

Строка замены

Строка замены — это та фраза, которая будет использоваться в качестве перевода.

Примеры

Рассмотрим несколько примеров:

Переименуем Записи в Статьи.

Щелкаем по кнопке «Добавить новую», находим оригинальную строку в проекте перевода WordPress текущей версии 4.9 и копируем ее вместе с контекстом в соответствующие поля формы, вводим строку замены, жмем кнопку «Добавить» и проверяем результат.

Переименуем Товары в Услуги в плагине WooCommerce

Алгоритм действий аналогичный. Находим оригинальную строку в проекте перевода WooCommerce — это строка «Products» с контекстом «Admin menu name». Добавляем новый элемент для замены и проверяем результат.

Формирование языкового пакета

Для формирования своего языкового пакета воспользуемся плагином Loco Translate.  С помощью него удобнее переводить большие объемы строк, а также он позволяет корректировать динамичные строки, зависящие от числа, например, «1 комментарий», «2 комментария», «5 комментариев».

Для примера превратим количество комментариев в количество отзывов в теме Twenty Seventeen.

Устанавливаем и активируем плагин, переходим в пункт меню Loco Translate -> Themes -> Twenty Seventeen, жмем на Russian и в открывшемся списке ищем оригинальную строку для количества комментариев.

После этого возвращаемся на страницу списка переводов темы Twenty Seventeen, наводим мышкой на «Russian» и щелкаем по ссылке «Copy».

В открывшейся форме выбираем WordPress language: Russian и отмечаем галочку Use «ru_RU» as template when running Sync. Остальные параметры оставляем по умолчанию.

Галочка Use «ru_RU» as template when running Sync позволит синхронизировать наш пакет локализации с оригинальным при его обновлении в будущем.

Жмем кнопку Start translating, в открывшемся списке ищем оригинальные строки, содержащие «Reply To», и переводим их как «отзывы».

Не забудьте указать перевод для всех форм: отзыв, отзыва, отзывов во вкладках One, Few и Other соответственно. Жмем кнопку Save и проверяем результат.

Аналогичным образом мы можем переопределить строки, например, для плагина WooCommerce: переходим в Loco Translate -> Plugins -> WooCommerce, находим значение нужной оригинальной строки, создаем свой пакет локализации на основе оригинального путем копирования и добавляем новый перевод.

Если планируете изменять строки перевода этим способом, то всегда необходимо создавать свой пакет локализации, иначе, если Вы внесете изменения в оригинальный файл перевода, — они будут утеряны при следующем обновлении пакетов локализации в WordPress.

Также, стоит учитывать, что если на сайте используется плагины кеширования, то необходимо очистить их кеш для отображения изменений в публичной части сайта.

10+ лучших плагинов для переводов WordPress в 2020 году (бесплатно и премиум)

Хотите перевести свой сайт WordPress?

Если да, вы находитесь в правильном месте. Перевод на сайте WordPress может быть легко достигнут с помощью плагинов для перевода.

Даже когда вы устанавливаете WordPress, вас просят выбрать язык. Вы можете выбрать любой язык, и ваш WordPress будет установлен на этом языке.

Но что делать, если вы хотите сделать свой сайт многоязычным?

Перевод вашего контента на разные языки помогает расширить охват и аудиторию.Это также помогает привлечь больше трафика из поисковых систем.

В этой статье мы рассмотрим 10 лучших плагинов для перевода WordPress. Но прежде чем мы углубимся в это, давайте рассмотрим некоторые вещи, которые вы должны знать, прежде чем устанавливать плагин для перевода на свой веб-сайт.

Что нужно знать перед тем, как выбрать плагин для переводчика

Если вы ранее использовали онлайн-перевод, такой как Google Translate, вы знаете, что все переводы неверны.

И это обратная сторона машинных переводов. Вот почему, прежде чем устанавливать плагин-переводчик на WordPress, вы должны знать разницу между типами плагинов для перевода.

  • Плагины машинного перевода: Машина полностью выполняет переводы без редактирования человеком. Этот метод перевода быстрый, но подвержен ошибкам.
  • Плагины для перевода людей: Эти плагины для WordPress помогают выполнять переводы людьми.Поскольку люди делают эти переводы, они безошибочны.
  • Комбинация машинного и человеческого перевода: Некоторые плагины перевода WordPress позволяют реализовывать оба типа переводов. Преимущество таких плагинов заключается в том, что перевод может быть сделан машиной, а затем отредактирован человеком.

Теперь мы знаем типы плагинов для перевода, давайте сразу перейдем к лучшим плагинам для перевода WordPress.

Лучшие подключаемые модули WordPress для переводов

Проверьте: Какой плагин для WordPress вам подходит?

1. WPML

WPML — это плагин WordPress, который поможет вам сделать ваш сайт полностью многоязычным. Вы можете переводить страницы, сообщения, пользовательские типы сообщений, меню и даже тексты тем.

Плагин прост в настройке, так как вы можете выбирать языки прямо при установке плагина. Говоря о языках, плагин поставляется с более чем 40 языками и позволяет добавлять свои собственные варианты.

Вы можете превратить своих пользователей WordPress в переводчиков и назначить им переводческие задания.Вы также можете создавать менеджеры переводов для каждого переводчика.

Еще одна замечательная особенность этого плагина перевода заключается в том, что он работает и с WooCommerce, что позволяет вам переводить страницы вашего продукта и их описания.

Наконец, если вам нужна помощь с переводом, WPML предоставит вам лучшие переводческие услуги.

Ниже приведено краткое описание функций, доступных в этом плагине:

  • Переводит страницы, сообщения, пользовательские типы, таксономии, меню
  • Переводит тексты тем и плагинов
  • Более 40 языков
  • Редактор языков
  • Создание вариантов языка
  • Назначение заданий на перевод
  • Создание и назначение менеджеров перевода
  • Поддержка WooCommerce
  • Работает с большинством тем WordPress
  • Определение языка браузера
  • Поддержка профессионального перевода
  • XLIFF-интерфейс

Плагин имеет три тарифных плана.Самый базовый начинается с $ 29 в год с ограниченными возможностями. В последующие планы добавлены дополнительные функции, которые стоят 79 и 159 долларов в год.

2. Polylang

Polylang — бесплатный плагин для перевода WordPress, который позволяет переводить ваши сообщения, страницы, пользовательские типы сообщений, таксономии, RSS-каналы и виджеты.

Автоматически загружаемые языковые пакеты WordPress с этим плагином предоставляют вам огромный набор языков перевода.

Вы можете установить язык для страницы или публикации в контенте или URL.Polylang также позволяет использовать поддомен или другой домен для другого языка.

Настраиваемый переключатель языка также предоставляется в виде виджета на панели навигации, чтобы помочь вашей аудитории переключиться на предпочитаемый язык.

Плагин также предлагает профессиональный языковой перевод как часть их дополнения под названием Lingotek Translation.

Вот список возможностей этого плагина:

  • Работает над постами, страницами, пользовательскими типами постов, таксономиями, виджетами
  • Поддержка RSS-каналов
  • Поддерживаются языковые пакеты WordPress
  • Виджет переключения языков
  • Поддержка профессиональных переводов

Плагин выполняет работу по переводу вашего сайта WordPress и делает его многоязычным.Это отличный плагин, учитывая, что это бесплатно.

TranslatePress — супер простой в использовании плагин для перевода, который позволяет переводить весь контент вашего сайта непосредственно из внешнего интерфейса. Вы в основном перемещаетесь по сайту и переводите каждый фрагмент контента в режиме реального времени и в несколько кликов.

Интерфейс перевода (который похож на настройщик WordPress) позволяет переводить все строки на определенной странице, включая выходные данные из коротких кодов или конструкторов страниц. Это работает из коробки с WooCommerce.

Предлагает поддержку как ручного, так и автоматического перевода (через Google Translate). TranslatePress является GPL и размещается самостоятельно. Это означает, что вы всегда будете владеть переведенным контентом, и он будет храниться на ваших собственных серверах.

Действительно полезная функция — это возможность изменять / переводить все динамические строки (gettext), добавленные темами, плагинами или самим WordPress.

Будучи продуктом freemium, вы найдете дополнительные функции, такие как автоматическое определение языка, учетные записи переводчика, возможность добавлять неограниченные языки перевода (бесплатная версия ограничена двумя языками) или модуль повышения SEO в платной версии.

4. MultilingualPress

WP Engine рекомендует этот плагин для перевода WordPress, который имеет более 200 000 загрузок. Хотя этот плагин не может быть идеальным для потребностей всех, он выделяется на фоне других плагинов для перевода.

Причиной этого является то, что MultilingualPress основан на многосайтовом подходе, когда для каждого языка выделен отдельный домен.

Это имеет огромный выигрыш в производительности, в отличие от других плагинов перевода; должен быть загружен только один язык.Кроме того, вы можете оптимизировать каждый сайт для SEO соответственно.

Вот функции, включенные в этот плагин:

  • Повышение производительности
  • URL-адреса, оптимизированные для SEO
  • Добавление языковых ссылок в меню
  • Домены верхнего уровня для каждого языка
  • Автоматическая поддержка hreflang для языковых сайтов
  • Перевод сообщений, страниц , категории, теги, пользовательские типы записей и таксономии
  • Автоматическое перенаправление языков на основе настроек браузера
  • Виджет панели мониторинга
  • Повторяющиеся сайты

Плагин по цене 199 долларов США для использования на неограниченном количестве доменов.

5. Перевод WordPress с GTranslate

Этот плагин WordPress использует автоматический перевод с помощью Google Translate. Имея более 103 доступных языков, вы можете легко сделать свой сайт многоязычным с помощью этого плагина.

Плагин поставляется с множеством замечательных функций, таких как интеграция с Google Analytics, поддержка RTL, виджет переводчика и многое другое.

Вот полный список функций, доступных в этом плагине:

  • Автоматический перевод Google
  • 100+ доступных языков
  • Переводит сообщения, страницы, пользовательские типы сообщений, меню
  • Перевод категорий и тегов
  • Перевод тем и плагинов
  • Поддержка RTL
  • Виджет переводчика языка Google
  • Переключатель языка на основе настроек браузера
  • Выбор плавающего языка
  • Многоязычный интерфейс
  • Ленивая загрузка

Плагин является полностью бесплатным, но также предлагает профессиональную версию со следующими функциями:

  • Многоязычный SEO
  • Нейронные машинные переводы
  • SEO дружественные URL-адреса
  • Совместимость с WooCommerce
  • Yoast SEO-совместимость
  • Добавление тегов hreflang для переведенных альтернатив
  • Добавление правильных переводов вручную
  • Перевод в формате JSON
  • AMP translation ation
  • Language hosting

Плагин действительно потрясающий и дает довольно точные переводы, в конце концов, он использует Google Translate.

6. Laco Translate

Loco Translate — это плагин WordPress, который обеспечивает редактирование файлов перевода WordPress в браузере.

Плагин включает в себя встроенный редактор переводов и предоставляет инструменты локализации для разработчиков. Вот некоторые особенности этого плагина:

  • Встроенный редактор переводов
  • Создание и обновление файлов перевода в вашей теме или плагине
  • Извлечение переводимых строк из вашего исходного кода
  • Компиляция собственного файла MO
  • Исходный код ПО view
  • Защищенный языковой каталог
  • Настраиваемые резервные копии PO-файлов

Плагин бесплатный и подходит для тех, кто предпочитает переводить свой сайт вручную, создавая и загружая файлы переводов.

7. Google Language Translator

Это второй плагин в нашем списке, который использует Google переводчик, чтобы сделать ваш сайт многоязычным. Хотя это не так обширно, но все же имеет некоторые приличные особенности.

Вы можете выбрать или отменить выбор языка, который вы хотите включить для перевода. Вы можете показать или скрыть панель инструментов Google, а также удалить брендинг Google.

Вот список возможностей этого плагина:

  • Показать / скрыть определенные языки
  • Показать / скрыть панель инструментов Google
  • Показать / скрыть брендинг Google
  • Поддержка шорткода для постов и страниц

Существует не так много в этом плагине, но он доступен бесплатно.

8. Lingotek Translation

Я упоминал этот плагин выше, когда говорил о плагине Polylang. Lingotek Translation — это переводческий плагин, который предлагает машинные, профессиональные и общественные переводы.

Этот плагин помогает снизить трудозатраты на получение профессионального переводчика, а также помогает снизить стоимость найма.

Как упоминалось выше, есть три способа перевода контента вашего сайта с помощью этого плагина.Вот эти три способа:

1. Профессионал

У Lingotek довольно широкий рынок, состоящий из более чем 5000 переводчиков внутри страны. Плагин автоматизирует процесс передачи файлов между Lingotek и WordPress, так что вам не нужно тратить время на обмен файлами.

У вас также есть полная видимость, и после завершения перевода ваши файлы автоматически загружаются.

2. Сообщество

Переводы сообщества предоставляют вам текстовый редактор, позволяющий вам выполнять перевод самостоятельно, экономя ваши деньги.

3. Автоматически

С этим вы можете получить бесплатный машинный перевод с почти идеальными результатами. Вы также можете редактировать машинные переводы в любое время.

Вот краткое изложение функций, доступных в плагине:

  • Используйте любые языки, которые вы хотите
  • Поддержка RTL
  • Перевести сообщения, страницы, пользовательские типы сообщений, категории, теги, меню и виджеты
  • Перевести RSS-каналы
  • Настраиваемый языковой переключатель
  • Многоязычный интерфейс администратора

Плагин можно загрузить бесплатно и отлично подходит для получения быстрых и доступных переводов.

9. Google Website Translator

Еще один плагин, который использует Google переводчик для перевода веб-сайтов. Этот плагин может перевести ваш сайт на 100 разных языках.

Вот функции, доступные в плагине Google Website Translator:

  • Легкая настройка
  • Доступен выбор языка
  • Поддержка виджетов
  • Поддержка коротких кодов
  • Параметры импорта / экспорта

Плагин выполняет свою работу и является бесплатным что делает его абсолютно стоящим.

10. Multilanguage by BestWebSoft

Этот бесплатный плагин WordPress от BestWebSoft позволяет переводить ваш сайт на разные языки. Вы можете переводить свои страницы, сообщения, пользовательские типы сообщений, таксономии и многое другое.

Вы можете выбрать более 80 языков, а также добавить свои собственные языки. Плагин также поддерживает автоматический перевод Google.

Ниже приведен список функций, доступных в этом плагине:

  • Переводит страницы, записи, пользовательские типы сообщений, меню, категории и теги
  • 80+ предустановленных языков
  • Добавить новые языки
  • Выбрать язык по умолчанию
  • Language switcher
  • Перевести мета-теги Open Graph
  • Добавить hreflang ссылки на раздел
  • Готовая к переводу административная панель
  • Поддержка RTL

Плагин предлагает довольно удивительные функции и помогает сделать ваш веб-сайт многоязычным.

11. Transposh WordPress Translation

Transposh WordPress Translation — это уникальный плагин для перевода WordPress, который позволяет выполнять как машинный перевод, так и перевод с помощью ваших пользователей.

Вот список функций, доступных в плагине:

  • Поддержка RTL
  • Уникальный интерфейс перетаскивания
  • Множество опций отображения виджетов
  • Режим автоматического перевода
  • Доступен профессиональный перевод
  • Поддерживаются 117 языков
  • Переводы RSS-лента
  • BuddyPress интеграция

Плагин бесплатный и подходит для автоматических переводов.Вы также можете получить профессиональные переводы в этом плагине.

Итак, это были 10 лучших плагинов для перевода WordPress. Какой из них лучше для вас? Давайте решать!

Какой плагин для перевода WordPress подходит вам?

Вот мои рекомендации для лучшего переводчика для вас на основе некоторых требований и критериев.

Мне нужно

Бесплатный плагин для перевода WordPress

Polylang — моя рекомендация, так как она имеет много замечательных функций, которые помогут вам максимально использовать ваш многоязычный сайт.

Это делает перевод автоматически, но также предоставляет профессиональный перевод, что делает его идеальным. Кроме того, языковые пакеты WordPress загружаются автоматически, поэтому вам не нужно беспокоиться о поддерживаемых языках.

Плагин для перевода WordPress, который создает новый сайт для каждого языка

MultilingualPress — единственный плагин в этом списке, который работает, создавая новый сайт для каждого языка. Если ваш сайт содержит много страниц, то этот вариант идеально подходит для вас, так как он не саботирует работу вашего сайта.

Да, плагин стоит дорого, но если вы делаете огромный веб-сайт многоязычным, цена в $ 199 звучит разумно.

Плагин для перевода WordPress с помощью Google Translate

Несмотря на то, что здесь есть много плагинов для перевода WordPress, которые используют Google Translate, мне больше всего нравится перевод WordPress с GTranslate.

Такие функции, как интеграция с Google Analytics, поддержка RTL, виджет переводчика и отложенная загрузка, делают его лучшим в этой категории.Также плагин совершенно бесплатный.

Плагин для перевода WordPress со встроенным редактором перевода

Loco Translate — это плагин WordPress, который предоставляет встроенный редактор переводов, а также позволяет создавать и загружать свои собственные переводы.

Плагин WordPress, который сочетает в себе машинный и человеческий перевод

Lingotek Translation — мой рекомендуемый плагин, который сочетает в себе как машинный, так и человеческий перевод.

Вы можете получить профессиональный перевод или автоматически перевести ваш контент с помощью машинного перевода.

Лучший плагин для перевода WordPress на рынке

Мой голос идет за WPML. Несмотря на замечательные функции, предлагаемые всеми другими плагинами, упомянутыми в этом списке, WPML трудно игнорировать.

Этот плагин позволяет вам делать все необходимое, чтобы сделать сайт многоязычным. Он имеет более 40 языков, которые вы можете использовать для перевода.Вы можете создавать свои собственные языковые варианты и даже есть языковой редактор.

Еще одна замечательная особенность этого плагина в том, что он поддерживает WooCommerce, что позволяет переводить ваш магазин.

По цене $ 29 в год, это лучший плагин для перевода WordPress.

Вот мои рекомендации, какой плагин для перевода выбрать. Если вы использовали какой-либо другой плагин, упомяните ниже. Кроме того, если у вас есть какие-либо вопросы о плагинах, упомянутых в этом списке, или о переводе WordPress в целом, не стесняйтесь оставлять комментарии ниже.

Transposh Перевод WordPress — плагин WordPress

Фильтр перевода

для WordPress предлагает уникальный подход к переводу блогов. Это позволяет вашему блогу сочетать автоматический перевод с переводом, осуществляемым пользователями, с помощью простого в использовании контекстного интерфейса.

Вы можете посмотреть вышеупомянутое видео, созданное Фабрисом Мейвиссеном на очевидном сайте.com, в котором описывается базовое использование Transposh, больше видео можно найти в журнале изменений

Transposh включает в себя следующие функции:

  • Поддержка любого языка — включая макеты RTL / LTR
  • Уникальный интерфейс перетаскивания для выбора просматриваемых / переводимых языков
  • Несколько вариантов появления виджетов — с подключаемыми виджетами и несколькими экземплярами
  • Перевод внешних плагинов без надобности.po / .mo файлы
  • Режим автоматического перевода всего контента (включая комментарии!)
  • Профессиональный перевод One Hour Translation
  • Используйте Google, Bing, Yandex или Apertium для перевода — поддерживается 117 языков!
  • Автоматический перевод может быть запущен по требованию читателей или на стороне сервера
  • RSS-каналы тоже переведены
  • Заботится о скрытых элементах, тегах ссылок, мета-содержимом и заголовках
  • переведенных языков для поиска
  • Buddypress интеграция

Наши цели:

  • Производительность — очень быстрая — с использованием кэш-памяти APC, если она доступна
  • Поддержка — вы хотите это — мы осуществим это, просто посетите наш сайт разработки
  • Безопасность — мы провели внешний аудит плагина для повышения безопасности
  • Простота использования — сделать перевод максимально увлекательным и легким
  • Гибкость — позволяет вам контролировать пользовательский опыт
  • SEO — увеличение экспозиции в поисковых системах
Технология

была тщательно протестирована на большом динамическом сайте с миллионами ежемесячных просмотров страниц.Не стесняйтесь посетить Colnect, лучший сайт для коллекционеров.

Кредиты

= Кредиты перевода =
* Голландский — Ролан Ньювендейк
* Немецкий — Дженни Биленс
* Иврит — Амир
* Итальянский — MacItaly
* Персидский — Сушян Заварзаде
* Португальский (Бразилия) — Амилтон-младший
* Русский — Римляне Матусевикс
* Сербский — [Бориса Джураскович]
* Испанский — Анхель Торрегроса, Игнасио
* Турецкий — Омер Фарук Карабулут и Семих Ешилюрт
* Французский — Мишель Шоссе

  1. Загрузить плагин в каталог / wp-content / plugins /
  2. Активируйте плагин через меню «Плагины» в WordPress
  3. Добавьте виджет на боковую панель, решите, какой интерфейс вы предпочитаете
  4. На странице настроек — определите, какие языки вы хотите просматривать, переводить и какой язык используется в настоящее время (по умолчанию), нажав и перетащив
  5. .
  6. Вы также можете отключить / включить режим автоматического перевода
  7. .
  8. Тебе хорошо идти
Почему этот плагин такой классный?

Мы очень усердно работаем над тем, чтобы сделать этот плагин наилучшим из доступных для перевода в WordPress, отзывы сообщества — вот что сделало плагин таким замечательным

Где настоящие часто задаваемые вопросы

Вы можете найти их на нашем сайте здесь

Просто устанавливается после тестирования других бесплатных и так называемых бесплатных плагинов.Этот идеален. Я очень рекомендую. Мы обязательно пожертвуем. П.С .: Использование с темой Astra и плагином Astra Pro с Beaver Builder без проблем.

Привет, Transposh — лучший плагин для автоматического и / или ручного перевода, а также совершенно бесплатный!

Мне пришлось удалить плагин по причинам устранения неполадок и перезагрузить БД, но я не могу очистить следующие 2 таблицы в БД Таблица: wp_translations Таблица: wp_translations_log из-за этого предупреждения: Текущий выбор не содержит уникальный столбец.Функции редактирования сетки, флажков, редактирования, копирования и удаления недоступны Это единственный плагин, который не позволяет мне удалять или удалять таблицы в БД!

Спасибо за этот плагин, он делает именно то, что мне нужно, и позволяет мне (и пользователям, если я хочу!) Редактировать перевод практически для каждого текста на странице, что очень полезно, когда программа не может что-то перевести. Другие плагины взимают ЕЖЕМЕСЯЧНУЮ ИЛИ ЕЖЕГОДНУЮ ПЛАТУ за дополнительные языки или возможность редактирования, поэтому вы сэкономили мне эти расходы, но приятно знать, что я могу получить профессиональный перевод, если он мне понадобится.Действительно отличный плагин! Продолжайте в том же духе

Я использую его годами, но я не знал, насколько хорош этот плагин. Как только вы попробуете другое решение, вы сразу поймете, что нет никакого выбора, чтобы прийти к транспошу. Молодцы ребята !!! Я надеюсь, что это не будет прекращено.

Лучший бесплатный плагин для автоматического перевода. Пожалуйста, добавьте обратно виджет скинов (флаги, выпадающий…) в обновленных версиях.

Читать все 99 отзывы

«Transposh WordPress Translation» — это программное обеспечение с открытым исходным кодом. Следующие люди внесли свой вклад в этот плагин.

участников
2020/01/01 — 1,0,6
  • Незначительные исправления
  • Поддержка аннулирования кэша w3tc
2019/09/28 — 1,0,5
  • Обновлено до jQueryUI 1.12.1
  • Добавлена ​​ссылка на редактор переводов для писем, отправленных относительно переводов
  • удаление внешнего объекта JSON, так как он есть в PHP 5.5+
  • Добавлены некоторые тайм-ауты для прокси, что несколько человек нуждались в
2018/12/30 — 1,0,4
  • Исправления для php 7.2 и 7.3 (устаревание create_function, изменения регулярного выражения)
  • Тестирование и изменения WordPress 5 (добавлено несколько страниц в спец.)
  • Незначительные исправления ошибок
2018/08/04 — 1,0,3
  • Интеграция почтовых функций и уведомлений
  • Улучшения интерфейса настроек
  • Некоторые работы над редактором перевода (фильтры, навалом)
  • Исправление ошибок
2018/07/21 — 1.0,2
  • Разрешить перенаправление на основе определения IP-адреса GEO (необходим дополнительный плагин)
2018/06/27 — 1,0,1
  • Разрешить создание совместимых с Google rel = alternate, проверьте дополнительные параметры
  • виджетов могут быть загружены из каталога загрузок (uploads / transposh / widgets) — полная версия функции
  • Еще несколько чисток версии wordpress.org для неиспользуемых вещей
2018/06/16 — 1,0,0
  • PHP 7 вещи
  • Поддержка карты исходного кода для файлов javascript упростит их отладку
  • Переключиться с компилятора Google, чтобы увеличить.JS
  • FirePHP мертв, да здравствует Chromelogger
  • Поддержка полной версии
  • / WPOrg — теперь мы выпустим ограниченную версию для WordPress и полную версию, которая будет иметь .1 в конце, поэтому мы выпускаем 1.0.0 и 1.0.0.1 примерно в одно и то же время
  • Другие языки поддерживаются engined
  • Если вы переходите со старой версии WordPress и у вас возникли проблемы, свяжитесь с нами
2017/10/05 — 0,9,9,2
  • Больше языков от Bing, Yandex, Baidu
  • Исправьте предложения пользовательского интерфейса на следующий и предыдущий
  • Изменение имен классов анализатора во избежание конфликтов
  • Исправить конфликт jQueryUI после wp 4.7
2016/05/15 — 0.9.9.1
2016/05/01 — 0,9,9,0
  • Добавить поддержку перевода Baidu
  • Поддержка Cantonese благодаря Baidu — Поддержка до 96 языков!
  • Добавить новый метод Google для работы после изменения
  • Исправление проблем с ключами Яндекса
  • Поддержка большего числа символов UTF8 (в основном китайских)
  • Незначительные дополнения для сторонней поддержки
  • Поддержка apcu (продвинутый пользователь php cache)
  • Новые языки добавлены Google (всего 13) — Поддержка до 107 языков!
  • Поддержка новых фильтров для констант, позволяющих изменять флаги без изменения кода
2015/10/27 — 0.9.8.1
  • Лучшее совпадение языков в режиме перезаписи (больше не будут приниматься любые два случайных символа)
  • Исправить критическую ошибку в коде фильтра локали
2015/10/27 — 0,9,8
  • Добавлена ​​поддержка Яндекс-переводчика
  • Добавлена ​​возможность выбора предпочтительного порядка переводчиков с помощью перетаскивания
  • Исправить критическую ошибку в переводе поста и переводить при публикации
  • Исправления в интерфейсе выбора языка (длинные названия языков)
  • Исправить диалог перевода не загружается при первом клике
  • Больше не предоставляет ключи Google извне
  • Исправить чистые автоматические переводы во вкладке утилит
  • Поддержите башкирский, киргизский и татарский языки благодаря Яндексу — теперь поддерживает 95 языков!
  • Добавлена ​​поддержка суахили в Bing
  • Сокращено время ожидания между сообщениями в переводе всего до 2 секунд
  • Исправить шорткоды при переносе тега

  • Новый значок Google
  • Исправлен вызов устаревания WP_Widget для WordPress 4.3
  • Незначительное исправление для buddypress поисковой интеграции
  • Исправлено несколько случаев, когда https не переписывался
  • Исправлена ​​поддержка перезаписи для трехбуквенных языков (в настоящее время только ceb)
2015/07/29 — 0.9.7.2
  • Редакция шорткода после выпуска WordPress 4.2.3
  • Обновление до прокси-кода Google, так что теперь он снова работает
2015/07/21 — 0.9.7.1
2015/06/04 — 0,9,7
  • SuperProxy позволяет продавать трафик и зарабатывать на сайте
  • .
  • Backend Editor позволяет быстро удалять ненужные изменения
  • Обновление прокси Google исправляет неработающий автоматический перевод Google
  • База данных обновлена ​​и значительно сократит использование таблицы журнала, экономит до 50% базы данных сайта
  • WordPress 4.Совместимость 2 поддерживает новый формат таблицы базы данных, что позволяет использовать более сложные символы — хорошая идея сделать резервную копию
  • Ву исправления интеграции
  • Откажитесь от кодировки base64 и уменьшите размер переводимых страниц
  • Исправления виджетов заставляют правильно показывать флаги при использовании неправильного размера ящика
  • Снятие индикатора выполнения переднего конца, его редко видели или использовали, и это вызвало больше проблем, чем стоило
  • 3 новых языка, поддерживаемых Bing
  • короткий код локали [tp locale = y]
  • избежать перевода нетекстового / json-контента исправляет проблемы с некоторыми загружаемыми плагинами addon
  • Поддержите атрибут заполнителя, спасибо Mark Serellis
  • Некоторая поддержка плагина бизнес-каталога
2014/12/21 — 0.9,6
  • Добавлены новые 10 языков Google
  • Поддержка карт сайтов Yoast SEO (необходим патч, инструкции внутри)
  • Исправлены обновления блокировки транспозха с более новым WordPress API
  • Многие предупреждения подавлены, в том числе строгие стандарты
  • Добавлен сербский перевод Бориса Джураскович
  • Много исправлений для прокси Google
  • Разрешить удаление ненужных автоматических переводов (где строка == перевод)
2014/01/25 — 0.9,5
  • Добавлены новые 8 языков Google
  • пенсионер устарел $ wpdb-> escape
  • Исправлены обновления блокировки транспозха с более новым WordPress API
2013/10/29 — 0,9,4
  • Исправлен механизм обновления с WordPress 3.7
  • Исправление для встроенного Google Proxy для перевода
  • Эта версия поддерживает HTTPS
  • Разрешить обновление до полной версии с transposh.org
2013/05/06 — 0,9,3
  • Добавлено кхмерский
  • Разрешить удалить пометку rel = альтернативный язык
  • Разрешить обновить до полной версии от транспош.орг
2013/03/11 — 0,9,2
  • Базовая поддержка Woocommerce
  • Переопределить случай, когда другие плагины или темы вызывают преждевременный вызов process_page.
  • Исправить неприятную ошибку, когда один и тот же перевод появлялся в абзаце более одного раза.
  • Bing добавили два языка
  • Лучшая обработка (мы сломались, когда это не было), и мы также исключили UTF (все равно скрыты от глаз)
  • Исправлена ​​ошибка, сообщаемая dserber, запрещающая выбор языка в посте, где translate_on_publish был отключен.
  • Обновление для.PO файлы, турецкий перевод Омер Фарук Карабулут
2013/01/23 — 0,9,1
  • Добавлена ​​некоторая помощь в интерфейсе администратора для часто задаваемых вопросов (ключи)
  • Разрешить переопределение версии jQueryUI для разрешения многих конфликтов
  • Исправление, когда некоторые плохие плагины вставляют .css неподходящим образом.
  • Добавлена ​​функция transposh_echo — см. Сайт разработчика для документации и использования
  • Исправления для виджетов: простое включение с помощью шорткодов, старые исправления в Dropbox, убраны идентификаторы, см. Галерея виджетов
  • Добавление сенсорного перфоратора для администратора, что позволяет выбирать язык на сенсорных устройствах
  • Исправления для мелких проблем, обнаруженных с 0.9,0
2012/12/12 — 0,9,0
  • Основные переписать для административного интерфейса и настроек, должно упростить работу с транспош 9009
  • Правила разбора теперь можно изменить на вкладке «Дополнительно», используйте с осторожностью
  • Добавлены опции для включения отладочных и отладочных выходов
  • Новый виджет выбора языка на основе select2
  • Добавлены клавиши Ctrl для быстрой навигации по предыдущим / следующим блокам
  • Новая опция, позволяющая сбросить файл конфигурации до рекомендованных значений по умолчанию
  • CSS исправлений для двадцати двенадцати темы
  • Избегайте загрузки подвиджетов на страницах администратора
  • Убрано различие между редактируемыми и видимыми языками, теперь язык может быть только активным или отключенным.
  • Обновление jQueriUI до 1.9.2 (jQuery теперь должно быть 1.6+)
  • Исправляет z-index для выпадающего списка старого стиля (патч от chemaz)
  • Исправляет ошибку с муфтой китайского простого и традиционного
  • Исправлена ​​ошибка, препятствующая обновлению с очень старых версий
  • Подавлять уведомления, когда виджеты создаются напрямую с нашей функцией
  • Избегайте перезаписи URL на языке по умолчанию, в основном это касается канонических
  • Наш скрипт нужен, когда виджет позволяет установить язык по умолчанию
  • Наконец-то решена проблема с MSN translate и CR / LF
2012/09/15 — 0.8,5
  • Поддержка лаосского языка (благодаря Google Translate)
2012/09/03 — 0,8,4
  • Интеграция с One Hour Translation Профессиональная служба переводов
  • Фиксированный флаг суахили в Танзании, как отмечено Эдом Джорданом
  • Оперативное резервное копирование
  • теперь включает ежедневное резервное копирование
  • Исправления к резервному копированию, кажется, была большая проблема с уплотнением данных
  • Исправлена ​​ошибка парсера при переводе на язык по умолчанию после элемента select
  • .
  • Исправлена ​​ошибка XSS, сообщенная Infern0_
  • Добавлена ​​глобальная функция для возврата текущего языка «transposh_get_current_language ()»
  • Похоже, у Ливии новый флаг
  • Исправлены идентификаторы виджетов, содержащие /, так что мы пройдем проверку w3c
  • Обновлен jQueryUI до 1.8.23, чтобы избежать конфликта с jQuery 1.8, используемой некоторыми темами
  • португальский (Бразилия) перевод Amilton Junior
2012/05/28 — 0,8,3
  • Исправить разрыв в каналах с параметрами, замеченными Марко Раапхорстом
  • Кнопка Maintanance теперь пытается создать таблицы базы данных
  • Попытка уменьшить предупреждения журнала
  • Добавить поддержку для š и других расширенных символов latin-1
  • Поддержка вставки виджетов в пост как шорткод
2012/03/01 — 0.8,2
  • Исправьте ошибку, когда MSN — единственный доступный двигатель, но не двигатель по умолчанию
  • Добавлена ​​поддержка Esparanto для Google и Hmong Daw для Bing
  • Исправить проблему z-index с Twenty-Twelve
2011/12/12 — 0,8,1
  • Разрешить настройку комментариев мета-данных языка из интерфейса администратора
  • Включить резервное копирование живых переводов по умолчанию
  • Списки языков, используемых в Javascript, являются фиксированными и более читаемыми
  • Улучшена загрузка для бэкэнда javascripts
  • Поддержка символа in при разборе
  • Восстановите поддержку CORS в нашем AJAX (Cross Origin Ajax)
  • Попробуйте убедиться, что загрузчик lazyloader загружен в правильном контексте
  • Исправлен расчет размера пакетного перевода, чтобы избежать слишком больших переводов для Google
  • Исправлено, когда включены две версии jQueryUI, в основном для WordPress 3.2.x
  • Исправлен виджет для удаления [Language], который был ошибочным, как отметил Филипп Trauring
  • Исправление неработающих сайтов для пользователей, использующих функцию виджета напрямую
2011/11/28 — 0,8,0
  • Атака убийцы API «дай нам свои деньги» от Google и Bing
  • Улучшенный Google Proxy для поддержки работы со всеми языками без ключа
  • Добавлена ​​возможность использовать свои собственные ключи API (иметь приоритет над прокси) (спасибо Райану Вуду за помощь с ключом Google API)
  • При необходимости используйте временный ключ Bing
  • Добавлена ​​поддержка каталонского и хинди для Bing
  • Улучшен перевод всего кода и скорости
  • Улучшенная платформа виджетов
  • Разрешить несколько экземпляров виджетов — каждый с разным внешним видом
  • Разрешить установку заголовка виджета
  • Виджеты больше не публикуются для изменения языка, но напрямую используют javascript
  • Виджет выпадающий улучшен CSS
  • Улучшено повторное использование кода в javascript, улучшена загрузка необходимых элементов по требованию
  • Поддержка Memcached
  • Улучшенная обработка страниц 404 (не создавайте новые ссылки на несуществующие страницы)
  • Исправить кеширование на стоечных облаках
  • Многие другие мелкие исправления
  • турецкий перевод Semih Yeşilyurt
  • Помогите нам больше (мы получим ~ 1 промилле вашего дохода AdSense, спасибо!)
  • Ajax теперь выполняется через интерфейс wj-admin ajax
2011/08/02 — 0.7,6
  • Добавлены некоторые улучшения в простую HTML-версию новой версии
  • Разрешить установку языка записи / страницы с помощью простого поля выбора
  • Предупреждать о некоторых условиях, которые мы не можем исправить, и, вероятно, следует помнить об использовании
  • .
  • Разрешить сбор анонимной статистики с согласия пользователя
  • Исправлены некоторые мелкие предупреждения, сообщаемые пользователями
2011/06/22 — 0,7,5
  • Добавлена ​​поддержка 5 новых языков индийский — бенгальский, гуджарати, каннада, тамильский и телугу, благодаря поддержке, предоставляемой Google переводчик
  • Добавлена ​​возможность не заменять локаль по умолчанию языком Transposh по умолчанию
  • Улучшения интерфейса перевода, next и prev теперь сохраняют изменения, и диалог не перемещается на страницу
2011/06/03 — 0.7,4
  • Позволяет языку по умолчанию Transposh переопределять тот, который установлен в WP_LANG, это позволяет установку WordPress MU, в которой каждый сайт может управляться на другом языке
  • Исправлена ​​ошибка с использованием параметра only = ”y” шорткода tp, из-за которого при синтаксическом анализе
  • происходило некорректное определение исходного языка.
  • Добавлен немецкий перевод от Jenny Beelens
  • Добавлен новый параметр для шорткода, который предоставляет текущий язык и может использоваться при выборе изображения
  • Iframes должны быть правильно скорректированы в соответствии с текущим целевым языком (спасибо deepbevel)
  • Добавлены константы в начале парсера, которые допускают некоторые основные изменения в поведении парсера по отношению к числам и пунктуации
2011/03/24 — 0.7.3
    Поддержка шорткода
  • — см. Http://trac.transposh.org/wiki/ShortCodes
  • Заставить ботов перенаправлять со страниц редактирования
  • Избегайте создания файлов сессий для ботов
  • Исправление для языков, которые видны только переводчикам
  • Исправить еще один возможный конфликт jQueryUI
2011/03/01 — 0,7,2
2011/01/30 — 0,7,1
  • Исправить отрывок для помеченных tp_language постов
  • Добавлен голландский перевод Roland Nieuwendijk
  • Добавлен русский перевод Romans Matusevics
  • Значительно сократить количество запросов к базе данных на переводимых URL
  • Исправить автоматический перевод без поддержки анонимного перевода для не-Google Engine
  • Исправление перенаправления buddypress (и, надеюсь, других) на отдельные действия
  • Исправьте регрессию с помощью пост-перевода и переведите все
2011/01/11 — 0.7,0
  • Обновленный интерфейс редактирования
  • Разрешить простую локализацию интерфейса
  • Перейти к предыдущему / следующему элементу перевода
  • Фокус на переводимой фразе
  • Разрешить просмотр оригинала на другом языке, если он был ранее переведен человеком (спасибо Ханан)
  • Разрешить утверждение автоматического перевода
  • Поддержка виртуальной клавиатуры от http://www.greywyvern.com/code/javascript/keyboard
  • Поддержка темы интерфейса с использованием тем Themeroller
  • Неверные переводы могут быть удалены с помощью диалога журнала истории
  • Убран диалог подтверждения закрытия
  • Первый на сегодняшний день плагин для поддержки эсперанто с использованием Apertium (с сайтов на испанском или английском)
  • Разрешить перевод мета-тегов
  • Добавлена ​​функция очистки базы данных
  • Изменено сопоставление базы данных для UTF8_bin, чтобы поддерживать разные переводы для разных заглавных букв (привет -> привет, привет -> отдых)
  • перевод на ивритский фронт спасибо Амир
  • Испанский перевод переднего конца спасибо Ignacio
2010/12/17 — 0.6,7
  • Разрешить Google попытаться ретрансляции, если он не может обнаружить исходный язык с первой попытки
  • Прямые ссылки на статические файлы имеют хороший шанс получить ответ (спасибо krizzz)
  • Игнорировать не видимые языки, введенные непосредственно в URL
  • Исправлена ​​опечатка в readme.txt, мы уже поддерживали 59 языков
2010/11/11 — 0,6,6
  • Добавлена ​​поддержка некоторых других html-сущностей прерывателя, таких как ’(спасибо archon810)
  • Исправлена ​​уязвимость XSS в IE <8 (спасибо Джошуа Хансену и Скотту Кавезе)
  • Интеграция с Google Sitemaps XML v4 beta
2010/10/25 — 0.6,5
  • Исправлена ​​ошибка со словенским флагом, сообщаемая anphicle
  • Добавлена ​​поддержка rel альтернативы в заголовках — см. Http://googlewebmastercentral.blogspot.com/2010/09/unifying-content-under-multilingual.html
  • Исправлена ​​ошибка с каноническими переадресациями и переписыванием URL, как сообщает Marco
  • Исправлена ​​ошибка с переводом всех и после пост-перевода, из-за которой они не могли работать — (спасибо nightsurfer # 122)
  • Исправлен перевод json для проблемы с buddypress — (спасибо Inocima # 121)
2010/10/13 — 0.6,4
  • Поддержка перевода нашего интерфейса и страниц администратора
  • перевод на иврит для транспош
  • Добавить опцию, чтобы отключить интерфейс gettext
  • Исправить проблему с конфликтом gettext с mailpress
  • Добавить поддержку латиницы
  • Три новых языка на bing переводят индонезийский, украинский и вьетнамский
  • Эта версия посвящена Сгула, 15, 15, 15
2010/09/01 — 0,6,3
  • Поддержка файлов gettext (.файлы po / .mo) — см. http://trac.transposh.org/wiki/UsingGetText
  • Поддержка кэширования внутренней памяти с помощью xcache и eaccelarator в дополнение к apc
  • Улучшенное кеширование для экономии ресурсов (43% на APC), повышение общей производительности за счет отрицательного кеширования, которое действительно работает.
  • Теги из облака тегов теперь будут переводиться с массовым переводом
  • Исправлена ​​ошибка, из-за которой вырисовывался «неверный заголовок плагина»
  • Исправление тенденции MS translate для добавления дополнительного пробела
  • Исправлена ​​ошибка со списком с виджетом flags css, препятствующая просмотру флагов
2010/08/09 — 0.6,2
  • Разрешить маркировку полных сообщений на разных языках (см. FAQ)
  • Исправлена ​​опечатка в потоке buddypress (спасибо revonorway)
  • Разрешить парсерную обработку вложенных тегов lang
  • Считайте тег noscript скрытым, исправьте ошибку с помощью buddypress (спасибо Теренс)
  • Исправления для перевода с нелатинскими символами (спасибо Мартину)
  • Исправления для массового перевода с Bing переводчиком для китайского и тайваньского
  • Перемещены функции и константы в статические классы для уменьшения коллизий (например, с помощью плагина «WordPress MU Domain Mapping»)
  • Добавлены функции для удаления автоматических переводов из базы данных, всех или старше 14 дней
  • Сокращенное уведомление об авторских правах в исходных файлах и сделало его немного более информативным
2010/08/01 — 0.6,1
  • Делает темы, которые поддерживают RTL, фактически использует эту поддержку
  • Более глубокая интеграция с buddypress, поток поддержки деятельности
  • Исправление для перевода MS и нелатинских символов
  • Исправлена ​​проблема переписывания URL-адресов и перевода URL-адресов при использовании пользовательской структуры (например, при добавлении суффикса к .html) (спасибо, claudio)
  • Автоматический перевод не будет работать в режиме редактирования, если автоматический перевод отключен
2010/07/29 — 0,6,0
  • Поддержка пакетного перевода, что делает перевод быстрее
  • Больше не нужно загружать дополнительные сценарии для переводов, что приводит к более быстрой загрузке страницы
  • MSN (bing) переводчику больше не требуется ключ, просто включите его по желанию
  • Transposh Google Proxy теперь включен, чтобы включить перевод языков Alpha от Google (поддерживается 5 новых языков)
  • Разрешить удаление логотипа Transposh и обратной ссылки в соответствии с условиями
  • Translate all теперь использует пакетный интерфейс для более быстрой работы и может использовать оба бэкенда
  • Перевести все не будет пытаться обрабатывать непереводимые языки (например, добавленные вручную)
  • Исправлена ​​опечатка на странице настроек (спасибо Rogelio)
  • Исправлена ​​ошибка отправки комментария на язык оригинала (спасибо Марко)
2010/07/11 — 0.5,7
  • Исправление критической ошибки при включении виджета (спасибо dgrut)
2010/07/11 — 0,5,6
  • Подключаемые виджеты — узнайте все о них на http://trac.transposh.org/wiki/WidgetWritingGuide
  • Избегайте перевода мусорной и черновой пост на переводе все
  • Исправьте MSN в качестве переводчика по умолчанию и добавьте два новых языка в список поддерживаемых языков.
  • Исправить ошибку с проблемной! @Require
  • код очистки
2010/06/18 — 0.5,5
  • Добавить поддержку buddypress URLs
  • Исправлены проблемы пользовательского интерфейса при использовании инструментов jQuery на странице
2010/06/06 — 0,5,4
  • Исправлены некоторые проблемы с виджетом относительно перевода URL
  • .
  • Исправлена ​​проблема с включением в файл transposh_ajax.php
2010/05/30 — 0,5,3
  • Поддержка перевода URL
  • Отметить язык, используемый для комментирования
  • Улучшенная интеграция wp-super-cache
  • Исправлены проблемы с генерацией URL виджетов, содержащих язык по умолчанию
  • Обновите jQueryUI до 1.7.3
2010/04/11 — 0,5,2
  • поддерживает нотацию класса google notranslate (как дополнение к no_translate)
  • поддержка тегов lang для параграфов
  • изменил перевод языка по умолчанию, чтобы просто перевести абзацы, явно помеченные другим языком
  • поддерживает класс only_thislanguage, чтобы гарантировать, что абзац отображается только на данном языке
2010/04/11 — 0,5,1
  • Улучшенная структура базы данных для поддержки длинных переводов
  • Повышена скорость за счет предварительной загрузки содержимого с помощью одного запроса MySQL (в некоторых случаях более чем на 70% быстрее)
  • Исправление ошибки тега textarea — (спасибо Тимо)
2010/03/24 — 0.5,0
  • Возможность резервного копирования человеческого перевода в удаленную базу данных (размещена в Google Appengine)
  • Возможность переводить весь существующий контент одним кликом со страницы администрирования
  • 7 дополнительных языков добавлены в MSN переводчик
2010/02/28 — 0,4,3
  • Сокращение еще больше с предварительным расчетом поддерживаемых языков
  • Разрешить междоменное размещение
  • Фиксированное имя файла флагов
  • Консервированные сценарии удаленной загрузки jQuery, Async и нижнего колонтитула в целях совместимости, простоты
  • Измените внутренние переменные, чтобы они соответствовали HTML5
  • Лучшая поддержка смешанных чисел в парсере, особенно если задействованы $ и%
2010/01/26 — 0.4.2
  • Разбиение скриптов, уменьшено до 1,5 тыс. В сжатом сценарии
  • перевод на гаитянский благодаря переводчику Bing
  • Возможность выбора предпочитаемого переводчика, теперь автоматический перевод в собственном разделе на странице настроек
  • Вернуться к новому формату записи для переводов, удалить старый код формата
  • Исправлена ​​ошибка с переводом на стороне администратора на медленных соединениях
2010/01/13 — 0,4,1
  • Исправлено несколько ошибок перенаправления (административные страницы и ссылки)
  • Исправлена ​​ошибка документации (относительно требования патча google-sitemap-generator)
  • Поддержка по требованию и асинхронная загрузка скрипта transposh
  • Использование компилятора google для уменьшения размера скрипта (теперь только 3k при gzipped)
  • Скрипт теперь проходит jslint.com (почти)
  • Оптимизация
  • Css и сокращение количества запросов к файлам в большинстве сценариев
2010/01/01 — 0,4,0
  • Устранить ошибку активации / деактивации
  • Парсер предоставляет статистику в метатеге
  • Интеграция с плагином google-sitemaps-xml (3.2.2)
  • Интеграция с wp-super-cache (0.9.8)
2009/12/26 — 0,3,9
  • Новый языковой интерфейс, пользователи теперь могут сортировать языки на своем виджете
  • Анонимный перевод теперь включен по умолчанию (для новых установок)
  • Изменена опция записи, чтобы она просто работала (нет необходимости в альтернативных настройках)
  • обновленных скриншотов и FAQ
2009/12/20 — 0.3,8
  • Добавить определение языка и настройки языка по умолчанию
  • Исправить неправильные включения CSS и JS (спасибо Кевин Харт)
  • Исправить ссылки подписки RSS (спасибо Кевину Харту)
  • Fix rel = canonical как раз вовремя для 2.9.0 (спасибо Кевину Харту)
2009/12/06 — 0,3,7
  • Исправить разбор корма
  • Исправлена ​​проблема с разбором чисел перед прерывателями предложения
  • Сменить языковой тег в ленте (спасибо Кевину Харту)
  • Исправлена ​​ошибка с поиском, когда не используются постоянные ссылки
  • Разрешить упаковку виджета с неупорядоченным списком (спасибо Кевину Харту)
  • Исправьте конфликт с другими плагинами, используя JSON_Services
2009/12/02 — 0.3,6
  • Переведенные языковые сообщения теперь доступны для поиска с окном поиска WordPress по умолчанию
  • Переписать URL-адреса внутри каналов, чтобы переведенные каналы стали более подходящим вариантом (спасибо Кевину Харту)
  • Исправлена ​​глобальная ошибка transposh_widget
2009/11/26 — 0,3,5
  • Включен автоматический перевод на все редактируемые языки на стороне администратора
  • Альтернативные методы публикации (спасибо Андре)
  • Исправление отображения документации по темам без виджетов (спасибо Hosein-mec)
  • Убедитесь, что simple_html_dom не загружен дважды (если мы можем …)
  • Масштабный рефакторинг кода
  • перенесены css флаги в настройки виджета
2009/11/05 — 0.3,4
  • Исправление для галереи nextgen выпуск
  • Force LTR для блогов wordpress, созданных в RTL
  • Избегайте загрузки Javascript Bing Translate, когда он не нужен
2009/09/06 — 0,3,3
  • 9 Больше языков, поддерживаемых google translate
  • Далее сжатые изображения с punypng (808 байт сохранено!)
2009/08/03 — 0,3,2
  • Исправлена ​​проблема с плагином, который делал вход в систему недоступным в некоторых ситуациях
  • Исправлена ​​проблема со статической первой страницей
  • Ручной перевод не сделает прогресс бар
2009/07/27 — 0.3.1
  • Гораздо быстрее кэширование результатов автоматического перевода на сервере с уменьшенной нагрузкой на сервер
  • Отметить активный язык в виджете для использования CSS
  • Фиксированный код URL с параметрами и подкаталогами
2009/07/23 — 0,3,0
  • переводчик Support Bing (MSN) в качестве помощника хинтинга
2009/07/21 — 0,2,9
  • Предупреждение о подавлении на parse_url (спасибо Майк)
  • Исправить URL, сгенерированные для виджета с помощью блогов subdir (спасибо Питер)
  • Исправлена ​​проблема, когда объект-> tostring не работал правильно (спасибо Энтони)
2009/07/19 — 0.2,8
  • Не трогайте XML RPC
  • Разрешить использование CSS-спрайтов, если доступно
  • Удалено использование локального пустого изображения (спасибо Мареку)
  • Исправлен юникод в RSS-канале Transposh (Панель администратора)
  • Более умное включение файлов .css (только при необходимости)
  • Исправлена ​​ошибка с url_cleanup, которая препятствовала возврату к исходному языку, когда блог был установлен в подкаталоге
2009/06/20 — 0,2,7
  • Добавлена ​​поддержка персидского (фарси) для автоматического перевода (благодаря Google и иранским «выборам»)
2009/06/17 — 0.2,6
  • Исправлены регрессии в URL-адресах (Майк) и (Джулиан)
  • не будет толкать jQuery на дно, так как это может конфликтовать с другими плагинами
2009/06/16 — 0,2,5
  • Исправлена ​​ошибка перезаписи URL, о которой сообщал (Майк)
  • Позволяет переводить еще больше скрытых элементов, таких как ключевые слова, описания и прочее, внутри тегов выбора.
  • Обновлено до jQueryUI 1.7.2
2009/06/09 — 0,2,4
  • Исправлены ошибки с префиксами базы данных (еще раз спасибо, Майк)
  • Перевод ключевых слов и метатегов описания (еще раз спасибо, Майк)
  • Исправление для RSS-каналов на других языках
  • Исправлена ​​совместимость для отображения поддержки WordPress 2.8
  • Поддержка нижнего колонтитула вставки скриптов в WordPress 2.8
  • Исправлены проблемы с разрывом html-объектов, когда они не должны (спасибо Карлу)
  • Lang теперь установлен в заголовках для настоящих
  • Исправлена ​​совместимость с темами с использованием раздражающих query_posts без учета (спасибо Карл)
2009/06/03 — 0,2,3
  • Обновленная страница настроек плагина до более полезной (код адаптирован из code-styling.de)
  • Настройки виджета могут быть изменены со страницы настроек (спасибо Db0)
  • Разрешить перевод языка по умолчанию (для многоязычных блогов) (спасибо Db0)
  • Страница настроек показывает статистику базы данных
  • Исправлена ​​ошибка при наведении на IE8 в виджете флагов
  • Избегайте перевода страниц администратора (даже если мы можем)
2009/05/25 — 0.2,2
  • Исправлена ​​неправильная обработка многобайтовых символов в качестве терминаторов (средних точек), что приводило к ошибке регрессии
2009/05/21 — 0,2,1
  • Исправлен уникальный случай взлома в синтаксическом анализаторе (стиль, используемый в скрипте и не прерванный должным образом) (еще раз спасибо, Фернанда)
  • Добавлен режим списка языков для виджета
  • Предотвратить перевод самообмотанного URL-адреса
  • Добавлен тег в список игнорируемых тегов (еще раз спасибо, Майк)
  • Средняя точка теперь является разделителем
2009/05/18 - 0.2.0
  • Более быстрый анализатор - на 50% более быстрый анализ, чем предыдущий движок (благодаря Simple Html DOM)
  • Перевод скрытых элементов (в основном подсказок, указанных в атрибуте title)
  • Убедитесь, что видимые языки переведены
  • Упростить настройку страницы
  • Исправлены различные ошибки (спасибо Майк)
2009/05/07 - 0,1,7
  • Исправить проблемы с IIS / Windows / Нестандартные установки (спасибо Fabrizio)
  • Исправлен конфликт пространства имен с большим количеством плагинов (например, Lazyest Gallery)
2009/05/05 - 0.1.6
  • Исправить проблему с переводом традиционного китайского и португальского (спасибо Фернанде)
  • Исправлено несколько проблем с тегами html комментариев (спасибо ekerem)
2009/05/03 - 0,1,5
  • Улучшено взаимодействие с конечным пользователем путем переключения порядка сообщений и смены страниц
2009/04/30 - 0,1,4
  • Перемещено в пользовательский интерфейс jQuery вместо overlibmws
  • Сокращенный код, сгенерированный для быстрой загрузки страницы
  • История теперь видна для переведенных фраз
  • Опциональный индикатор выполнения показывает продвигающийся автоматический перевод
  • Скрипт теперь свернут по умолчанию
  • Улучшена поддержка не-автоматически переводимых языков, добавлено Islandic
2009/04/02 - 0.1,3
  • Исправление для MySQL 4.1 (спасибо Amit)
2009/03/31 - 0,1,2
  • Убедитесь, что наш код прошел проверку w3c
  • Добавлены недостающие флаги для двух языков
  • Автоматический перевод всегда должен работать, если он установлен (даже для не переводчиков)
2009/03/24 - 0,1,1
  • Исправлены проблемы совместимости с другими скриптами (спасибо Eike)
  • Исправлены незначительные проблемы с кодированием некоторых строк
  • Проверка кодировки UTF и сопоставления при создании базы данных
  • Некоторые улучшения CSS
2009/03/22 - 0.1,0
  • Включен автоматический перевод для читателей сайта
  • Добавлено много языков в список по умолчанию
  • Обновление базы данных для поддержки перевода «источников»
  • Исправлена ​​ошибка установки
2009/03/07 - 0,0,3
  • Добавлена ​​возможность получать предложения от Google Translate
  • Улучшена поддержка перевода RSS-каналов
2009/03/01 - 0,0,2
  • Исправлена ​​ошибка с жестко закодированным путем к плагину (спасибо Atomboy)
  • Поддержка замены содержимого AJAX с использованием jQuery
2009/02/28 - 0.0,1
,
Lingotek Translation - плагин для WordPress

Lingotek Translation предлагает удобную облачную локализацию и перевод для WordPress, упрощая процесс создания и поддержки вашего многоязычного веб-сайта. Возможности включают в себя решения для машинного, профессионального и общественного перевода, которые облегчают бремя ручного запуска на новых рынках, улучшая согласованность языков, сокращая расходы и позволяя доставить свой бренд потребителям за рубежом самым быстрым и эффективным способом.

Сделайте ваш сайт WordPress по-настоящему многоязычным. Возможность переводить теперь внутри WordPress!

Настраиваемые рабочие процессы перевода

Администраторы WordPress используют профили перевода для категоризации контента по его относительной ценности. Вы связываете каждый тип контента с профилем перевода, и плагин выполняет соответствующий рабочий процесс:

  • Professional - Плагин позволяет вам использовать собственное агентство переводов или подключиться к рынку Lingotek, в котором работают более 5000 переводчиков внутри страны.У вас нет времени, чтобы управлять своим собственным проектом перевода? Пусть Lingotek позаботится об этом за вас. Плагин полностью автоматизирует передачу файлов между WordPress и Lingotek. Вы будете иметь полное представление о процессе перевода на каждом этапе пути. И как только переводы будут завершены, они автоматически загрузятся и будут опубликованы на вашем сайте в соответствии с заданными вами предпочтениями.

  • Сообщество - Если вы хотите сэкономить, отказавшись от профессионального перевода, вы можете использовать самодельный подход, и ваши двуязычные сотрудники, партнеры и / или пользователи выполняют переводы прямо в WordPress.Плагин интегрируется с Lingotek Workbench, текстовым редактором профессионального уровня, который используется для перевода, рецензирования и последующего редактирования многоязычного контента.

  • Free Automatic - Машинный перевод является отличным вариантом, если у вас ограниченный бюджет, вы ищете почти мгновенные результаты и у вас хорошее качество. Плагин позволяет быстро и автоматически переводить ваш сайт, предоставляя коммерческий API для Microsoft Translator (стоимость покрывается Lingotek до 100 000 символов).Машинные переводы могут быть отредактированы в любое время с помощью Lingotek Workbench.

Облачная система управления переводами

Вам нужен доступ к корпоративной системе управления переводами, предназначенной для работы непосредственно с WordPress и другими системами управления контентом, позволяющей вам получить полный прозрачный доступ ко всем вашим переводческим проектам? Облачные системы управления переводами Lingotek помогают вашему бизнесу выходить на новые рынки и клиентов. Связаться с отделом продаж @ lingotek.com для получения дополнительной информации и цены этих функций.

Преимущества
  • Экономия средств
  • раз быстрее перевода
  • Высшее качество
  • Мониторинг в реальном времени
  • Исключите метод копирования / вставки перевода
  • Увеличение вовлеченности и лояльности
  • Контекстный обзор
Особенности

Lingotek работает совместно с плагином Polylang (верстка для подготовки WordPress на нескольких языках), которая позволяет вам создавать двуязычный или многоязычный сайт WordPress.Вы пишете сообщения, страницы, создаете категории и теги сообщений, как обычно, а затем определяете язык для каждого из них.

  • Вы можете использовать столько языков, сколько хотите. Поддерживаются языковые сценарии RTL. Языковые пакеты WordPress автоматически загружаются и обновляются.
  • Вы можете переводить посты, страницы, медиа, категории, теги постов, меню, виджеты…
  • Поддерживаются пользовательские типы сообщений, пользовательские таксономии, прикрепленные сообщения и форматы сообщений, RSS-каналы и все виджеты WordPress по умолчанию.
  • Язык задается либо содержанием, либо кодом языка в URL, либо вы можете использовать один отдельный субдомен или домен для каждого языка.
  • Категории, метки постов и некоторые другие мета-метки автоматически копируются при добавлении нового поста или перевода страницы.
  • Настраиваемый переключатель языка предоставляется в виде виджета или в меню навигации.
  • Интерфейс администратора, конечно, также многоязычный, и каждый пользователь может установить язык администратора WordPress в своем профиле.
Кредиты

Везде, где использовался сторонний код, в комментариях к нему указывался кредит.

Нравится ли вам Lingotek?

Не стесняйтесь оставить свой отзыв. Это поможет сделать плагин лучше. Другие вклады (помощь другим пользователям на форуме поддержки) приветствуются!

  1. Убедитесь, что у вас установлен Polylang, поскольку он обеспечивает основу для плагина Lingotek.
  2. Загрузите папку lingotek-translation в каталог / wp-content / plugins / .
  3. Активируйте плагин Lingotek через меню «Плагины» в WordPress.
  4. Перейдите к меню Translation , которое появляется в вашем меню администратора.
  5. Отсюда вы можете создать новую учетную запись Lingotek, если у вас ее нет, или вы можете подключиться к существующей учетной записи Lingotek.
  6. После создания новой учетной записи или соединения с существующей учетной записью вы будете перенаправлены на учебные и административные страницы Lingotek Translation.
  7. Для получения дополнительной информации и помощи посетите раздел «Начало работы» в документации по переводу Lingotek или обратитесь в службу поддержки @ lingotek.ком

Что делает плагин Lingotek?

Lingotek объединился с Polylang, чтобы предложить простой способ сделать ваш сайт WordPress по-настоящему многоязычным. Управляйте всем своим многоязычным контентом на одном сайте. Не нужно иметь разные сайты для каждого языка!

Почему плагин не подключается к моей учетной записи Lingotek?

Плагину Lingotek требуется доступ к стороннему API-серверу.У вашего хостинг-провайдера может быть установлен межсетевой экран, который может блокировать эти запросы к внешним серверам. Пожалуйста, уточните у своего хоста доступ к API-серверу Lingotek. Свяжитесь с [email protected] для получения дополнительной помощи.

Как я могу добавить язык?

На информационной панели перевода , щелкните на Перевести мой сайт в текстовое поле… и выберите из списка или начните вводить текст, чтобы быстро найти язык.

Как я могу удалить язык?

На информационной панели перевода нажмите на синюю галочку для языка, который вы хотите удалить. Примечание: если вы перевели контент на язык, вы не сможете удалить этот язык, пока этот контент не будет удален.

Почему я не могу загрузить свой существующий контент в Lingotek?

Вы должны назначить язык для контента, существовавшего до установки плагинов Polylang и Lingotek. Вы можете сделать это вручную или использовать языковую утилиту Lingotek, чтобы установить для всего контента, для которого не назначен язык, язык по умолчанию.Это позволит вам загрузить существующий контент в Lingotek.

Могу ли я использовать собственное бюро переводов с Lingotek?

Используйте свое собственное бюро переводов или подключитесь к сети Lingotek, насчитывающей более 5000+ переводчиков внутри страны. Передача контента полностью автоматизирована между WordPress и Lingotek. Вы будете иметь полное представление о процессе перевода на каждом этапе пути. И как только переводы будут завершены, они автоматически загрузятся и будут опубликованы на вашем сайте в соответствии с заданными вами предпочтениями.

Как я могу проверить общий прогресс перевода моего сайта?

На панели мониторинга перевода столбцы под Процент завершения показывают ход перевода контента для каждого языка. Вы можете фильтровать по типу контента или показать прогресс для всего контента.

Почему в индикаторе выполнения есть два разных оттенка синего?

Панель мониторинга перевода не только показывает, сколько вашего контента переведено, но и указывает язык, на котором был создан ваш исходный контент.

  • Темно-синий: Указывает, что это исходный язык, на котором был создан контент.
  • Голубой: Указывает, что это целевой язык, на который было переведено содержимое.

Что происходит, когда я отключаю переводы?

Когда контент не связан, соединение между WordPress и Lingotek безопасно удаляется, так что переводы могут управляться исключительно внутри WordPress.

Для получения дополнительной информации посетите сайт документации Lingotek.

Это была одна из самых простых реализаций, которые у меня были. Lingotek и Polylang сделали мой веб-сайт многоязычным простым и понятным. Фантастическая интеграция, и я очень рекомендую.

После установки я подумал перевести несколько постов и несколько страниц, но не выяснил, как это сделать.После некоторых испытаний я получил его, и он работал хорошо, не отлично, но хорошо. Это сэкономило много времени. Но одно важное не #: я не узнал, как перевести мою заметку и всплывающее окно с файлами cookie, а также заголовки моего сайта, также кнопка перевода не переведена. Если все эти элементы исправлены, я считаю, что нужно дать пять звезд вместо, потому что этот пугин экономит много времени и предоставляется бесплатно. Вы можете управлять своим сайтом на нескольких языках, хотя вы не говорите на этом языке. Просто короткая настройка, и вы готовы опубликовать свою многоязычную страницу.Большое спасибо команде, это отличный инструмент с некоторыми ограничениями.

Я получаю ошибки перенаправления и не могу использовать этот плагин. Но это делает ненужные вещи в фоновом режиме.

Установлен плагин

, думал Polylang и он заблокировал мой WP сайт. Проблемы: - регистрация не работает - нет возможности зарегистрироваться или оплатить как коммерческий пользователь на сайте компании, - блок WP администрирования бэкэнда

В моем случае это показывает только 57% перевода.

Этот плагин в том виде, в котором он представлен, кажется идеальной комбинацией для Polylang, предлагая все основные функции, которые отсутствуют в системе управления переводами. Но по какой-то причине я обнаружил, что они потеряли интерес к сообществу. На данный момент этот плагин работает только с одним из своих решений: Автоматический перевод. И это очень далеко от того, чтобы быть полезным TMS для Polylang. Я надеюсь, что в будущем они пройдут новый курс и вернут полноценную функциональность, которая делает этот плагин достойным установки. 1.Возможности TMS: самое важное: возможность редактировать перевод и загружать его в WordPress 2. Больше возможностей TMS: также возможность обнаруживать изменения и никогда не перезаписывать ручные изменения, которые пользователи вводили на текущих переведенных страницах. 3. Одной из лучших особенностей Polylang, которая выделяет их, является возможность полной интеграции с компоновщиком страниц Elementor. На данный момент Lingotek далек от этой интеграции. Я знаю, что это очень сложно, но, учитывая, что WPML уже предлагает это, я чувствую, что Polylang застрянет далеко позади, а Lingotek окажется бесполезным для большого количества пользователей WordPress.В настоящее время я вынужден использовать TMS-сервис копирования / вставки, чтобы не отставать от моих переводов. Возможно, в будущем, если команда Lingotek (и сотрудники Polylang) помогут им сделать это достойным, я пересмотрю новый обзор. Между тем, держитесь подальше от этого плагина (текущая версия Lingotek 1.4.3, Polylang 2.6.3). Совсем не достоин (за исключением некоторых автоматических переводов, как я прокомментировал в начале).

Читать все 31 отзывы

«Lingotek Translation» - программное обеспечение с открытым исходным кодом.Следующие люди внесли свой вклад в этот плагин.

участников
1.4.7 (2020-5-13)
  • Изменен URL-адрес workebench, чтобы разрешить перевод в контексте с использованием новой рабочей среды
  • Возвращает более описательное сообщение об ошибке при удалении и отмене перевода
1.4.6 (2020-1-28)
  • Исправлена ​​ошибка, приводившая к загрузке дубликатов в Lingotek TMS
  • .
  • Включен контекстный перевод для WordPress с использованием нового Workbench
1.4,5 (2019-12-3)
  • Удаленный перевод Модал
  • Изменен API для совместимости с новым Lingotek Update Document
  • Обновленная функция удаления
1.4.4 (2019-11-7)
  • Изменен процесс загрузки, чтобы позволить пользователю выбирать цели при загрузке источника
1.4.3 (2019-7-23)
  • Исправлена ​​ошибка, из-за которой плагин Lingotek не обновлял пользовательские поля
  • Отмена и удаление реализации, работающей для стандартных типов контента
  • Массовые действия теперь различают целевые и исходные документы
  • Добавлено расширенное ведение журнала для API и обратных вызовов
  • Исправлены другие мелкие ошибки
1.4,2 (2019-5-9)
  • Исправлена ​​ошибка, из-за которой переводы Polylang не сохранялись при активации плагина Lingotek.
1.4.1 (2019-1-2)
  • Исправлена ​​проблема совместимости с Polylang
1,4,0 ​​(2018-11-2)
  • Исправлена ​​ошибка, при которой автоматические загрузки отображаются только как промежуточные
1,3,9 (2018-11-2)
  • Добавлено массовое изменение пользовательских полей
  • Исправлены другие мелкие ошибки
1.3,8 (2018-7-11)
  • Добавлены поля метаданных документа в профили перевода
  • Добавлено ручное копирование категорий и тегов
  • Исправлены другие мелкие ошибки
1,3,7 (2018-2-23)
  • Добавлена ​​возможность загружать переводы в любой точке рабочего процесса контента
1,3,6 (2018-2-9)
  • Удалена возможность подключения к среде Lingotek Sandbox
1.3.5 (2018-2-8)
  • Добавлена ​​опция на странице настроек для изменения интервала автоматического обновления (спасибо Soluto за помощь)
  • Исправлены ошибки, вызванные меню массовых действий
1.3,4 (2017-12-1)
  • Обновлены URL-адреса для перенаправления на Lingotek Marketplace и Платежный портал
1,3,3 (2017-9-15)
  • Исправлена ​​ошибка, из-за которой слагы не переводились.
  • Добавлено лучшее ведение журнала ошибок (спасибо Soluto за предоставленную возможность!)
  • Исправлены мелкие проблемы с CSS
  • Добавлена ​​возможность использовать рабочий процесс по умолчанию вашего проекта
1.3.2 (2017-8-8)
  • Обновлены ссылки на действия группы строк для поддержки заголовков из нескольких слов
  • Стабилизировал отношения между автообновлением и Lingotek Professional Workflow UI
  • Добавлен учебник для рабочего процесса Lingotek Professional Translation
1.3.1 (2017-7-13)
  • Добавлена ​​возможность автоматически загружать пользовательские статусы постов (спасибо Soluto за предоставленную возможность!)
  • Добавлен фильтр-фильтр lingotek_is_post_valid_for_upload, который позволяет пользователям предоставлять настраиваемую логику для определения того, где документ должен быть загружен автоматически (спасибо Soluto за предоставление этой функции!)
  • Исправлена ​​проблема с кэшированием при загрузке устаревшего файла JavaScript
  • Исправлена ​​ошибка, приводившая к сбою в калькуляторе котировок профессионального перевода, если на стороне API не был установлен языковой курс
  • Исправлена ​​проблема с автообновлением, которая помечала отключенные языки как включенные
  • Добавлено несколько обновлений стилей
1.3,0 (2017-7-10)
  • Добавлен рабочий процесс профессионального перевода Lingotek
  • Исправлена ​​ошибка, которая показывала неправильный тип профиля
1,2,9 (2017-6-15)
  • Исправлена ​​ошибка, которая отображала ошибку при установке плагина
  • Исправлена ​​ошибка, приводившая к разрыву страницы групп строк.
  • Обновление статуса в реальном времени было исправлено
  • Статусы сохраняются правильно, когда обратные вызовы принимаются быстро
1.2,8 (2017-4-17)
  • Исправленный код, который был выпущен, который не был совместим с более старыми версиями PHP, который сломал плагин для некоторых пользователей
1,2,7 (2017-4-14)
  • Добавлены массовые действия Lingotek для пользовательских типов контента
  • Исправлено неправильное отображение номера на панели перевода, когда контент был отключен для перевода
  • Исправлена ​​ошибка, приводившая к созданию пустого контента при попытке загрузить переводы до их завершения.
  • Исправлена ​​страница строковых групп
  • Рефакторинг кода для соответствия стандартам кодирования WordPress
1.2.6 (2017-3-3)
1.2.5 (2017-1-4)
  • Добавлена ​​опция выбора поведения по умолчанию для новых пользовательских полей
  • Добавлена ​​опция, позволяющая удалять отдельные переводы
  • Исправлена ​​ошибка, препятствовавшая переводу таксономических слагов и описаний
1.2.4 (2016-10-10)
  • Исправлена ​​ошибка, которая препятствовала сохранению профилей перевода, когда список типов контента был разбит на страницы
  • Исправлена ​​ошибка, приводившая к преждевременному обновлению статуса после загрузки, которая вызывала ошибки при запросе переводов
1.2,3 (2016-8-24)
  • Исправлена ​​ошибка, которая препятствовала удалению целевых языков с панели инструментов
  • Обновлен код для совместимости с Polylang версии 2.0
  • Исправлен конфликт CSS с другими плагинами
1.2.2 (2016-7-8)
  • Исправлена ​​ошибка, препятствовавшая переводу контента на японский
  • Исправлено перенаправление контекстного обзора
  • Добавлена ​​поддержка загрузки контента на промежуточных этапах рабочего процесса
1.2,1 (2016-5-26)
  • Добавлена ​​поддержка функции Share Slugs в Polylang Pro
  • Незначительное исправление для значков состояния
1,2 (2016-3-29)
  • Исправлена ​​ошибка, которая не позволяла установить язык переведенных таксономий
  • Другие мелкие исправления
1.1.11 (2016-2-16)
  • Улучшена функция источника копирования благодаря возможности ручного копирования при использовании ручного профиля перевода
  • Исправлена ​​ошибка, препятствовавшая синхронизации перевода таксономий
1.1.10 (2016-1-21)
  • Исправлена ​​ошибка, из-за которой изображения не загружались в Медиатеку
1.1.9 (2016-1-19)
  • Обновлен код для обеспечения совместимости со структурными изменениями Polylang 1.8
  • Незначительные исправления ошибок
1.1.8 (2015-11-19)
  • Упрощенная аутентификация для Lingotek
1.1.7 (2015-11-2)
  • Увеличено время ожидания для запросов GET до 30 секунд.
1.1.6 (2015-10-30)
  • Удален код отладки, который вызывал конфликты с другими плагинами и темами
  • Другие мелкие исправления ошибок
1.1.5 (2015-10-9)
  • Исправлены некоторые незначительные ошибки, связанные с сообщениями об ошибках
1.1.4 (2015-10-5)
  • Исправлена ​​ошибка, которая препятствовала возможности добавлять новые профили перевода
1.1.3 (2015-10-2)
  • Значительно улучшена отчетность об ошибках API
  • Исправлена ​​ошибка, из-за которой существующие профили перезаписывались
  • Исправлена ​​ошибка, из-за которой пользователи не получали уведомления о том, что существующие переводы будут перезаписаны.
  • Исправлена ​​ошибка, из-за которой при загрузке переводов создавались пустые записи.
1.1.2 (2015-09-18)
  • Исправление для функции копирования
  • Исправление для отображения состояния контента
  • Другие мелкие исправления
1.1.1 (2015-09-11)
  • Добавлено лучшее ведение журнала и отображение ошибок Lingotek API
  • Новый вариант профиля перевода для копирования контента с исходного языка на целевые языки
  • Исправления для отображения выбранного профиля
  • Незначительные исправления для обновления статуса перевода в реальном времени.
1.1 (2015-08-28)
  • Добавлена ​​возможность установить профиль перевода для каждой публикации / страницы, который будет переопределять профиль перевода по умолчанию для типа контента
  • Выбранный профиль перевода теперь отображается на дисплее сообщений / страниц
  • .
  • Незначительные исправления для обновления статуса перевода в реальном времени.
  • Исправлена ​​ошибка, препятствовавшая обновлению контента
  • Усовершенствования и исправления пользовательских полей
  • Перемещенные вкладки Конфигурация типа контента, Профили перевода и Пользовательские поля со страницы настроек на страницу управления
  • Исправлена ​​ошибка подсчета панели инструментов Lingotek
1.0,9 (2015-08-19)
  • Исправлена ​​ошибка с видео YouTube, не отображаемым в переводах
  • Исправлена ​​незначительная ошибка, которая препятствовала обновлению статуса перевода в реальном времени.
  • Исправлена ​​ошибка страницы настроек пользовательских полей
1.0.8 (2015-08-19)
  • Исправлена ​​ошибка пользовательских полей при сохранении или обновлении сообщений
1,0,7 (2015-08-18)
  • Расширенная поддержка настраиваемых полей, включая совместимость с настраиваемыми пользователем настраиваемыми полями, плагином Advanced Custom Fields (ACF) и использованием файлов языковой конфигурации (i.например, wpml-config.xml) для настроек по умолчанию
  • Исправлена ​​проблема с переводом подкатегории
1.0.6 (2015-07-30)
  • Расширенные функции группы строк и удалены ненужные статусы
  • Исправлено неправильное подсчет и создание дополнительного term_taxonomy при импорте контента
1.0.5 (2015-07-23)
  • Исправлена ​​проблема с отчетами на приборной панели, уменьшены параметры выбора рабочего процесса для новых пользователей и другие улучшения юзабилити
1.0,4 (2015-07-21)
  • Улучшения совместимости плагинов и PHP
1.0.3 (2015-07-20)
  • Незначительные улучшения юзабилити
1.0.2 (2015-07-16)
  • Обновление статуса перевода в режиме реального времени!
1.0.1 (2015-07-14)
  • Добавлен указатель, обновлены часто задаваемые вопросы и незначительные обновления контента
1,0 (2015-07-06)
  • Первоначальный выпуск 6 июля 2015 г.
,

My WP Translate - плагин WordPress

  • Backend

В этом разделе описывается, как установить плагин и заставить его работать.

  1. Загрузите папку my-wp-translate в каталог / wp-content / plugins /
  2. Активируйте плагин через меню «Плагины» в WordPress
  3. Опция «Мой перевод WP» будет доступна в бэкэнде
  4. Переведите любую тему или плагин!
Плагин не работает

Пожалуйста, отключите все остальные плагины и проверьте, правильно ли работает плагин.Затем вы можете включить все плагины один за другим, чтобы выяснить, какой плагин конфликтует с плагином My WP Translate.

Мгновенное использование Traduit, простой плагин, который невозможно разрушить!

Хотите знать, как этот драгоценный камень летал под моим радаром все эти годы !?

Это сделало все, что мне было нужно, без каких-либо хлопот.Спасибо, что сделали это легко.

После борьбы с другими плагинами перевода, это было так просто, логично и легко и работает как шарм. Отличная работа. Настоятельно рекомендуется! СПАСИБО!

Гораздо проще и проще, чем Loco Translate! Я люблю этот плагин 000

Понравился этот плагин, честно говоря, потому что я попробовал как 5 других плагинов для перевода, и даже один из них просто усложняет перевод вашего сайта, либо ломает ваш сайт каким-либо образом.Этот плагин делает именно то, что мне было нужно. Просто и чисто! Хороший разработчик!

Читать все 15 отзывы

«Мой WP Translate» - это программное обеспечение с открытым исходным кодом. Следующие люди внесли свой вклад в этот плагин.

участников
1,0,9 [12 апреля 2020 года]
  • Исправлены предупреждения PHP для PHP 7 или более поздних версий
  • Исправлены переводы, не работающие в детской теме
1,0,8
  • Исправлена ​​проблема импорта для переводов, содержащих не буквенно-цифровые символы
1.0,7
  • Код импорта / экспорта теперь использует формат JSON
1,0,6
  • Добавить индикатор сообщения при сохранении перевода
  • Исправлен скачанный .po файл, не содержащий переводы
1,0,5
  • Исправлена ​​функциональность для не показывать переводы на переднем конце
1,0,4
  • Исправления безопасности для CSRF и XSS
1,0,3
  • Улучшена поддержка дочерней темы
1.0,2
  • Добавлены плагины WP Mega Menu и WP Tab Widget free / pro поддержка
1.0.1
  • Исправлено: переведенные строки не отображаются после обновления темы MyThemeShop, когда папка темы имеет префикс «mts_»
1,0
,

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *