Как перевести плагин или тему из каталога WordPress
Сегодня разберемся как перевести плагин или тему из каталога WordPress с помощью официального сайта translate.wordpress.org.
Сайт translate.wordpress.org создан на основе инструмента для совместного перевода под названием GlotPress. Предлагать переводы могут только зарегистрированные пользователи. Если у Вас уже есть учетная запись на wordpress.org, то для начала работы достаточно войти в нее, в противном случае — необходимо пройти процедуру регистрации.
Регистрация
Переходим на сайт translate.wordpress.org, жмем кнопку Register в правом верхнем углу экрана, в появившемся форме вводим имя пользователя и email и жмем кнопку Create Account. По желанию, Вы можете заполнить дополнительную информацию о себе и нажать кнопку Save Profile Information.
Для завершения регистрации нужно перейти по ссылке из письма (оно должно прийти на email, который Вы указали при регистрации), задать пароль для своей учетной записи и нажать кнопку Create Account.
Выбор плагина или темы
Сначала, нам необходимо определиться какой плагин или тему мы будем переводить. Если Вы уже знаете название интересного Вам плагина или темы, то достаточно ввести его в поле поиска каталога плагинов или каталога тем и перейти на его страницу. Если объект перевода не принципиален, то можно выбрать любой из списка рекомендуемых или популярных.
На странице, выбранного плагина необходимо перейти на вкладку «Разработка», щелкнуть по ссылке «Перевести на ваш язык» и на открывшейся странице перейти в раздел перевода на русский язык.
Раздел перевода плагина состоит из четырех проектов:
- Stable (latest release) — перевод для текущей версии плагина
- Development (trunk) — перевод для следующей версии, находящейся в разработке
- Stable Readme (latest release) — описание текущей версии плагина на странице каталога плагинов
- Development Readme (trunk) — описание для разрабатываемой версии
Большинство пользователей работает с текущей версией плагина, поэтому перевод строк в Stable наиболее полезен для сообщества. При совпадении строк в Stable и Development, они будут переведены автоматически.
Перевод тем устроен схожим образом. На странице темы необходимо щелкнуть по ссылке «Перевести» и выбрать Русский в списке доступных для перевода языков.
Подготовка к переводу
Перед началом перевода, стоит ознакомиться с рекомендациями для переводчиков и глоссарием.
Чтобы для плагина или темы сформировался пакет локализации необходимо перевести минимум 95% всех строк. Как только пакет будет сформирован — он будет доступен для всех пользователей в разделе «Обновления» админ-панели любого сайта на WordPress начиная с версии 4.0.
В процессе перевода можно предлагать перевод как для строк ещё его не имеющих, так и улучшенные варианты существующего.
Статусы строк
У каждой строки есть свой статус, обозначаемый цветом:
Current — одобренные редактором строки с зеленым фоном. Именно они попадают в перевод темы или плагина.
Fuzzy — строки требующие проверки корректности перевода. Обычно это строки, переведенные с помощью Google Translate или имеющие неточный перевод, например, в связи с обновлением исходной строки. Выделяются оранжевым цветом.
Old — строки с устаревшими вариантами перевода, замененные более новой со статусом Current. Имеют фиолетовый фон.
Warning — строки с красной границей слева. Этот статус говорит о том, что данная строка потенциально содержит ошибки. К примеру, это может может быть отсутствие html-тегов или переменных в переводе или большая разница длины перевода и оригинала. Требует проверки редактором.
Rejected — строки с красным фоном, отмененные редактором, например, по причине некорректного перевода или его отсутствия.
Как переводить
Для перевода строки необходимо перейти в один из проектов, в случае плагинов — это, обычно, Stable, два раза щелкнуть по нужной строке, ввести свой вариант перевода и нажать по кнопке Suggest new translation.
После сохранения, строке с Вашим переводом будет присвоен статус waiting и она окрасится в желтый цвет и после проверки и одобрения редактором попадает в перевод плагина или темы. Для ускорения процесса проверки, Вы можете создать тему в разделе «Переводы» на форуме поддержки WordPress.
Если Вы допустили ошибку или хотите скорректировать перевод, можно щелкнуть по кнопке Reject Suggestion и предложить новый вариант перевода.
При возникновении сомнений и для лучшего понимания предмета перевода, Вы можете ознакомиться со значениями полей Comment и Context, в случае их наличия, в блоке Meta в правой части строки.
Также, для более точного перевода, можно перейти по ссылками из списка References, которые указывают на места использования данной строки.
Например, если переводимая строка является надписью на кнопке или текстом ссылки, то, вероятно, предполагается какое-то действие, а если в заголовке или параграфе — описание.
Также, в некоторых случаях может быть полезна ссылка Copy from original, копирующая оригинальную строку в поле перевода, например, если исходная строка не нуждается в переводе или нужно перевести всего несколько слов.
Дополнительные возможности
Для изменения сортировки или фильтрации строк, можно воспользоваться настройками фильтрации (Filter) и сортировки (Sort) в верхней части списка.
Для лучшего охвата, Вы можете увеличить количество отображаемых строк в разделе Translate Settings.
Также, в этом разделе можно изменить настройки сортировки по умолчанию.
Импорт
Если у Вас есть файл перевода созданный каким-то иным способом, Вы можете импортировать его с помощью ссылки Import Translations в нижней части списка.
Строки перевода будут импортированы со статусом Waiting.
Экспорт
Также, при необходимости, Вы можете применить переведенные строки к своему сайту, даже если пакет локализации ещё не сформирован.
Для этого нужно выбрать в выпадающем списке формат Machine Object Message Catalog (.mo) и нажать ссылку Export в нижней части списка.
Скачанный файл необходимо переименовать в формате ярлык-ru_RU.mo. Ярлык плагина или темы можно узнать из адресной строки на странице перевода.
Переименованный файл нужно будет загрузить в папку /wp-content/languages/themes или /wp-content/languages/plugins в зависимости от того, предназначается файл для перевода темы или плагина.
Как перевести тему или плагин WordPress на русский язык?
👍 Научим создавать сайты на WordPress бесплатно за 11 уроков. Подробнее →Работая с WordPress, пользователи часто сталкиваются с тем, что в установленных плагинах и темах все настройки и пользовательская часть сайта только на английском языке.
Для чего нужно делать перевод?
Наличие перевода на тот или иной язык плагина или темы зависит от разработчика. Обычно популярные плагины поддерживают несколько языков (например, WooCommerce или Contact Form 7), включая и русский. Но что делать, если Вам нужен определенный плагин или тема, в которых есть поддержка только английского? Перевести самому!
Что собой представляет перевод?
Перевод темы или плагина представляет собой отдельный файл (на каждый язык свой) с текстовыми строками, которые используются в теме или плагине (названия меню настроек в панели управления, названия кнопок в пользовательской части сайта и т.д.) В зависимости от того, какой язык сайта выбран, WordPress ищет и подставляет аналогичный файл.
Как перевести тему или плагин?
Рассмотрим два метода перевода: с помощью плагина Loco Translate и десктопного приложения Poedit.
Плагин Loco Translate
После установки и активации плагина в админ-панели появится новый пункт меню плагина:
Как можно заметить, плагин позволяет делать перевод как темы, так и плагина.
Перевод темы
Будем делать перевод на примере англоязычной темы Experon.
Итак, в админ-панели переходим Переводчик Loco -> Themes.
Перед Вами открылся список всех тем, установленных на сайте. Выбираем Experon.
Как видно из рисунка, для нашей темы еще нет ни одного перевода. Итак, для создания файла перевода необходимо нажать New language. Далее в поле Choose a language следует выбрать русский язык, а в поле Choose a location отметить пункт System (в этом случае Ваш языковый файл сохранится, даже если Вы обновите тему).
После нажатия кнопки Start translating Вы попадаете в редактор языкового файла.
Окно редактора разделено на 3 основных блока. В первом блоке имеется список всех текстовых ресурсов, которые используются в теме. Под ним располагается блок основного перевода (английского). Самый нижний – это русский перевод. В нем мы и будем вносить наши переводы. Итак, для начала в первом блоке нужно выбрать текстовую фразу, которую будем переводить. Пусть это будет “Sorry, we could not find the page you are looking for.” Дальше в блоке Russian translation вписываем уже эту переведенную текстовую фразу (можно воспользоваться Гугл-переводчиком). В итоге должно получится так:
Дальше, выбирая следующую фразу, тоже вносим ее перевод. После перевода всего текста необходимо нажать кнопку Save. Чтобы проверить результат перевода в нашем примере, необходимо на сайте перейти на несуществующую страницу (например, site.ru/abcdefg).
Видео как быстро перевести шаблон
Перевод плагина
Действия по переводу плагина являются аналогичными. Чтобы попасть в список плагинов, необходимо в админ-панели перейти Переводчик Loco -> Plugins, выбрать нужный для перевода плагин и нажать New language. Далее аналогично выбираете русский язык и отмечаете System. После перевода всех текстовых блоков необходимо будет нажать кнопку Save.
Важно!!! Для применения Ваших переводов необходимо, чтобы язык сайта был русским. Для этого в админ-панели следует перейти Настройки -> Общие и в пункте Язык сайта выбрать Русский.
Приложение Poedit
Перевод на основе существующего шаблона
Для перевода темы или плагина с помощью программы Poedit первым делом нужно ее скачать и установить. После установки приложения нам необходимо иметь языковый файл (на английском) со всеми текстовыми блоками. В нашем примере (тема Experon) файл перевода находится в каталоге темы:
/wp-content/themes/experon/languages/experon.pot
Языковые файлы обычно располагаются в подкаталоге languages основного каталога плагина или темы.
Если сайт находится уже на хостинге, то файл нужно будет скопировать себе на компьютер (например, через FileZilla). В случае, если сайт находится локально, то для этого просто нужно будет указать его месторасположение.
Итак, после запуска программы Poedit, Вам будет предложено выбрать операцию:
Для начала перевода необходимо выбрать Создать новый перевод и указать на файл перевода (в нашем случае – это experon.pot). После нажатия клавиши Открыть, Вам будет предложено выбрать будущий язык перевода. Выбираем русский и нажимаем кнопку OK. В итоге Вы попадете в окно, в котором увидите уже знакомые 3 блока.
Будем переводить ту же фразу (“Sorry, we could not find the page you are looking for.
После вставки всех переведенных текстовых блоков необходимо нажать кнопку Сохранить. Программа предложит создать новый файл, предлагая дать ему название. Имя файла следует указать experon-ru_RU. Первая часть названия – это имя темы, а вторая – язык. Отметим, что важно придерживаться такой схемы, иначе перевод просто не будет работать.
В итоге было создано 2 файла:
experon-ru_RU.mo experon-ru_RU.po
Их нужно будет поместить в каталог
/wp-content/languages/themes
В результате Ваш перевод сохранится, даже если Вы обновите тему.
С переводом плагина ситуация аналогичная. Только эти 2 файла необходимо будет поместить в каталог
/wp-content/languages/plugins
Создание нового шаблона
Создание нового шаблона необходимо, если Вы, например, разрабатываете свою тему или плагин WordPress. Обычно в файлах исходного кода темы/плагина для дальнейших переводов используют специальные WordPress-функции, которые позволяют подставить строку перевода на необходимом языке. Так как файлов темы/плагина может быть довольно много, то выискивать все переводимые текстовые фразы будет сложно.
В итоге, переводя тему или плагин на тот или иной язык, Poedit самостоятельно сможет искать текстовые блоки для перевода. Для этого ему необходимо указать названия вышеуказанных WordPress-функций.
Рассмотрим создание нового шаблона перевода на примере темы. Для плагина все действия будут аналогичными.
Итак, для создания нового шаблона в программе Poedit нужно в меню Файл выбрать пункт Создать, и указать язык перевода. Дальше необходимо сохранить этот файл шаблона (обычно это /wp-content/themes/Ваша_тема/languages), нажав кнопку Сохранить и указав его имя (для русского языка оно должно быть ru_RU). Все, шаблон создан, и теперь можно переходить к его наполнению текстовыми фразами Вашей темы.
Далее программа предложит Вам два варианта дальнейшей работы. Необходимо выбрать последний, Извлечь из исходного кода. В итоге откроется окно, в котором на вкладке Папки с исходными файлами нужно указать путь к каталогу переводов Вашей темы.
Далее необходимо добавить те самые ключевые слова (WordPress-функции), по которым программа будет искать строки для перевода.
WordPress-функции для перевода:
- __
- _e
- _x
- _ex
- _n
- _nx
- esc_html__
- esc_html_e
- esc_html_x
- esc_attr__
- esc_attr_e
- esc_attr_x
После сохранения всех изменений русский перевод для Вашей темы готов к использованию.
Нажмите, пожалуйста, на одну из кнопок, чтобы узнать понравилась статья или нет.
Мне нравится6Не нравитсяЕсли Вам понравилась статья — поделитесь с друзьями
Loco Translate — Плагин для WordPress
Loco Translate обеспечивает редактирование файлов локализации WordPress в браузере и интеграцию с сервисами автоматического перевода.
Также предоставляет разработчикам инструменты для локализации, такие как извлечение строк и генерирование шаблонов.
Функционал включает:
- Встроенный редактор переводов консоли WordPress
- Интеграция с API сервисов перевода DeepL, Google, Microsoft и Яндекс
- Создать и обновить файлы перевода напрямую в теме или плагине
- Извлечение локализуемых строк из исходного кода
- Нативная компиляция MO-файла без необходимости установки Gettext
- Поддержка дополнительного функционала PO, включая комментарии, рекомендации и множественные формы
- Вид PO-исходника с кликабельными ссылками в коде
- Защищённая директория переводов для сохранения кастомных переводов
- Настраиваемое резервное копирование PO файлов с возможностью их сравнения и восстановления
- Встроенные языковые стандарты WordPress
Официальный плагин Loco для WordPress от Тима Уитлока.
За более подробной информацией обращайтесь на страницу плагина.
Комбинации клавиш
Редактор PO-файлов поддерживает следующие комбинации клавиш для более быстрого перевода:
- Применить и перейти к следующему:
Ctrl
- Следующая строка:
Ctrl ↓
- Предыдущая строка:
Ctrl ↑
- Следующий непереведённый:
Shift Ctrl ↓
- Предыдущий непереведённый:
Shift Ctrl ↑
- Копировать из исходного текста:
Ctrl B
- Очистить перевод:
Ctrl K
- Отметить неясным:
Ctrl U
- Сохранить PO / компилировать MO:
Ctrl S
- Переключатель невидимости:
Shift Ctrl I
- Предложить перевод:
Ctrl J
Пользователи Mac’ов могут использовать ⌘ Cmd вместо Ctrl.
Базовое использование:
Переводчикам: Для локализации темы на ваш язык, следуйте следующим рекомендациям:
- Создать защищённую директорию переводов в
wp-content/languages/loco/themes
- Убедитесь, что эта директория доступна для записи на сервере
- Найдите тему в списке Loco Translate > Темы
- Кликните
+ Новый язык
и следуйте подсказкам на экране.
Разработчикам: Для локализации вашей собственной темы или плагина для распространения, следуйте следующим рекомендациям:
- Создайте поддиректорию
languages
в корневой директории вашего пакета - Убедитесь, что эта директория доступна для записи на сервере
- Ищите пакет либо в Loco Translate > Темы, либо в Loco Translate > Плагины
- Кликните
+ Создать шаблон
и следуйте появляющимся на экране подсказкам для извлечения ваших строк. - Кликните
+ Новый язык
и следуйте появляющимся на экране подсказкам для добавления переводов.
Установка вручную:
- Извлеките все файлы в директорию
/wp-content/plugins/loco-translate
- Авторизуйтесь в консоли WordPress и активируйте плагин ‘Loco Translate’ в разделе ‘Плагины’
- Перейдите по ссылке Loco Translate > Главная в боковом меню для того, чтобы начать переводить
Больше информации об использовании плагина доступно здесь.
Посетите страницу часто задаваемых вопросов на нашем веб-сайте, чтобы узнать о решении наиболее распространенных проблем.
Как использовать Loco Translate?
Ознакомьтесь с нашими руководствами и учебными пособиями.
Как мне получить дополнительную помощь?
Если у Вас возникли проблемы с использованием Loco Translate, прочитайте наши справочные материалы.
Там много информации, которая поможет вам понять, как это работает, и наиболее распространенные ошибки, которых следует избегать.Чтобы сообщить об ошибке, начните новую тему на форуме поддержки,
но сначала изучите материалы на странице часто задаваемых вопросов, возможно ваша проблема уже описана там.
Если вы решите отправить отчет об ошибке, опубликуйте достаточно необходимой информации, чтобы мы смогли воспроизвести вашу проблему.Мои данные защищены?
Мы не собираем ваши персональные данные и не шпионим. Прочитайте уведомление о конфиденциальности плагина.
It is just an appreciation review for the plugin. I really like your plugin cause it helped a lot with our newly created testing website. With the help of the Loco translate plugin, we could make tons of positive progress during the translation of static strings on the site. Thanks!!
How you can translate anything without it plugin..? ))) Thank you!
Best solution to work with translations files.
I’ve been using this plugin for at least 4-5 years and I have never had any issue with it. It works as described (perfectly) and I consider this to be way better solution than using POT Editors. This one will do everything you need within Dashboard, which is awesome. Thanks devs!
this is the ONLY plugin that gives you all the following: -take advantage of existing .po and .mo files. -totally free. all other plugins use database tables instead of the native wordpress localization process. very simple, has a translation editor, and has the ability to use the most famous APIs. thank you so much for this plugin.
Now — This way it’s EASY. Open Loco, open plugin, search for string, translate, save. DONE. THANKS! It is SO nice to NOT have to download .mo and .po files, open poedtior, change something, save, upload, check.. WHOOPS, mistake — do it all again.
Посмотреть все 374 отзыва«Loco Translate» — проект с открытым исходным кодом. В развитие плагина внесли свой вклад следующие участники:
УчастникиПлагин Переводчик: Лучшие Варианты Для WordPress
Если вашей целью является завоевание мирового рынка, то наличие многоязычного сайта должно быть на вершине вашего списка дел. К счастью, создание многоязычного сайта WordPress не так сложно. Плагин переводчик для WordPress поможет вам сделать это легко.
Плагин переводчик — это инструмент, который помогает локализовать ваш сайт на другие языки. Он может помочь вам перевести всё на вашем сайте WordPress — ваш контент, меню, виджеты и т. д.
На что обращать внимание?
Каждый плагин перевода WordPress имеет свои уникальные функции. Таким образом, сначала внимательно посмотрите на ваши потребности.
Этот шаг подскажет, что искать в плагине для перевода WordPress.
- Вам нужно выбрать, какие методы перевода вам больше подходят. Некоторые плагины перевода требуют человеческого перевода, в то время как другие полагаются на автоматический перевод.
Некоторые плагины, такие как Weglot, объединяют эти два метода для получения более точных и надёжных результатов. - Рассмотрим их дополнительные функции и тарифные планы. Некоторые плагины могут поддерживать SEO-дружественный перевод с самого начала, в то время как другие требуют обновления до профессиональной версии, чтобы использовать эту функцию.
Совет для профессионалов: Перед тем, как выбрать плагин для перевода, убедитесь, что ваша тема WordPress готова к переводу. Вы можете найти такую информацию в описании темы или документации.
Давайте посмотрим на лучшие плагины для перевода WordPress.
5 лучших плагинов для перевода WordPress
1. Weglot Translate
Weglot — один из лучших инструментов для создания многоязычного сайта. Этот плагин используется на более чем 20 тысячах сайтов. 5-звёздочный рейтинг говорит сам за себя.
Weglot возглавляет наш список за его удобный интерфейс и удобные функции. В бесплатной версии доступно более 60 языков.
Тем не менее, бесплатная версия позволяет вам выбрать только один целевой язык. Дополнительные целевые языки доступны только в его платных планах.
После активации, машинный перевод Weglot сделает тяжелую работу. Он переведёт каждое слово на вашем сайте на выбранный вами язык.
Вы можете проверить перевод вручную, используя кнопку In Context Editor, чтобы получить наиболее точный результат.
Лучше всего то, что Weglot также генерирует оптимизированную для SEO структуру URL. Это обеспечит возможность поиска вашего сайта на других целевых языках.
Другие ключевые особенности его бесплатной версии:
- Полностью совместим с большинством тем WordPress и плагинов
- Интуитивно понятная панель управления для управления вашим языком и процессом перевода
- Перевод в реальном времени
- Настраиваемая кнопка переключения языка
Дополнительные функции, которые вы можете получить из платного плана Weglot:
- Использование Weglot на нескольких сайтах
- Неограниченный выбор языка
- Перевод до 5 000 000 слов
- Получите доступ к экспертам-переводчикам, чтобы получить человеческий перевод или улучшить результат машинного перевода
- Импорт перевода из плагинов WPML или Polylang
Цена: перевод до 2000 слов на один язык — бесплатно. Платные планы начинаются с $9,38.
2. GTranslate
GTranslate использует сервис автоматического перевода Google. Плагин имеет рейтинг 4.8 и более 100 тыс. активных установок.
Этот плагин позволяет пользователям выбирать предпочитаемые языки из выпадающего виджета. Он имеет более ста языковых вариантов, которые позволят вам охватить до 99% интернет-пользователей. К счастью, все целевые языки доступны бесплатно.
Дополнительные возможности бесплатной версии GTranslate:
- Стиль выпадающих виджетов
- Альтернативные флаги для некоторых стран
- Языковая панель с флагами в меню
- Совместим с WooCommerce
- Бесплатная версия GTranslate уже богата возможностями. Однако у него есть некоторые ограничения. Обновление
- GTranslate до платной версии — это разумное вложение, чтобы раскрыть всю свою мощь.
Некоторые премиальные функции GTranslate:
- Нейронный перевод. Машинный перевод, который выглядит как человеческий
- Редактирование результата перевода
- SEO дружественный к URL на целевых языках
- Мета ключевые слова и описания переводов
- Интеграция с Google Analytics
- Языковой хостинг. Вы можете разместить целевой язык в локальном топ-домене, чтобы у вашего сайта было больше шансов занять более высокое место в результатах локальной поисковой системы
Цены: бесплатно. Платная версия начинается с $14,99/месяц
3. Polylang
Будучи самым популярным плагином для перевода WordPress с 400 000+ активных установок, Polylang заслуживает места в нашем списке.
Polylang предлагает широкий выбор языков. Вы можете выбрать из более чем 100 целевых языков.
Переводы в Polylang должны быть сделаны вручную. Однако вы можете интегрировать Polylang с сервисом Lingotek и получить помощь от профессиональных переводчиков.
Поскольку Polylang требует человеческого перевода, вы можете контролировать, какой контент вы хотите перевести. Более того, вы также можете перевести системные функции и текст, открыв Языки>Строки.
Вы можете попробовать основные функции Polylang бесплатно. Тем не менее, покупка его премиальной версии за $99 даёт вам больше возможностей, таких как перевод слагов и премиум-поддержка.
4. TranslatePress
Ничто не сравнится с TranslatePress за его современный опыт перевода. Предлагает интерфейс, похожий на настройщик WordPress. Всё, что вам нужно сделать, это отметить, какой текст вы хотите перевести.
Пока вы переводите текст, TranslatePress позаботится о серверной части. Этот плагин будет гарантировать, что ваш перевод оптимизирован для SEO.
Если вы считаете, что ручной перевод занимает слишком много времени, TranslatePress также позволяет вам иметь автоматический перевод. Translate Press, интегрированная с Google Translation API, даёт вам высококачественные результаты машинного перевода. Вы также можете редактировать результаты самостоятельно, чтобы улучшить свои переводы.
Его бесплатная версия уже великолепна. Тем не менее, обновление TranslatePress до платной версии откроет его возможности, такие как:
- SEO Pack Addon: перевод слагов, мета-описания, изображения, текста и т. д.
- Настраиваемый переключатель языка
- Дополнения к учётной записи переводчика: позволяют пользователям переводить сайт без разрешения администратора
- Навигация на основе языковых опций: установка разных опций меню для разных языков
- Автоматическое определение языка пользователя
5. Google Language Translator
Google Language Translators автоматически переводит ваш сайт с помощью Google Translate API. Процесс действительно прост.
После активации плагина вам просто нужно выбрать свой оригинальный язык и целевые языки.
Затем этот плагин создаст кнопку Перевести в области виджетов. Каждый раз, когда ваши пользователи хотят видеть ваш сайт на предпочитаемых им языках, им просто нужно нажать эту кнопку.
Этот плагин бесплатный и не имеет премиум-версии. Вот некоторые дополнительные функции этого плагина:
- Более 80 языков на выбор
- Показать/скрыть логотип Google
- Выберите конкретные языки или все языки, доступные для перевода
- Добавить шорткоды, чтобы показать инструмент перевода в любом месте
- Хотя этот плагин прост, он также имеет некоторые недостатки. Во-первых, забудьте о преимуществах SEO для перевода вашего сайта. Этот плагин не оптимизирован для SEO.
Во-вторых, вы не можете редактировать переведённый текст. Это означает, что если автоматический перевод неточен, вы застряли с ним.
Выводы
Хорошо переведённая страница важна, если вы хотите обратиться к иностранным посетителям.
Самое замечательное, что вам не нужно вкладывать много денег или времени для выполнения этой задачи. Существует множество плагинов для перевода WordPress, которые могут помочь вам с этой задачей.
Анна долгое время работала в сфере социальных сетей и меседжеров, но сейчас активно увлеклась созданием и сопровождением сайтов. Она любит узнавать что-то новое и постоянно находится в поиске новинок и обновлений, чтобы делиться ими с миром. Ещё Анна увлекается изучением иностранных языков. Сейчас её увлёк язык программирования!
9 лучших плагинов для перевода вашего WordPress сайта
Вы хотели бы перевести свой WordPress сайт? Существует несколько плагинов перевода для WordPress, которые позволят вам создавать мультиязычный контент или предоставить машинный перевод существующих материалов. В сегодняшней статье мы покажем вам 9 лучших плагинов перевода для WordPress.
1. Polylang
Polylang это бесплатный плагин перевода. Он позволяет вам создавать мультиязычный контент на неограниченном количестве языков.
Polylang позволяет вашим пользователям выбирать предпочитаемый язык в своем профиле и автоматически скачивает соответствующий языковой пакет WordPress.
WordPress полностью поддерживает RTL языки и работает с большинством тем WordPress.
2. WPML
WPML — один из самых популярных плагинов для создания мультиязычности контента WordPress. Плагин платный, купить можно его вместе с поддержкой на один год.
С помощью него вы можете перевести все ваши записи, страницы, произвольные типы записей и меню на нужный вам язык. Он также подключает вас к профессиональным сервисам перевода, где вы можете нанять человека для перевода вашего контента.
3. qTranslate X
qTranslate X — еще один мощный бесплатный плагин перевода для WordPress. Он похож на Polylang и WPML по функционалу. Плагин предлагает простой способ создания мультиязычного контента.
Пользователи могут переключать языки при редактировании записей для одновременной работы над контентом на разных языках. Количество дополнений к плагину постоянно растет, и большинство из них — бесплатные. Они позволят вам интегрировать qTranslate с различными другими платформами и плагинами.
4. xili-language
xili-language — это бесплатный и мощный плагин для создания мультиязычности в WordPress. Он не только позволит вам создавать материалы на разных языках, но и подгрузит языковые файлы вашей темы в зависимости от языка контента.
В плагине есть несколько полезных инструментов, которые помогут вам построить сайт на нескольких языках. Он поддерживает большинство тем, написанных по стандартам WordPress, а также содержит аддон, который позволит работать с другими популярными плагинами.
5. Google Language Translator
Перевод вашего контента на различные языки занимает много времени и усилий. Именно поэтому многие владельцы сайтов пользуются онлайн-переводчиками вроде Google Translate.
Плагин Google Language Translator предлагает простой способ добавления Google Translate на ваш WordPress сайт. Подробнее о том, как добавить Google Translate в WordPress можно узнать в нашей статье.
6. Gtranslate – Google Translate
Gtranslate — это еще один бесплатный плагин Google Translate для WordPress. Он позволяет вам добавить переключатель языка от Google для перевода ваших страниц. Он скрывает всплывающее окно предложения лучшего варианта перевода, а также панель Google Translate сверху страниц.
В Gtranslate также есть опция для открытия переведенных страниц в новом окне. Таким образом пользователи легко смогут переключаться туда и обратно между оригинальным контентом и переведенным. Также в наличии множество стилей для выпадающего списка языков и флагов.
7. Transposh WordPress Translation
Если вы ищете простой способ, который позволит вашим пользователям переводить контент на вашем сайте, то Transposh будет лучшим решением. Он позволяет вам комбинировать автоматический машинный перевод с переводом пользователей. Посетители вашего сайта могут просто выделить любой текст на переведенной странице и добавить свой собственный перевод.
8. Bing Translator
Как и Google, Bing предлагает инструменты автоматического перевода. Плагин Bing Translator использует переводчик Bing для автоматического перевода контента ваших страниц. Разработанный Microsoft Open Technologies, этот плагин не обновлялся уже длительное время, но это не сказывается на его работоспособности.
9. Goo Translate Widget
Еще одним простым способом добавления Google Translate на ваш WordPress сайт является плагин Goo Translate Widget. Этот простой плагин добавляет мощный виджет на ваш сайт.
Просто перетяните виджет в сайдбар, выберите нужный язык, а затем сохраните настройки.
Вот и все, мы надеемся, что этот список поможет вам подобрать лучший плагин для перевода вашего WordPress сайта.
По всем вопросам и отзывам просьба писать в комментарии ниже.
Не забывайте, по возможности, оценивать понравившиеся записи количеством звездочек на ваше усмотрение.
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 3.0/5 (8 votes cast)
Как русифицировать плагин WordPress
От автора: приветствую вас друзья в статье, которая, уверен, будет полезна не только новичкам, но и людям, уже давно работающим с WordPress. В статье мы узнаем, как русифицировать плагин WordPress. При этом рассмотрим несколько способов русификации плагинов WordPress. Приступим?
Итак, начнем с того, что есть несколько способов русификации плагинов. Самый простой и очевидный — это залезть в код плагина в поисках необходимых слов и фраз, требующих перевода, найти их и просто заменить на переведенные слова и фразы. Это действительно простейший и очевидный вариант, который будет работать всегда. Но этот вариант не всегда является правильным. Почему? Узнаем далее. Ну а пока что давайте попробуем воспользоваться им.
В качестве «жертвы» я использую плагин SyntaxHighlighter Evolved. Для него нет перевода на русский язык, а это то, что нам и нужно. Итак, находим плагин:
Устанавливаем и активируем его. Идем на страницу настроек плагина и видим все настройки на английском:
Бесплатный курс «Основы создания тем WordPress»
Изучите курс и узнайте, как создавать мультиязычные темы с нестандартной структурой страниц
Скачать курсЧтобы использовать первый вариант — перевести плагин WordPress непосредственно копаясь в коде — достаточно найти файл (или файлы), в котором и выводятся данные настройки. Сделать это можно воспользовавшись текстовым редактором, например SublimeText. В этом редакторе есть очень полезная функция — поиск по файлам. Для ее использования достаточно зайти в меню Find — Find in Files и ввести слово или фразу для поиска, а также выбрать папку, в файлах которой мы хотим произвести поиск.
Нажав кнопку Find мы запустим поиск, в результатах которого увидим файлы, где встречается искомая фраза. Файл, который нам подходит — это главный файл плагина — syntaxhighlighter.php. Полностью плагин я переводить не буду, давайте в качестве примера переведем заголовок страницы настроек (SyntaxHighlighter Settings) и название первой настройки (Highlighter Version). В коде файла это будет строка 1005 и 1014.
Заменим эти фразы переведенными аналогами: Установки SyntaxHighlighter и Версия Highlighter. Сохраним файл и проверим изменения.
Как видим, все получилось. Обратите внимание, файл должен сохраняться в кодировке UTF-8 без BOM (в редакторе ST это просто UTF-8), в противном случае возможны проблемы с кодировкой на странице. Собственно, вот и вся суть первого варианта русификации плагинов WordPress. В целом, ничего сложного. Однако этот способ не всегда является правильным. Давайте посмотрим почему.
Программа Poedit для создания файлов перевода
Часто разработчики качественных плагинов предлагают различные локализации своих детищ, то есть перевод их на различные языки. Это удобно, поскольку позволяет использовать плагин для различных групп пользователей. Как работает локализация в WordPress? Работает она с помощью специальных языковых файлов, это файлы с расширениями .po и .mo. Работать с этими файлами позволяет программа Poedit.
Почему же просто не русифицировать плагин первым способом, спросите вы? Зачем какие-то языковые файлы? Ответ прост: если мы залезем в код плагина и внесем изменения в него, заменяя английские слова русскими аналогами, то все будет работать, в этом мы уже убедились. Но все будет работать ровно до очередного обновления плагина… Ведь обновление плагина может предполагать замену файла, который мы правили, новой версией. В этом случае нам придется вновь лезть в код плагина и производить уже проделанную ранее работу. В случае использования файлов перевода мы зачастую избавляемся от повторной работы.
Конечно, второй вариант — с файлами .po и .mo — подойдет только в том случае, когда автор плагина предусмотрел возможность его перевода. В случае с выбранным нами плагином это так. В нем есть папка localization, в которой уже находится несколько файлов перевода. Русской локализации (русификации) среди них нет и это предоставляет нам шанс создать такой файл и научиться еще одному способу перевода плагинов WordPress на русский.
Бесплатный курс «Основы создания тем WordPress»
Изучите курс и узнайте, как создавать мультиязычные темы с нестандартной структурой страниц
Скачать курсИтак, скачиваем и устанавливаем программу Poedit. Запускаем ее и в стартовом окне выбираем второй из предложенных вариантов — создание перевода на основе существующего.
Выберем любой существующий файл .po, который будет взят за основу, например, я возьму файл украинской локализации (uk).
Далее из предложенного выпадающего списка выбираем нужный нам, поскольку мы русифицируем плагин — это будет русский язык. Ну а далее просто переводим найденные фразы.
Опять-таки, я не буду полностью русифицировать плагин, а в качестве примера просто переведу название первой настройки блока Defaults — это Miscellaneous (Разное), а также первую ее настройку — Display line numbers (Показывать номера строк).
Остается сохранить новый файл локализации. Обратите внимание, программа Вам уже предложит название, которое говорит о языке — ru_RU. Не изменяйте его, а просто дополните — syntaxhighlighter-ru_RU.po.
После сохранения в папке появится два новых файла.
Проверим, появились ли изменения в админке плагина, они должны быть.
Собственно, второй способ русификации плагинов WordPress мы рассмотрели. Есть еще один вариант, позволяющий перевести плагин WordPress. Для этого мы можем воспользоваться специальными плагинами перевода. Например, это может быть плагин Codestyling Localization. В рамках данной статьи мы не будем подробно останавливаться на последнем варианте, но, если это будет вам интересно, тогда дайте мне знать в комментариях и я напишу такую статью или даже запишу видео по работе с подобными плагинами.
Ну а на этом я с вами прощаюсь. Напоминаю, что если вы хотите научиться писать собственные плагины, тогда в этом вам поможет наш курс. Удачи!
Бесплатный курс «Основы создания тем WordPress»
Изучите курс и узнайте, как создавать мультиязычные темы с нестандартной структурой страниц
Скачать курсОсновы создания тем WordPress
Научитесь создавать мультиязычные темы с нестандартной структурой страниц
Смотреть9 лучших плагинов для перевода WordPress для многоязычных сайтов • Оки Доки
WordPress используется миллионами неанглоязычных сайтов по всему миру. Вы можете использовать WordPress для создания веб-сайта на любом языке, который вы хотите.
Тем не менее, WordPress не поставляется со встроенной возможностью создания многоязычных веб-сайтов. К счастью, есть несколько мощных плагинов для перевода WordPress, которые позволяют легко добавлять многоязычный контент на ваш сайт.
В этой статье мы покажем вам лучшие плагины для перевода WordPress, которые вы можете использовать для создания многоязычных веб-сайтов. Мы рассмотрим их особенности, плюсы и минусы, чтобы помочь вам выбрать лучший вариант для вашего сайта.
Выбор переводческого плагина для создания многоязычных сайтов WordPress
Большинство начинающих не знают, что вы можете установить WordPress на своем родном языке и использовать его для создания веб-сайтов на любом языке.
С помощью плагинов вы можете создавать двуязычные или многоязычные сайты. Вы даже можете позволить своим пользователям переводить контент с помощью Google Translate.
Хотя существует множество плагинов для перевода, доступных для WordPress, их можно разделить на две основные категории.
Многоязычные плагины позволяют вручную добавлять многоязычный контент на ваш сайт. Основным преимуществом этих плагинов является то, что качество ваших переводов будет значительно лучше, чем у любых машинных инструментов онлайн-перевода.
Второй тип плагинов для перевода WordPress — это те, которые используют онлайн-переводчики для перевода вашего контента. Эти плагины не требуют написания контента на нескольких языках, но качество переводов не так хорошо, как могло бы быть.
При этом давайте посмотрим на лучшие многоязычные плагины WordPress и плагины для автоматического перевода.
Лучшие многоязычные плагины WordPress
В отличие от автоматических плагинов для перевода WordPress, эти многоязычные плагины позволяют вам вручную переводить все аспекты вашего сайта, включая контент, темы, плагины и многое другое.
Ниже приведены наши лучшие выбор для лучших многоязычных плагинов WordPress, чтобы легко перевести весь ваш сайт.
1. TranslatePress
TranslatePress — это полноценный многоязычный плагин WordPress для перевода каждого аспекта вашего сайта. Главная особенность TranslatePress заключается в том, что он позволяет переводить напрямую из внешнего интерфейса.
Вы можете легко переключать языки во время перевода, и предварительный просмотр мгновенно изменится. Еще одним преимуществом этого подхода является то, что вы можете переводить контент, тему, плагины и даже метаданные без изменения интерфейса.
TranslatePress идеально подходит для ручного перевода. Вы можете перевести себя или назначить пользовательскую роль переводчика любому пользователю на вашем сайте. Эти пользователи смогут переводить контент без доступа в админку.
Если ручной перевод звучит как большая работа, то вы также можете использовать Google Translate для машинного перевода. Такой подход позволяет использовать переводы с использованием AI с ручными исправлениями.
Плагин создает оптимизированные для SEO URL-адреса для всех языков, что дает вам возможность повысить результаты SEO на местном уровне.
Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с нашим руководством о том, как легко перевести WordPress с TranslatePress.
Цены: Начиная с 79 евро за личную лицензию.
2. WPML
WPML — один из самых популярных многоязычных плагинов WordPress. Он поставляется с мощной системой управления переводами, которая позволяет переводить контент, темы, плагины и многое другое.
WPML поставляется в планах лицензирования многоязычных блогов и многоязычных CMS. Вам потребуется многоязычный план CMS для электронной коммерции, поддержки построителя страниц, настраиваемых полей, управления командами перевода и некоторых других функций.
Он поставляется с простым в использовании интерфейсом для добавления переводов и управления многоязычным контентом на вашем сайте. WPML поддерживает все типы записей, таксономии, настраиваемые поля и строки, созданные вашими темами и плагинами WordPress.
Это также позволяет вам подключить ваш сайт к сторонним поставщикам переводческих услуг. Вы можете выбрать, какой контент необходимо перевести, и отправить его прямо на ваш сайт.
Подробные инструкции см. В нашем пошаговом руководстве о том, как создать многоязычный сайт WordPress с WPML.
Цены: 29 долларов за многоязычную версию блога и 79 долларов за многоязычную CMS.
3. Полиланг
Polylang — еще один мощный плагин для простого создания многоязычного или двуязычного сайта WordPress. Он поставляется с простым интерфейсом, позволяющим легко добавлять переводы для ваших сообщений, страниц, пользовательских типов сообщений, виджетов и многого другого.
Polylang не поддерживает перевод вашей темы WordPress и плагинов. Плагин по умолчанию не включает поддержку электронной коммерции, поэтому вам необходимо приобрести платное дополнение для этого.
Он позволяет вам настроить SEO-дружественные URL для каждого языка и хорошо работает с популярными плагинами WordPress SEO. Для выбора языка вы можете добавить переключатель языка на свой сайт, используя виджет боковой панели.
Для получения дополнительной информации, смотрите наш учебник о том, как создать многоязычный сайт WordPress с Polylang.
Цены: Базовый плагин бесплатный. Вы можете получить Pro версию за 99 евро с лицензией на один сайт.
4. Веглот
Weglot — это облачная платформа для перевода веб-сайтов. Он работает с WordPress, Shopify, BigCommerce и многим другим.
Во время установки вам нужно будет ввести Weglot API, чтобы подключить ваш сайт WordPress к их платформе. После этого вы выберете предпочитаемый язык, язык сайта и языки, которые вы хотите добавить.
Вам придется использовать веб-сайт Weglot, чтобы переводить весь ваш контент, управлять переводами и помещать их на ваш действующий веб-сайт.
Среди других примечательных функций — поддержка URL-адресов, оптимизированных для SEO, поддержка WooCommerce, кнопка переключения языка, сторонние службы перевода и многое другое.
Weglot использует ежемесячную структуру цен, основанную на количестве языков и переведенных слов. Это может сделать его дороже, чем некоторые другие многоязычные плагины WordPress, которые поставляются с фиксированной годовой лицензией.
Цены: Начиная с 8,25 евро / месяц за 1 язык и 10000 слов. Их популярный PRO-план поддерживает неограниченное количество языков и 200 000 слов за € 41 в месяц.
5. МногоязычныйПресс
MultilingualPress использует несколько иной подход к созданию многоязычных веб-сайтов с помощью WordPress. Вместо обычной установки WordPress он использует встроенную многосайтовую сеть WordPress для каждого языка.
Это позволяет плагину эффективно управлять контентом для каждого языка, одновременно повышая производительность за счет загрузки по одному языку за раз. Он поставляется с простым интерфейсом для управления вашими переводами с одной панели.
Он поддерживает сообщения, страницы, пользовательские типы сообщений, таксономии и многое другое. Благодаря своей архитектуре каждый язык может иметь свой собственный поддомен, каталог или даже собственное доменное имя.
Цены: Начиная с $ 199 / год за одну лицензию на несколько сайтов.
Лучшие переводчики WordPress
Эти плагины позволяют переводить ваш веб-сайт с помощью служб автоматического перевода или путем ручного перевода некоторых частей вашего веб-сайта.
6. Переведите WordPress с помощью GTranslate.
Перевести WordPress с GTranslate — это плагин для перевода Google для WordPress. Он автоматически подключается к Google translate API и может получать переводы для любых поддерживаемых языков.
Он позволяет добавить переключатель языка, чтобы легко переводить веб-страницы, или вы можете автоматически переводить контент в зависимости от языка браузера пользователя.
Плагин также предлагает платную версию, которая позволяет вам выбирать оптимизированные для SEO URL-адреса и позволять поисковым системам индексировать ваш переведенный контент (подробнее об этом позже в статье).
7. Транспош Перевод WordPress
Transposh объединяет автоматизированные машинные переводы с ручными переводами для людей Вы также можете позволить посетителям вашего сайта вносить переводы с помощью простого в использовании контекстного интерфейса.
Плагин позволяет нанимать профессиональные переводческие услуги для подачи переводов. Функция автоматического перевода Transposh поддерживает услуги перевода Google, Bing, Yandex и Apertium.
8. Google Website Translator
Плагин Google Website Translator позволяет использовать Google Translate API для перевода контента вашего сайта. Он использует кнопку Google Translate по умолчанию, которую вы можете отобразить в любом месте на вашем сайте.
Вы можете выбрать языки, которые вы хотите отобразить в переключателе языков, которые могут отображаться с помощью виджета боковой панели или встроенного шорткода.
Функция шорткода позволяет предлагать машинные переводы для определенных страниц по мере необходимости. Переведенная страница будет видна пользователям, когда они выберут язык или плагин обнаружит его через настройки браузера.
9. Loco Перевести
Loco Translate немного отличается от других плагинов перевода в списке. Это в основном позволяет переводить темы и плагины WordPress.
Если ваша тема или плагин WordPress готова к переводу, то вы можете использовать Loco Translate, чтобы перевести его в панель управления WordPress. Он использует простой пользовательский интерфейс, похожий на популярные инструменты перевода: один столбец для исходных строк, а другой для перевода.
Для получения дополнительной информации см. Наше руководство о том, как перевести плагин WordPress.
Наш выбор лучшего многоязычного плагина WordPress
Если вы ищете многоязычный плагин WordPress для ручного перевода контента на вашем сайте, то мы рекомендуем использовать TranslatePress.
Он чрезвычайно удобен для начинающих и довольно прост в использовании даже для пользователей, не имеющих опыта работы с многоязычными веб-сайтами. Он оптимизирован для SEO и производительности, двух функций, которые принесут пользу вашему бизнесу в долгосрочной перспективе.
Для автоматического перевода WordPress мы рекомендуем использовать Translate WordPress с плагином Gtranslate. Он прост в использовании, и даже бесплатная версия вполне подходит для автоматических переводов.
Должен ли я позволить поисковым системам индексировать автоматические машинные переводы?
Некоторые плагины для перевода позволяют сделать автоматические переводы доступными для поисковых систем для индексации.
Эти машинные переводы не очень хороши. Они могут быть странными и даже вводящими в заблуждение время от времени. Разрешение поисковым системам индексировать этот некачественный контент — плохая идея. Google может идентифицировать такой контент и будет рассматривать его как спам, который может повредить поисковый рейтинг вашего сайта.
Тем не менее, для ручного перевода сайтов, да, вы обязательно должны позволить Google проиндексировать ваши переведенные версии, чтобы вы могли получить более высокий рейтинг в местном SEO.
Мы надеемся, что эта статья помогла вам найти лучшие плагины для перевода WordPress для вашего многоязычного сайта. Вы также можете ознакомиться с нашими практическими советами о том, как увеличить посещаемость вашего сайта.
Если вам понравилась эта статья, подпишитесь, пожалуйста, на наш канал YouTube для видеоуроков WordPress. Вы также можете найти нас на щебет и фейсбук.
9 лучших плагинов для перевода WordPress для многоязычных веб-сайтов
WordPress используют миллионы неанглоязычных веб-сайтов по всему миру. Вы можете использовать WordPress для создания веб-сайтов на любом языке, который вам нравится.
Однако WordPress не имеет встроенной возможности создания многоязычных веб-сайтов. К счастью, есть несколько мощных плагинов для перевода WordPress, которые позволяют легко добавлять многоязычный контент на ваш сайт.
В этой статье мы покажем вам лучшие плагины перевода WordPress, которые вы можете использовать для создания многоязычных веб-сайтов.Мы рассмотрим их особенности, плюсы и минусы, чтобы помочь вам выбрать лучший вариант для вашего сайта.
Выбор плагина перевода для создания многоязычных веб-сайтов на WordPress
Большинство новичков не знают, что вы можете установить WordPress на своем родном языке и использовать его для создания веб-сайтов на любом языке.
С помощью плагинов вы можете создавать двуязычные или многоязычные веб-сайты. Вы даже можете разрешить своим пользователям переводить контент с помощью Google Translate.
Хотя для WordPress доступно множество плагинов перевода, их можно разделить на две основные категории.
Многоязычные плагины позволяют вручную добавлять многоязычный контент на ваш сайт. Основное преимущество этих плагинов заключается в том, что качество ваших переводов будет значительно выше, чем у любых инструментов онлайн-перевода, созданных с помощью машины.
Второй тип плагинов перевода WordPress — это те, которые используют услуги онлайн-перевода для перевода вашего контента.Эти плагины не требуют написания контента на нескольких языках, но качество переводов не так хорошо, как могло бы быть.
При этом давайте посмотрим на лучшие многоязычные плагины и плагины для автоматического перевода WordPress.
Лучшие многоязычные плагины для WordPress
В отличие от плагинов автоматического перевода WordPress, эти многоязычные плагины позволяют вручную переводить все аспекты вашего веб-сайта, включая контент, тему, плагины и многое другое.
Ниже приведены наши лучшие подборки лучших многоязычных плагинов WordPress для простого перевода всего вашего веб-сайта.
1. TranslatePress
TranslatePress — это полноценный многоязычный плагин WordPress для перевода всех аспектов вашего веб-сайта. Главная особенность TranslatePress заключается в том, что он позволяет переводить прямо из интерфейса.
Вы можете легко переключать языки во время перевода, и предварительный просмотр в реальном времени изменится мгновенно. Еще одним преимуществом этого подхода является то, что вы можете переводить контент, тему, плагины и даже метаданные, не меняя интерфейс.
TranslatePress идеально подходит для ручного перевода. Вы можете переводить самостоятельно или назначить пользовательскую роль переводчика любому пользователю на вашем сайте. Эти пользователи смогут переводить контент без доступа к админке.
Если ручной перевод требует много усилий, вы также можете использовать Google Translate для машинного перевода. Такой подход позволяет использовать переводы на основе искусственного интеллекта с ручными исправлениями.
Плагин создает оптимизированные для SEO URL-адреса для всех языков, что дает вам повышение результатов локального SEO.
Чтобы узнать больше, см. Наше руководство о том, как легко переводить WordPress с помощью TranslatePress.
Стоимость: От 79 евро за персональную лицензию.
2. WPML
WPML — один из самых популярных многоязычных плагинов WordPress. Он поставляется с мощной системой управления переводами, которая позволяет переводить контент, темы, плагины и многое другое.
WPML поставляется с планами лицензирования многоязычного блога и многоязычной CMS. Вам понадобится многоязычный план CMS для электронной коммерции, поддержка компоновщика страниц, настраиваемые поля, управление командами переводчиков и некоторые другие функции.
Он имеет простой в использовании интерфейс для добавления переводов и управления многоязычным контентом на вашем веб-сайте. WPML поддерживает все типы сообщений, таксономии, настраиваемые поля и строки, созданные вашими темами и плагинами WordPress.
Он также позволяет связать ваш веб-сайт со сторонними поставщиками услуг перевода. Вы можете выбрать, какой контент нужно перевести, и отправить его прямо на свой веб-сайт.
Подробные инструкции см. В нашем пошаговом руководстве по созданию многоязычного сайта WordPress с помощью WPML.
Стоимость: 29 долларов за многоязычную версию блога и 79 долларов за многоязычную CMS.
3. Polylang
Polylang — еще один мощный плагин для простого создания многоязычного или двуязычного сайта WordPress. Он поставляется с простым интерфейсом, позволяющим легко добавлять переводы для ваших сообщений, страниц, настраиваемых типов сообщений, виджетов и многого другого.
Polylang не поддерживает перевод вашей темы и плагинов WordPress. Плагин по умолчанию не включает поддержку электронной коммерции, поэтому для этого вам нужно будет приобрести платное дополнение.
Он позволяет настраивать оптимизированные для SEO URL-адреса для каждого языка и хорошо работает с популярными плагинами WordPress для SEO. Для выбора языка вы можете добавить переключатель языка на свой веб-сайт с помощью виджета на боковой панели.
Подробнее см. В нашем руководстве о том, как создать многоязычный сайт WordPress с помощью Polylang.
Стоимость: Базовый плагин бесплатный. Вы можете получить версию Pro за 99 евро с лицензией для одного сайта.
4. Weglot
Weglot — это облачная платформа для перевода веб-сайтов.Он работает с WordPress, Shopify, BigCommerce и другими.
Во время настройки вам нужно будет ввести Weglot API, чтобы подключить ваш сайт WordPress к их платформе. После этого вы выберете предпочитаемый язык, язык сайта и языки, которые хотите добавить.
Вам нужно будет использовать веб-сайт Weglot для перевода всего вашего контента, управления переводами и размещения их на вашем действующем веб-сайте.
Другие примечательные особенности включают поддержку дружественных к SEO URL, поддержку WooCommerce, кнопку переключения языка, сторонние службы перевода и многое другое.
Weglot использует ежемесячную структуру ценообразования в зависимости от количества языков и переведенных слов. Это может сделать его более дорогим для вас, чем некоторые другие многоязычные плагины WordPress, которые поставляются с фиксированной годовой лицензией.
Стоимость: От 8,25 евро в месяц за 1 язык и 10 000 слов. Их популярный план PRO поддерживает неограниченное количество языков и 200 000 слов за 41 евро в месяц.
5. Многоязычная пресса
MultilingualPress использует несколько иной подход к созданию многоязычных веб-сайтов с помощью WordPress.Вместо обычной установки WordPress он использует встроенную многосайтовую сеть WordPress для каждого языка.
Это позволяет плагину эффективно управлять контентом для каждого языка, одновременно повышая производительность за счет загрузки одного языка за раз. Он имеет простой интерфейс для управления переводами с единой панели управления.
Он поддерживает сообщения, страницы, пользовательские типы сообщений, таксономии и многое другое. Из-за своей архитектуры каждый язык может находиться в собственном субдомене, каталоге или даже в собственном доменном имени.
Стоимость: От 199 долларов в год за лицензию на несколько сайтов.
Лучшие плагины для перевода WordPress
Эти плагины позволяют переводить ваш веб-сайт с помощью служб автоматического перевода или путем ручного перевода некоторых частей вашего веб-сайта.
6. Переведите WordPress с помощью GTranslate
Translate WordPress с GTranslate — это плагин Google Translation для WordPress. Он автоматически подключается к Google Translate API и может получать переводы для любых поддерживаемых языков.
Он позволяет вам добавить переключатель языка, чтобы легко переводить ваши веб-страницы, или вы можете автоматически переводить контент в зависимости от языка браузера пользователя.
Плагин также предлагает платную версию, которая позволяет вам выбирать URL-адреса, оптимизированные для SEO, и позволять поисковым системам индексировать ваш переведенный контент (подробнее об этом позже в статье).
7. Транспошный перевод WordPress
Transposh сочетает в себе автоматизированный машинный перевод с ручным переводом, выполняемым человеком.Вы также можете разрешить посетителям вашего сайта делать переводы с помощью простого в использовании контекстного интерфейса.
Плагин позволяет нанимать профессиональных переводчиков для отправки переводов. Функция автоматического перевода Transposh поддерживает службы перевода Google, Bing, Yandex и Apertium.
8. Переводчик веб-сайтов Google
ПлагинGoogle Website Translator позволяет использовать Google Translate API для перевода содержания вашего веб-сайта. Он использует кнопку Google Translate по умолчанию, которую вы можете отобразить в любом месте своего веб-сайта.
Вы можете выбрать языки, которые хотите отображать в переключателе языков, который может отображаться с помощью виджета боковой панели или встроенного шорткода.
Функция шорткода позволяет при необходимости предлагать машинные переводы для определенных страниц. Переведенная страница будет видна пользователям, когда они выберут язык или плагин обнаружит его в настройках своего браузера.
9. Loco Translate
Loco Translate немного отличается от других плагинов перевода в списке.Он в основном позволяет переводить темы и плагины WordPress.
Если ваша тема или плагин WordPress готовы к переводу, вы можете использовать Loco Translate, чтобы перевести их на панели инструментов WordPress. Он использует простой пользовательский интерфейс, аналогичный популярным инструментам перевода, с одним столбцом для исходных строк и другим для перевода.
Подробнее см. В нашем руководстве по переводу плагина WordPress.
Наш выбор лучшего многоязычного плагина для WordPress
Если вы ищете многоязычный плагин WordPress для ручного перевода контента на вашем веб-сайте, мы рекомендуем использовать TranslatePress.
Он очень удобен для новичков и довольно прост в использовании даже для пользователей, не имеющих опыта работы с многоязычными веб-сайтами. Он оптимизирован для SEO и производительности — двух функций, которые принесут пользу вашему бизнесу в долгосрочной перспективе.
Для автоматического перевода WordPress мы рекомендуем использовать Translate WordPress с плагином Gtranslate. Он прост в использовании, и даже бесплатная версия неплохо подходит для автоматических переводов.
Следует ли разрешить поисковым системам индексировать автоматизированные машинные переводы?
Некоторые плагины перевода позволяют сделать автоматический перевод доступным для индексации поисковыми системами.
Эти машинные переводы не очень хорошие. Иногда они могут быть странными и даже вводить в заблуждение. Разрешить поисковым системам индексировать этот некачественный контент — плохая идея. Google может идентифицировать такой контент и рассматривать его как спам, который может нанести ущерб поисковому рейтингу вашего сайта.
Однако для ручного перевода сайтов, да, вам обязательно следует позволить Google проиндексировать переведенные версии, чтобы вы могли занять более высокое место в локальном SEO.
Мы надеемся, что эта статья помогла вам найти лучшие плагины перевода WordPress для вашего многоязычного веб-сайта.Вы также можете ознакомиться с нашими практическими советами о том, как увеличить посещаемость вашего веб-сайта.
Если вам понравилась эта статья, то подпишитесь на наш канал YouTube для видеоуроков по WordPress. Вы также можете найти нас в Twitter и Facebook.
Семь лучших плагинов многоязычия / перевода для WordPress (2021)
- Домашняя страница /
- Плагины /
- Семь лучших многоязычных плагинов для WordPress (2021)
- Колин Новичок
- Последнее обновление:
Много работы уходит на создание высококачественного контента — так разве нет смысла в том, чтобы этот контент охватил как можно более широкую аудиторию?
Хотя английский является наиболее широко используемым языком в Интернете, на нем говорят / пишут только около 25% интернет-пользователей ~ 4.1 миллиард пользователей. Это означает, что остальные 75% общаются на всем, от китайского до испанского, арабского, немецкого и многих других.
Статистика использования Интернета делает чтение еще более интересным. Компания W3Techs, занимающаяся исследованием веб-технологий, обнаружила, что, несмотря на то, что только 25,4% интернет-пользователей говорят по-английски, более половины онлайн-контента написано на английском языке (54%, если быть точным). Несомненно, существует языковой разрыв, и это создает возможность для опытных многоязычных веб-мастеров.
Чтобы привлечь по-настоящему международную онлайн-аудиторию, вам необходимо публиковать многоязычный контент. Если, например, вы переводите свой контент на испанский, вы можете ожидать внезапного всплеска посещений, конверсий и вовлеченности испаноязычных.
Лучший способ перевести веб-сайт на WordPress на несколько языков — это установить многоязычный плагин, и, к счастью, есть множество отличных вариантов. Обычно многоязычные плагины делятся на два лагеря:
- Автоматический перевод — эти плагины полагаются на службы онлайн-перевода для преобразования вашего контента на различные языки, причем перевод осуществляется одним нажатием кнопки.Однако ни одна автоматизированная языковая служба не раскрыла полностью нюансы современного языка, поэтому переводы не самые надежные (, хотя они намного лучше, чем были в прошлом ).
- Самостоятельный перевод — эти плагины требуют, чтобы вы переводили контент самостоятельно (или нанимали кого-нибудь для перевода). Вы пишете свой контент на предпочитаемом языке, а затем переписываете его на дополнительных языках, которые посетители могут переключать между собой. Это более трудоемкий из двух подходов, но он обеспечивает наиболее качественные переводы.
Некоторые инструменты позволяют делать и то, и другое, с возможностью начать с автоматического перевода вашего сайта, а затем вручную доработать эти переводы по мере необходимости.
В этой статье мы рассмотрим варианты автоматического и автоматического перевода, а также рассмотрим семь лучших многоязычных плагинов для WordPress.
Приступим.
WPML (от 29 долларов США)
Давайте начнем с, безусловно, самого известного плагина в сегодняшнем списке, многоязычного плагина WordPress, более известного как WPML.Он поддерживает более 60 языков прямо из коробки, и вы даже можете добавить свои собственные языковые варианты, если это необходимо.
WPML дает вам возможность размещать переводы в том же домене, субдомене или совершенно другом домене, что делает его универсальным решением для управления многоязычным сайтом.
Лицензииначинаются с 29 долларов, но для доступа ко всему спектру функций вам необходимо перейти на опцию за 79 долларов — и, на мой взгляд, эти дополнительные функции бесценны. Для начала, обновление предлагает многоязычную поддержку электронной коммерции и виджеты перевода, а также может использоваться для перевода серверной части вашего веб-сайта, чтобы люди, не являющиеся носителями языка, могли понимать экраны конфигурации для тем и плагинов.
Однако наиболее важной вещью для любого многоязычного плагина являются переводы, а WPML находится как в категориях автоматического перевода , так и в категориях автоматического перевода .
Если вы хотите автоматически перевести свой сайт, у вас есть два варианта:
- WPML может синхронизироваться со службами ICanLocalize и Cloudwords . Он просто отправляет ваш контент в предпочитаемый вами инструмент перевода, а когда он возвращается, все готово.
- Вы можете использовать новый расширенный редактор переводов WPML для автоматического перевода отдельных частей контента с помощью механизма машинного перевода Microsoft Azure.
Если вы предпочитаете создавать переводы вручную, это можно сделать с помощью текстового редактора WordPress по умолчанию, позволяющего писать перевод вместе с контентом на родном языке. Или вы также можете использовать тот же расширенный редактор переводов , который дает вам вид бок о бок, который может вам показаться более удобным.
Вы даже можете поощрять своих посетителей предоставлять вам переводы — вы можете назначить им роль пользователя переводчик , при этом каждый человек указывает языки, на которых они говорят, во время процесса регистрации.Владелец сайта (или любой пользователь с ролью пользователя editor ) может назначить переводчикам конкретный контент для работы.
Официальный сайт
Переводчик веб-сайтов Google от Prisna.net (БЕСПЛАТНО)
В поисках быстрого и легкого перевода большинство из нас использует Google Translate. Переводы достаточно хороши для бесплатной службы автоматического перевода (хотя и не на высшем уровне), и доступно более сотни языков.
Благодаря этому удобному инструменту, который так легко доступен, почему бы не использовать Google Translate для перевода содержимого вашего веб-сайта на WordPress? Войдите в Google Website Translator — бесплатный плагин, который автоматизирует весь этот процесс.
Он также прост в использовании: все, что вам нужно сделать, это установить и активировать плагин, указать родной язык вашего веб-сайта, а затем выбрать, какие языки вы хотите предлагать (есть возможность выбрать все языки, поддерживаемые Google Translate). Интуитивно понятная панель администратора упрощает процесс.
Затем вы размещаете специальный виджет Prisna GWT на боковой панели, и вы также можете встраивать его в сообщения, используя шорткод. Посетители могут выбрать свой язык из раскрывающегося списка или быстро запустить язык, щелкнув соответствующий флажок.Для каждого виджета есть четыре варианта стилей.
За доли секунды плагин переводит весь ваш веб-сайт на язык, который предпочитает посетитель — боковая панель, меню и все остальное!
Единственным недостатком является то, что эти переводы не оптимизированы для SEO. То есть вы не сможете ранжировать разные языковые версии своего сайта в Google, потому что все происходит динамически.
Polylang (БЕСПЛАТНО)
Polylang — первый вариант в этом списке, предназначенный только для самостоятельного перевода.Это означает, что вам нужно будет обладать достаточно сильными языковыми навыками, чтобы самостоятельно переводить контент, или вы будете готовы нанять кого-то с такими навыками. Однако плагин прост в использовании, что делает его отличным вариантом для всех, кто хочет создать многоязычный веб-сайт и управлять им.
На экране настроек вам нужно указать, какие языки вы хотите, чтобы ваш сайт поддерживал (плагин предлагает чуть меньше сотни вариантов). Каждый язык добавляется индивидуально, и вам нужно будет выбрать уникальный двухбуквенный код языка для каждого из них.Вы также можете выбрать способ отображения названия языка на вашем веб-сайте и установить соответствующий флажок.
Теперь вы сможете предоставить перевод любой публикации, страницы, произвольного типа сообщения, категории, тега или меню. Стоит отметить, что вам не нужно предоставлять перевод на все языки для каждого сообщения. Вы можете выбрать перевод только самого эффективного контента.
При публикации каждый перевод получает уникальный URL-адрес с языком, обозначенным соответствующим двухбуквенным кодом, который был указан во время настройки.Затем посетители могут переключаться между языками, взаимодействуя с выделенным виджетом, и Google сможет проиндексировать обе версии.
Если вы хотите переключить свой многоязычный плагин с WPML на Polylang, есть также специальный плагин для этой работы.
Lingotek Translation (БЕСПЛАТНО)
Если вам нравятся функциональные возможности, предлагаемые Polylang, но вам не хватает лингвистических навыков, чтобы делать переводы самостоятельно, Lingotek Translation — отличный вариант. Lingotek — это бесплатная облачная система управления переводами, построенная на основе плагина Polylang (подробности о Polylang см. Непосредственно выше).
Lingotek предлагает переводы в трех вариантах:
- Машинный перевод — любезно предоставлено инструментом Microsoft Translator и бесплатно для первых 100 000 символов.
- Community translation — переводы, предоставленные вами или вашими сотрудниками / пользователями. Контент переводится с помощью профессионального текстового редактора, встроенного в так называемую рабочую среду Lingotek Workbench .
- Профессиональный перевод — если у вас есть на это бюджет, этот вариант — лучший вариант, позволяющий нанять членов сети профессиональных переводчиков Lingotek, насчитывающей 5 000 человек.Каждый переводчик должен создать профиль, чтобы вы тоже могли его просматривать, чтобы вы могли выбрать свои любимые.
Теперь есть несколько других плагинов, которые обеспечивают надежный машинный перевод или перевод сообщества, но ни один из них не может соперничать с Lingotek по его профессиональной сети переводов (хотя вы потенциально можете нанять профессионального переводчика со стороны, а затем настроить их на работу с помощью профессионального инструмента текстового редактора Lingotek) . Подход профессионального переводчика обеспечивает быстрые, надежные и высококачественные переводы, которые гарантируют более активное участие неродной аудитории.
Плагин автоматически передает ваш контент через облако на серверы Lingotek. Во время перевода вы можете отслеживать прогресс, следя за динамической шкалой процентов, и, когда он будет завершен, переведенный контент будет сразу же перенесен на ваш веб-сайт. Весь процесс перевода полностью автоматизирован, а это значит, что вам придется заниматься одним делом меньше.
Weglot (БЕСПЛАТНО / 8,25 евро плюс месяц для Pro)
Запущенный в 2015 году, Weglot быстро превратился в один из самых популярных способов перевода сайта WordPress.
В отличие от большинства других плагинов перевода WordPress в этом списке, Weglot — это скорее решение в стиле SaaS, которое легко интегрировать в WordPress благодаря специальному плагину на WordPress.org.
Итак, пока вы настраиваете некоторые базовые параметры из панели управления WordPress, ваши фактические переводы находятся на серверах Weglot, и вы будете управлять своими переводами из панели управления Weglot, а не со своего сайта WordPress.
Итак, каковы преимущества такого подхода?
Ну, самое главное — удобство.Как только вы активируете плагин и выберете языки, Weglot использует автоматический машинный перевод для перевода всего вашего сайта и добавляет кнопку переключения языков. Итак, в течение первых нескольких минут у вас уже будет работающий многоязычный сайт с оптимизацией для поисковых систем.
Затем, если вы хотите управлять этими переводами вручную, вы можете перейти на облачную панель управления Weglot, где вы получите два разных интерфейса:
- Список переводов — вы видите рядом список исходного текста и переведенной версии.
- Визуальный редактор — вы видите предварительный просмотр вашего сайта в реальном времени. Чтобы перевести любой текст на вашем сайте, вы просто нажимаете на него.
Или вы также можете передать свои переводы профессиональным переводческим службам прямо из панели управления Weglot.
Наконец, весь ваш контент оптимизирован для SEO, и Weglot даже включает интеграцию для Yoast SEO, чтобы помочь вам переводить заголовки и описания для SEO.
Единственный потенциальный недостаток Weglot — цена.В то время как Weglot имеет ограниченный бесплатный план, который позволяет вам переводить до 2000 слов на один язык, в платных планах используется биллинг в стиле SaaS, что означает, что вам нужно будет продолжать платить столько, сколько вы хотите использовать сервис.
Платные планы начинаются с 8,25 евро в месяц за один язык и до 10 000 слов.
TranslatePress (БЕСПЛАТНО / 79 евро для Pro)
TranslatePress — еще один новый плагин для перевода WordPress, который входит в бесплатную версию WordPress.org и премиум-версию с дополнительными функциями, такими как улучшенные элементы управления SEO и учетные записи переводчика.
Одна из самых уникальных особенностей TranslatePress по сравнению с другими плагинами для перевода — это его интерфейс.
Вместо того, чтобы переводить контент на серверной части вашего сайта, TranslatePress предоставляет вам визуальный интерфейс, который выглядит почти идентично настройщику WordPress.
Здесь вы увидите предварительный просмотр вашего сайта. Чтобы перевести любой контент в этом предварительном просмотре, все, что вам нужно сделать, это нажать на него, и тогда вы сможете отредактировать этот перевод на боковой панели. Это очень похоже на Weglot, за исключением того, что все это происходит на вашем собственном сервере .
Достоинством этого подхода является то, что очень легко перевести 100% вашего сайта, включая вывод любых плагинов, которые вы используете.
Вы также можете искать переводы, если это необходимо, и есть полезная функция, которая позволяет вам просматривать ваш сайт с разными ролями пользователей, что отлично подходит для сайтов членства или онлайн-курсов, которые отображают различный контент в зависимости от роли пользователя ( и, следовательно, нуждаются в разных переводы ).
Помимо интерфейса ручного перевода, описанного выше, TranslatePress также поддерживает автоматический перевод через Google Translate API. Если вы все же используете Google Translate API, вы всегда можете вернуться и вручную уточнить эти переводы.
Наконец, с платной версией вы получите больше многоязычных SEO-функций, таких как возможность переводить SEO-заголовки / описания и замещающий текст изображения. Вы также получите возможность создавать специальные учетные записи переводчиков, перенаправлять посетителей, впервые посещающих их, на предпочитаемый ими язык и многое другое.
GTranslate (БЕСПЛАТНО / 5,99 долл. США в месяц для Pro)
GTranslate поставляется как в бесплатной, так и в премиальной версии, и функциональность сильно различается между ними, что делает его почти похожим на два разных плагина.
В бесплатной версии на WordPress.org GTranslate использует Google Translate для динамического перевода вашего веб-сайта на язык, предпочитаемый пользователем — во многом аналогично плагину Google Website Translator by Prisna.net, описанному выше.
Его очень легко настроить — вы просто устанавливаете плагин, выбираете, какие языки вы хотите предложить и где вы хотите разместить переключатель языков, а затем посетители могут начать переводить ваш контент.
Однако недостатком является то, что вы не сможете ранжировать свой контент на разных языках в Google и не можете вручную настраивать переводы. Это потому, что перевод полностью динамический в бесплатной версии .
Платная версия меняет это, предлагая опыт, во многом похожий на Weglot, где все происходит на серверах GTranslate. То есть платная версия:
- создает оптимизированные для SEO индексируемые версии вашего сайта для каждого языка, включая совместимость с Yoast SEO
- позволяет вручную редактировать переводы, включая редактирование метаданных SEO.
Однако, как и Weglot, GTranslate использует биллинг в стиле SaaS, что означает, что вам нужно будет продолжать платить столько, сколько вы хотите использовать сервис. Платные планы начинаются с 5,99 долларов в месяц за неограниченное количество слов / просмотров страниц и один дополнительный язык.
MultilingualPress (от 199 $)
MultilingualPress отличается от других плагинов, представленных в сегодняшнем списке. Он использует WordPress Multisite, поэтому вы можете подключать автономные версии своего веб-сайта, созданные на разных языках, например yourdomain.co.uk, yourdomain.de и yourdomain.es.
Вы можете подключить неограниченное количество веб-сайтов — все, что вам нужно сделать, это указать язык по умолчанию для каждого. Посетители могут затем перейти на свой предпочтительный язык с помощью специального виджета или по ссылкам, добавленным к каждому сообщению.
Несмотря на то, что каждый веб-сайт в «семействе» полностью отдельный, MultilingualPress позволяет редактировать все версии сообщения с одного экрана. Отсутствие необходимости переключаться между сайтами (и возможность загружать любую уже переведенную работу) это ускоряет и упрощает процесс перевода.
Другим важным преимуществом MultilingualPress является отсутствие эффекта блокировки. Плагин просто связывает с отдельными переведенными версиями ваших веб-сайтов, делая их таким образом взаимосвязанными. Когда плагин отключен, эти отдельные версии по-прежнему будут существовать, как и до установки плагина.
Хотя у MultilingualPress действительно есть бесплатная версия на WordPress.org, последняя версия плагина (MultilingualPress 3.0) доступна только в премиум-версии.Поскольку вам нужна эта версия, чтобы иметь поддержку редактора блоков Gutenberg, а также добавить кучу других улучшений, вы, вероятно, захотите взломать свой кошелек, если вам нравится подход MultilingualPress.
Последние мысли
Это завершает наше краткое изложение семи лучших многоязычных плагинов, которые может предложить WordPress. Если вы хотите расширить охват своего веб-сайта, проверьте Google Analytics, чтобы узнать, где ваш веб-сайт популярен, а затем подумайте о переводе его на родной язык этого региона.
Если вы не заметили, большинство плагинов, представленных в этом списке, можно загрузить, установить и использовать бесплатно. Это сведет риск к минимуму и, как мы надеемся, побудит больше пользователей WordPress поиграть лингвистическими мускулами и экспериментировать с переведенным контентом.
Но какой плагин выбрать? Как всегда, это зависит от того, как вы собираетесь его использовать.
Возможно, больше, чем любая другая категория плагинов, многоязычные плагины сильно отличаются по принципу работы.Некоторые требуют и для выполнения переводов, в то время как другие используют автоматизированные услуги. Некоторые размещают переводы на локализованных вариантах URL, в то время как другие используют WordPress Multisite. Нет двух абсолютно одинаковых плагинов.
Таким образом, подумайте, как вы планируете переводить свой контент, а затем соответствующим образом сузите свой выбор. Все представленные сегодня плагины высоко ценятся, поэтому вы в надежных руках, какой бы из них вы ни выбрали!
Используете какой-либо из вышеперечисленных многоязычных плагинов? Мысли?
Колин Ньюкомер — писатель-фрилансер и много лет занимается интернет-маркетингом.Он специализируется на цифровом маркетинге и WordPress. Он живет опасной жизнью, путешествуя на скутере по хаосу Ханоя.6 лучших плагинов для перевода WordPress 2021
Хотя английский остается наиболее распространенным письменным языком в Интернете, вы можете обратиться к миллионам международных пользователей Интернета, переведя свой контент на другие языки.
Плагины переводаWordPress — это экономичный способ публикации контента на нескольких языках, и доступно множество отличных бесплатных и премиальных решений для перевода.
В этой статье я хотел бы поделиться с вами лучшими плагинами перевода WordPress на рынке.
Weglot — это сервис онлайн-перевода, который интегрируется с WordPress, Shopify, Squarespace, Magento и многими другими платформами. Компания может похвастаться такими клиентами, как Microsoft, Sennheiser и Polaroid.
Созданный во Франции в 2016 году, Weglot — это переводческий сервис премиум-класса. Хотя для Weglot доступен бесплатный план, поскольку он ограничен 2000 переведенными словами и 2000 переведенными просмотрами страниц в месяц, действительно практично использовать этот план только для тестирования службы.
Weglot может автоматически переводить ваш контент на более чем 100 языков. Компания использует Microsoft, DeepL, Google и Яндекс для создания переводов.
Вы увидите свои переводы на Weglot.com. Здесь вы и ваша команда можете вручную вносить изменения в автоматический перевод. Вы также можете запросить профессиональный перевод за дополнительную плату.
Посетители веб-сайта могут легко переключаться между вашими исходными и переведенными страницами. Вы также можете перенаправлять посетителей на нужный язык в зависимости от языковых настроек их браузера.
Weglot поддерживает многоязычную оптимизацию поисковых систем, что означает, что метаданные страницы, ссылки меню, заголовки и другие элементы дизайна также переводятся. Все переведенные страницы будут проиндексированы поисковыми системами.
Плагин Weglot для WordPress помогает интегрировать Weglot в ваш веб-сайт WordPress.
На главной странице конфигурации вам нужно ввести свой ключ API Weglot, установить язык, на котором публикуется ваш контент, и выбрать языки, на которые вы хотите перевести.
Вы найдете возможность установить URL-адреса переведенных сообщений и страниц, но переводы по-прежнему необходимо просматривать из вашей основной учетной записи.
На главной странице конфигурации можно изменить внешний вид кнопки выбора языка. Существуют также варианты исключения URL-адресов из перевода, перевода электронных писем и предоставления пользователям возможности выполнять поиск на вашем веб-сайте на их родном языке.
Стоимость использования Weglot зависит от количества слов, которые вы хотите перевести, и количества языков, для которых вам нужна поддержка.
Стоимость стартового премиального планаWeglot составляет 9,90 евро в месяц или 99 евро в год. Этот план позволяет перевести 10 000 слов на еще один язык.Бизнес-план стоит 19,90 евро в месяц или 190 евро в год. Этот план поддерживает 50 000 слов и три языка перевода.
Профессиональный план позволяет перевести 200 000 слов и поддерживает пять языков перевода. Его розничная цена составляет 49 евро в месяц или 490 евро в год.
А расширенный план включает 1 000 000 переведенных слов и 10 языков перевода по цене 199 евро в месяц или 1 990 евро в год.
Если у вас есть на это бюджет, Weglot — одна из лучших переводческих услуг на рынке сегодня.
Дополнительная информация / Загрузить подключаемый модуль интеграции
Многоязычный плагин WordPress, часто сокращенно WPML, является одним из старейших переводческих решений для WordPress. По словам разработчиков, WPML активен почти на 1 миллионе веб-сайтов — впечатляющая статистика, если учесть тот факт, что этот плагин WordPress недоступен бесплатно.
WPML поддерживает более 40 языков и позволяет добавлять собственные варианты языков. Переведенный контент можно публиковать в том же домене, используя подкаталоги или поддомены, или в уникальном домене.
Хотя автоматический перевод поддерживается WPML, этот плагин широко известен тем, что дает вам инструменты для самостоятельного перевода. Вам просто нужно добавить каждый перевод к своим сообщениям и страницам. Однако службы перевода можно интегрировать непосредственно в WPML.
Многоязычные SEO-функцииWPML тоже просто фантастичны. Плагин дает вам полный контроль над переведенными URL-адресами и позволяет переводить мета страницы, тему и информацию о плагине. Он также может определять язык браузера посетителей веб-сайта.
Для WPML доступны три лицензии.
Лицензия Multilingual Blog стоит 29 долларов в год, лицензия Multilingual CMS стоит 79 долларов в год, а лицензия Multilingual Agency стоит 159 долларов в год. Эти лицензии могут быть продлены в последующие годы за 21, 59 и 119 долларов соответственно.
Доступная по цене лицензия Multilingual Blog предназначена для одного веб-сайта и позволяет переводить сообщения, страницы, настраиваемые типы сообщений, теги, категории, настраиваемые таксономии и меню.
Лицензия Multilingual CMS за 79 долларов США увеличивает использование трех веб-сайтов и добавляет поддержку конструкторов страниц, настраиваемых полей, подключаемых модулей электронной коммерции, виджетов перевода и возможности переводить текст в темах и подключаемых модулях.
Вы можете полностью снять ограничение на использование веб-сайта, перейдя на лицензию Multilingual Agency за 159 долларов.
Легко понять, почему WPML так популярен. Плагин WordPress имеет справедливую цену, имеет отличную поддержку для веб-сайтов электронной коммерции и позволяет настраивать каждую страницу для поисковых систем.
Контент можно перевести вручную, однако автоматический перевод доступен для тех, кто в нем нуждается. Обе лицензии CMS и Agency дают вам до 2000 слов автоматического перевода между любой языковой парой на ваших веб-сайтах.
Автоматический перевод объемом более 2000 слов по разумной цене. WMPL взимает ежемесячную плату в размере 2 долларов США за 5000 слов, 7 долларов США за 15 000 слов, 15 долларов США за 50 000 слов, 17 долларов США за 100 000 слов и 72 доллара США за 500 000 слов.
Подробнее / Скачать
Polylang — это плагин для перевода WordPress, который позволяет создавать многоязычный веб-сайт.
Polylang позволяет переводить сообщения, страницы, категории, теги, пользовательские типы сообщений, таксономии, меню и виджеты. Переведенный контент можно разместить в подкаталогах, поддоменах или отдельных доменах.
Плагин прост в использовании. Первое, что вам нужно сделать, это добавить несколько языков, один из которых нужно указать по умолчанию.
Доступны десятки языков. Такая информация, как имя, код языка и флаг, предварительно вводится для каждого языка, однако вы можете изменить эти значения, если хотите.
Любые языковые пакеты, которые вы добавляете на свой сайт WordPress, также будут автоматически загружены и обновлены.
Страница переводов строк позволяет вам добавлять переводы важных строк, таких как название вашего веб-сайта и слоган, для каждого из добавленных вами языков.
Вы можете изменить язык по умолчанию для любого сообщения или страницы на своем веб-сайте, а затем добавить переводы для других языков. Можно добавить короткие переводы или щелкнуть символ + и добавить целую новую страницу для определенного языка.
Polylang Pro доступен по цене от 99 евро за лицензию на один веб-сайт и от 198 евро за лицензию на три веб-сайта.
Обновление позволяет размещать переводы на одном и том же URL-адресе и переводить ярлыки URL-адресов. Другие функции включают дублирование сообщений на разных языках, включение и отключение языков, а также поддержку сторонних плагинов, таких как Advanced Custom Fields Pro и The Events Calendar.
Другой плагин, Polylang для WooCommerce, доступен по той же цене, что и Polylang Pro.Это поможет вам перевести все аспекты вашего магазина WooCommerce.
И Polylang Pro, и Polylang для WooCommerce включены в бизнес-пакет Polylang, который стоит 139 евро.
Polylang — одно из самых популярных переводческих решений для WordPress, с более чем 500 000 активных установок. Это связано с тем, что он очень прост в использовании, а основная версия предоставляет вам множество функций, за которые другие решения взимают плату.
Дополнительная информация / Загрузить подключаемый модуль интеграции
TranslatePress — это простой в использовании плагин для перевода WordPress, который позволяет переводить сообщения, страницы и строки, используемые в темах и плагинах WordPress.
Он поддерживает ручной и автоматический перевод, а также позволяет переводить изображения, слайдеры и другие носители. Также поддерживаются WooCommerce и пользовательские типы сообщений.
Вы можете добавлять переводы на любую страницу вашего веб-сайта с помощью живого редактора. Он работает так же, как Настройщик, показывая интерфейс вашего веб-сайта в правой части страницы.
При нажатии на любую часть страницы загружается строка или содержимое в столбец с левой стороны.Вы можете просматривать страницу с любой ролью пользователя WordPress и создавать подходящие переводы для всех добавленных вами языков.
В TranslatePress доступен 221 язык. В бесплатной версии плагина вы можете установить один язык в качестве языка по умолчанию и добавить еще один язык для переводов.
Вам необходимо перейти на TranslatePress Pro, чтобы добавить неограниченное количество языков.
Автоматический перевод может быть выполнен с помощью Google Translate или DeepL.Однако вам необходимо перейти на TranslatePress Pro, чтобы использовать DeepL.
Персональная лицензия TranslatePress Pro на один веб-сайт стоит 79 евро в год. Помимо разблокировки неограниченного количества языков, обновление также дает вам доступ к надстройке SEO Pack. Это дает вам такие функции, как перевод URL-ярлыков, поддержка карты сайта Yoast SEO, перевод тегов социальных сетей Facebook и многое другое.
Все функции плагина можно разблокировать с помощью бизнес-лицензий и лицензий для разработчиков.Бизнес-лицензия стоит 139 евро в год и разрешает использование на трех веб-сайтах, в то время как лицензия разработчика стоит 199 евро в год и не имеет ограничений для веб-сайтов.
Дополнительные функции включают перенаправление пользователей в зависимости от языка, установленного в их браузере, настройку различных пунктов меню для других языков и предоставление персоналу возможности управлять переводами.
TranslatePress — универсальное решение. Основная версия плагина позволяет вводить переводы вручную, но также поддерживает автоматический перевод через Google Translate.
Обновление сделает ваши переводы оптимизированными для SEO и позволит вам работать с более чем двумя языками на вашем веб-сайте.
Дополнительная информация / Загрузить подключаемый модуль интеграции
Если вы ищете удобное решение для перевода, которое просто работает, попробуйте GTranslate. Я использую плагин в своем личном блоге около года, и мне нравится, насколько он простой.
GTranslate использует Google Translate для автоматического перевода вашего сайта на 103 языка.Он будет переводить сообщения, страницы, категории, теги, меню, виджеты, темы и плагины. Плагин также поддерживает WooCommerce.
Посетители могут изменить язык ваших страниц с помощью многоязычного виджета. Существует 10 различных дизайнов виджетов, которые позволяют отображать языки с помощью раскрывающегося меню, флагов, текста и т. Д.
Виджет можно легко добавить на любую боковую панель вашего сайта. Кроме того, вы можете интегрировать его на свой веб-сайт, используя команду PHP или скопировав и вставив код HTML и CSS.
Все в GTranslate настраивается на одной центральной странице настроек.
Отсюда вы можете определить язык по умолчанию, активировать аналитику, выбрать дизайн виджета и место его отображения, а также включить автоматическое переключение на язык браузера посетителя.
При обновлении до GTranslate Pro вы также можете настроить структуру URL-адресов подкаталогов и поддоменов.
Обновление также позволяет индексировать переведенные страницы поисковыми системами и позволяет вручную редактировать переводы страниц.
GTranslate Pro стоит всего 7,99 долларов в месяц, если вам нужна поддержка для перевода на один язык. Добавление поддержки всех языков обойдется вам в 17,99 долларов в месяц.
URL-адресастраниц могут быть переведены, если вы перейдете на бизнес-план за 27,99 долларов, и вы можете использовать домены для конкретной страны для переведенных страниц, если выберете корпоративный план за 37,99 долларов.
Если вам нравятся результаты, предоставляемые Google Translate, и вы хотите, чтобы все переводы выполнялись автоматически, GTranslate — это фантастическое решение, которое невероятно просто в использовании.
Однако вам необходимо выполнить обновление, если вы хотите, чтобы ваши переведенные страницы индексировались поисковыми системами.
Дополнительная информация / Загрузить подключаемый модуль интеграции
Хорошей альтернативой GTranslate является Переводчик веб-сайтов Google. Этот плагин WordPress также использует Google Translate для переводов, поэтому вы можете переводить контент на более 100 языков.
Он может переводить все на ваших страницах, включая контент, пункты меню, заголовки виджетов, а также строки тем и плагинов.
Каждую страницу вашего веб-сайта можно перевести с помощью языкового виджета, который можно добавить в дизайн вашего веб-сайта с помощью виджета, шорткода или кода PHP.
Есть несколько различных встроенных и вкладок виджета, и вы также можете выбрать отображение флагов стран рядом с языками.
На странице общих настроек вы можете указать язык вашего веб-сайта по умолчанию и разрешить ли перевод контента на все языки или только на некоторые из них.
В области дополнительных настроек вы можете добавить собственный CSS и скрыть виджет выбора языка для определенных страниц, сообщений и категорий. Вы также можете настроить шаблон виджета и включить отслеживание Google Analytics.
Разработчики называют профессиональную версию Google Website Translator лучшим плагином для перевода WordPress.
Эта версия, продаваемая в розницу по цене 50 долларов, позволяет вам изменить языки, отображаемые для пользователей мобильных устройств и планшетов. Это также позволяет индексировать переводы поисковыми системами и дает вам больший контроль над дизайном языкового виджета.
Можно провести много сравнений между GTranslate и Google Website Translator, поскольку они оба позволяют выполнять автоматический перевод на вашем веб-сайте с помощью Google Translate.
Я рекомендую протестировать оба, чтобы увидеть, какой из них вам больше нравится.
Дополнительная информация / Загрузить подключаемый модуль интеграции
Последние мысли
Надеюсь, вам понравился этот обзор лучших плагинов для перевода WordPress на рынке.
Как всегда, я настоятельно рекомендую протестировать несколько решений, чтобы лучше понять, что доступно и какой плагин или услуга лучше всего соответствует вашим потребностям, поскольку один размер не подходит всем.
Если вы управляете корпоративным веб-сайтом или интернет-магазином, вы можете нанять профессиональную службу перевода, чтобы вручную переводить ключевые страницы для целевых регионов.
Блоги и другие веб-сайты, публикующие большой объем контента, могут захотеть рассмотреть возможность подписки на службу автоматического перевода, чтобы переводить каждое новое сообщение или страницу.
Те из вас, кто не хочет тратить много денег на перевод, могут подумать о ручном переводе содержания с помощью бесплатных служб перевода, таких как Google Translate.Это может занять много времени, но это дает вам полный контроль над тем, что публикуется, и снижает затраты на перевод.
У вас есть вопросы о лучших плагинах для перевода WordPress? Задайте нам вопрос в комментариях!
БЕСПЛАТНЫЙ КУРС
Пристегнитесь!
5 шагов для ускорения работы вашего сайта на WordPress
Сделайте свой сайт работающим на 30-40% быстрее
с помощью нескольких простых приемов
Лучший плагин для перевода WordPress? Мы сравниваем 8 вариантов
Если ваша аудитория охватывает весь земной шар, вам следует подумать о предоставлении вашего контента на нескольких языках.Однако перевод всего веб-сайта на несколько языков кажется довольно сложной задачей. Вот почему мы собрали эту коллекцию, чтобы помочь вам найти лучший плагин перевода WordPress для вашего сайта.
В этом списке лучших плагинов для перевода мы обсуждаем различные функции и процессы перевода, которые предоставляют эти многоязычные плагины, а также плюсы и минусы их использования, цены и многое другое. Приступим…
Лучший плагин для перевода WordPress: 8 вариантов
1.WPML
WPML — известный плагин для перевода WordPress. Этот плагин идеально подходит для крупных глобальных веб-сайтов, а также для скромного блога. Он позволяет переводить страницы, сообщения, пользовательские типы, таксономию, меню и многое другое.
WPML поддерживает более 40 языков, и вы можете использовать как ручной, так и автоматический перевод (по почте ) . Переводы могут быть добавлены в том же домене, в субдоменах или в совершенно разных доменах. WPML также может связать вас с ведущими службами перевода, доставляя переведенный контент прямо на вашу панель управления WordPress, или вы можете переводить контент самостоятельно и вручную загружать его.
Наше руководство по переводу WordPress с помощью WPML 👈
Плюсы:
- eCommerce — Полная поддержка WooCommerce позволяет вам полностью перевести ваш магазин электронной коммерции, включая списки продуктов, корзину и оформление заказа, а также электронные письма с подтверждением.
- SEO — вы можете полностью оптимизировать свой сайт для SEO на нескольких языках, включая полный контроль над URL-адресами и метаинформацией SEO.
- Поддержка — WPML имеет впечатляющую систему поддержки, обеспечивающую поддержку на девяти разных языках, шесть дней в неделю, 19 часов в день.
Минусы:
- Бесплатная версия WPML отсутствует, и многие функции доступны только в более дорогих тарифных планах верхнего уровня.
- Иногда WPML может пропускать строки перевода, если тема или плагин закодированы определенным образом.
Цена: От 29 $.
2. Полиланг
Polylang — это бесплатный плагин для перевода WordPress, который позволит вам создавать многоязычные веб-сайты. С помощью этого плагина вам нужно будет самостоятельно перевести контент или нанять кого-нибудь, кто сделает это за вас.Затем с помощью Polylang вы можете предоставлять переводы для сообщений, страниц, мультимедиа, категорий, тегов сообщений, меню, виджетов и многого другого.
Каждый перевод получает свой собственный URL, или вы можете использовать один другой субдомен или домен для каждого языка. Polylang также добавляет интерфейсный переключатель языков в виде виджета или в строке меню, чтобы посетители могли легко переключаться между языками.
Наше руководство по переводу WordPress с помощью Polylang 👈
Плюсы:
- Неограниченное количество языков — Polylang позволяет вам переводить и использовать столько языков, сколько вы хотите.
- eCommerce — Дополнение Polylang для WooCommerce (доступно за 99 долларов) позволяет переводить ваш магазин электронной коммерции, включая страницы, продукты, теги и другие атрибуты интерфейса WooCommerce.
- SEO-friendly — Polylang автоматически выполняет многоязычную SEO-оптимизацию, например, теги HTML и Open Graph, а также интегрируется со всеми основными плагинами SEO.
Минусы:
- Нет поддержки для тех, кто использует бесплатную версию.
- Polylang не поддерживает автоматический перевод. (Однако он интегрируется с Lingotek Translation, который предлагает эту услугу).
Цена: Бесплатно / от 99 $.
3. TranslatePress
TranslatePress — еще один популярный плагин для перевода WordPress. TranslatePress, предлагающий как бесплатную, так и премиальную версии, позволит вам вручную переводить контент из внешнего интерфейса вашего сайта. Этот интерфейсный интерфейс позволяет очень легко переводить ваш веб-сайт в режиме реального времени — просто щелкните текст, который вы хотите перевести, и затем начните редактирование.
TranslatePress также интегрируется с Google Translate для автоматического перевода. Затем вы можете вручную перевести контент, переведенный Google, чтобы убедиться, что он правильно читается в контексте вашего веб-сайта.
Наше руководство по переводу WordPress с помощью TranslatePress 👈
Плюсы:
- Визуальное управление переводами — управляйте своими переводами с помощью визуального интерфейса, который очень похож на настройщик WordPress.
- Полные переводы — TranslatePress переводит 100% вашего сайта, включая содержание тем и плагинов, без специальной совместимости.
- Бесплатная поддержка электронной коммерции — В отличие от многих других плагинов перевода WordPress, TranslatePress включает поддержку WooCommerce даже в бесплатной версии.
- Настраиваемый переключатель языка — Отобразите переключатель языка на вашем сайте, чтобы ваша аудитория могла переключаться между переводами.
- Автоматическое определение языка пользователя — Перенаправляет пользователей на языковой перевод на основе их IP-адреса или языка браузера (это дополнительная функция).
Минусы:
- Чтобы использовать неограниченное количество языков, вам необходимо перейти на премиум-план.
- TranslatePress предлагает надстройку SEO Pack, которая позволяет переводить метаданные, включая заголовок и описание страницы, ярлыки URL-адресов, теги Twitter и Facebook Social Graph и многое другое. Однако, в отличие от некоторых других плагинов перевода WordPress, упомянутых в этой статье, эта функция не включена в бесплатный план.
Цена: Бесплатно / от 79 долларов в год.
4. GTranslate
GTranslate может перевести любой HTML-сайт и сделать его многоязычным. Предлагая как бесплатную, так и премиальную версию своего сервиса, GTranslate предлагает что-то для всех и любого бюджета.
Бесплатный плагин WordPress предлагает автоматический машинный перевод на более чем 90 языков. Он будет переводить страницы, сообщения, категории, теги, меню и виджеты, а также обеспечивать поддержку перевода магазина WooCommerce.
Тем не менее, GTranslate предлагает премиум-сервис, который выделяет это решение из общей массы.Премиум-версии GTranslate автоматически переведут ваш веб-сайт, а затем разместят переведенный контент в облачной сети GTranslate.
Плюсы:
- Автоматические переводы — GTranslate использует автоматический нейронный машинный перевод человеческого уровня из Google. Затем их можно отредактировать вручную в интерфейсе вашего веб-сайта, чтобы все переводы читались идеально.
- Перевод URL-адресов — URL-адреса переведены для улучшения SEO.
- Статистика использования — Просмотр статистики трафика, посещающего переведенный контент, из вашей панели управления.
Минусы:
- Бесплатная версия не поддерживает многоязычную оптимизацию поисковых систем, поскольку переводы не индексируются. В платной версии это исправлено.
- Оплата осуществляется через текущую ежемесячную подписку, и если вы выйдете из GTranslate, ваши переведенные сайты будут потеряны.
- Если вы решите использовать бесплатную версию GTranslate, вы не сможете редактировать автоматически созданные переводы.
Цена: Бесплатно / от 5,99 долларов в месяц.
5. Weglot
Weglot — это универсальная платформа, которая предлагает несколько вариантов перевода. Он начинается с использования автоматического машинного перевода для перевода всего вашего контента. Затем вы можете вернуться и вручную отредактировать эти переводы. Weglot также может связать вас с профессиональной службой перевода, которая переведет ваш контент из вашей панели управления Weglot.
Weglot также включает в себя широкий спектр функций SEO.Для каждого языка Weglot создает поддомены, чтобы гарантировать, что страницы индексируются Google, а также переводит информацию метаданных и добавляет теги hreflang ко всем страницам.
Наше руководство по переводу WordPress с помощью Weglot 👈
Плюсы:
- Автоматический перевод — Weglot может автоматически переводить более чем на 100 языков (используя комбинацию языков Microsoft, DeepL, Google и Яндекс в зависимости от языка), а затем этот контент также можно редактировать вручную.
- Полные переводы — Weglot обеспечивает полные переводы без необходимости какой-либо специальной совместимости.
- Визуальный редактор — Редактируйте контент в интерфейсе вашего веб-сайта в режиме реального времени. Просто нажмите на текст и отредактируйте. Weglot также выполняет поиск на вашем веб-сайте и автоматически обнаруживает весь контент, чтобы вы не пропустили перевод. Вы также можете использовать параллельный редактор в стиле PO.
- Сотрудничество в команде — Если вы используете команду переводчиков для ручного перевода контента для вас, Weglot предоставляет функцию совместной работы в команде, позволяющую членам команды работать вместе на панели инструментов Weglot.
Минусы:
- Платные планы Weglot имеют ограничения на просмотр страниц, но вы можете расширить эти ограничения, используя кеширование страниц.
- Бесплатная версия Weglot очень ограничена, предлагая перевод только до 2000 слов.
Цена: Бесплатно / от 99 долларов в год.
6. Переводчик веб-сайтов Google
Google Website Translator — это бесплатный плагин, который позволяет использовать службу автоматического перевода Google для перевода вашего веб-сайта WordPress на более чем 100 языков.Этот плагин чрезвычайно удобен для пользователя, с быстрой настройкой и встроенной справкой, чтобы пользователи могли быстро создать многоязычный веб-сайт.
Плюсы:
- Lightweight — Переводчик веб-сайтов Google — чрезвычайно легкий плагин, оказывающий минимальное влияние на время загрузки страницы.
- Полные переводы — Плагин может переводить весь ваш веб-сайт, меню, нижние колонтитулы, боковые панели и многое другое. Или, используя шорткод, вы можете предложить перевод отдельной страницы или публикации.
- Переключатель языка — Отображение переключателя языков с помощью виджета боковой панели или встраивание его в контент с помощью шорткода, чтобы посетители могли легко переключаться между языками.
Минусы:
- Переводы не оптимизированы для SEO, поэтому вы не сможете ранжироваться по разным языковым версиям вашего сайта.
- Автоматический перевод нельзя редактировать.
Цена: Бесплатно
7.Многоязычный пресс
MultilingualPress — это плагин премиум-класса для WordPress, который использует возможности WordPress Multisite, чтобы помочь вам создать многоязычный сайт WordPress. Вы можете создавать неограниченное количество сайтов, а пользователи могут переключаться между переводами с помощью простого переключателя языков.
Весь контент можно перевести с помощью исходного редактора сообщений / страниц без необходимости переключать сайты, что сэкономит вам много времени. Помимо сообщений и страниц, MultilingualPress также может переводить категории, теги, таксономии и многое другое.Каждый сайт также может использовать свой собственный поддомен, каталог или доменное имя.
Плюсы:
- Менеджер языков — MultilingualPress по умолчанию поддерживает более 800 языков. Затем вы также можете добавить другие языки или отредактировать существующие.
- Оптимизирован для WooCommerce — Легко создавайте несколько интернет-магазинов и переводите типы сообщений WooCommerce.
- SEO — Воспользуйтесь преимуществами SEO-дружественных URL-адресов и постоянных ссылок, поддержки доменов верхнего уровня и автоматических тегов Hreflang.
Минусы:
- Хотя на WordPress.org есть бесплатная версия, самая последняя версия — 3.0+ — поставляется только в виде премиум-версии.
Цена: Бесплатно / от 199 $.
8. Loco Translate
Последний плагин перевода WordPress в этой последней коллекции — Loco Translate. Этот бесплатный плагин был создан для разработчиков, позволяя переводить файлы, плагины и темы WordPress.
Плюсы:
- Редактор переводов — Loco Translate предоставляет встроенный редактор переводов на панели инструментов WordPress.
- Языковые файлы — Создавайте и обновляйте языковые файлы прямо в своей теме или плагине.
- Инструменты локализации — Извлечение переводимых строк из исходного кода и создание шаблонов.
Минусы:
- Поддержка доступна только через форум поддержки репозитория WordPress, хотя Loco Translate действительно предоставляет некоторую полезную справочную документацию.
- Известно, что некоторое программное обеспечение безопасности, такое как плагин безопасности Wordfence WordPress, блокирует этот плагин.
Цена: Бесплатно
Заключительные мысли по выбору плагина перевода WordPress
С восемью отличными вариантами выбор лучшего плагина перевода WordPress для вашего сайта может показаться немного сложным. Чтобы помочь вам сфокусировать свой поиск, рассмотрите эти четыре вопроса…
- Я хочу использовать автоматический машинный перевод или ручной перевод? Или оба?
- Насколько важно многоязычное SEO для моей стратегии? Важно ли, чтобы Google мог индексировать переведенные версии моего сайта?
- Какой у меня бюджет? Могу ли я платить ежемесячную плату за удобство, или лучше разовая плата?
- Я хочу перевести свой контент с помощью визуального интерфейса? Или закулисный редактор подойдет?
Ответив на эти вопросы, вы сможете выбрать плагин, который лучше всего подойдет вам.У нас также есть подробное сравнение WPML, Polylang, Weglot и TranslatePress, если вам интересны эти четыре плагина.
У вас есть вопросы по выбору лучшего многоязычного плагина WordPress для ваших нужд? Спрашивайте в комментариях!
Бесплатный гид
5 основных советов по ускорению работы вашего сайта на WordPress
Сократите время загрузки даже на 50-80%
, просто следуя простым советам.
Сравнение 5 лучших плагинов для перевода WordPress (бесплатные и платные)
Если вы хотите создать многоязычный сайт WordPress, вам понадобится плагин для перевода WordPress.
Но выбор правильного многоязычного плагина WordPress — важное решение, поскольку после того, как вы настроите все свои переводы, вы, вероятно, не захотите менять плагины в будущем.
Чтобы помочь вам найти лучший плагин для перевода WordPress для ваших нужд, я собрал пять отличных бесплатных и премиальных вариантов.
Я начну с краткого обсуждения того, что искать в плагине перевода. Затем я углублюсь в плагины…
Что следует учитывать в многоязычном плагине WordPress
Когда дело доходит до создания многоязычного сайта WordPress, вы можете использовать два основных подхода:
- Автоматический перевод — вы используете машину для перевода всего сайта.Подумайте, как работает Google Translate.
- Ручной перевод — вы используете человека для перевода всего вашего сайта. Это можете быть вы, нанятый вами фрилансер или сторонняя служба переводов.
Хотя многие плагины для перевода, которые вы увидите в этом списке, позволяют делать и то, и другое, они часто фокусируются на одном или другом.
Если у вас есть предпочтительный подход, вы должны помнить об этом, читая лучшие многоязычные плагины.
Помимо этого, следует учитывать еще две вещи:
- Многоязычный SEO — если вы хотите ранжировать свой контент на разных языках, вам нужен плагин перевода, который будет создавать постоянную индексируемую страницу для каждой версии перевода, среди других тактик SEO, таких как добавление тега hreflang и перевод метаинформации SEO .
- Полнота перевода — есть много мелких вещей, которые необходимы для перевода вашего сайта, например, URL-адреса, метаинформация, строки темы / плагина и т. Д. Убедитесь, что выбранный вами плагин перевода позволяет вам получить все это.
Сравнение пяти лучших плагинов для перевода WordPress
1. WPML
Что касается плагинов для перевода WordPress, WPML — один из старейших и самых известных плагинов. WPML, созданный OnTheGoSystems, теми же людьми, стоящими за популярным набором инструментов Toolset, который мы рассмотрели, включает в себя ряд различных функций, которые помогут вам всесторонне перевести ваш веб-сайт.
WPML раньше был почти полностью ориентирован на ручной перевод, но в новой версии также добавлена встроенная поддержка машинного перевода.
Продолжение статьи ниже
С помощью версии Multilingual CMS (, я рекомендую ) вы можете переводить 100% содержания вашего сайта, в том числе:
- Контент плагина / темы (, включая построители страниц , такие как Elementor )
- Пользовательские поля
- магазина WooCommerce
- и т. Д.
Одна уникальная особенность заключается в том, что она дает вам специальные роли «Переводчик», которые вы можете использовать для прямого доступа к стороннему переводчику ( как фрилансер, которого вы нанимаете, ). Или он также включает в себя функцию, которая позволяет вам отправлять переводы прямо в несколько различных профессиональных переводческих служб.
Для самостоятельного перевода вашего контента у вас есть несколько разных интерфейсов, но этот вид бок о бок позволяет работать с отдельными частями контента:
WPML создает оптимизированный для SEO переведенный контент и дает вам возможность выбирать между использованием поддоменов или подпапок для каждого языка.
Если вы серьезно относитесь к использованию WPML, я рекомендую приобрести версию Multilingual CMS за $ 79 , а не более дешевый пакет Multilingual Blog (, который не так тщательно переводит ).
Получить WPML
2. Weglot
Weglot — это, наверное, самый удобный способ перевести ваш сайт на WordPress.
Он сразу же использует машинный перевод для перевода всего вашего сайта, как только вы активируете плагин.Таким образом, в течение первых пяти минут у вас может быть готовый, работающий многоязычный сайт.
Поскольку вы, вероятно, не захотите полностью полагаться на эти машинные переводы, Weglot также позволяет вам использовать свою облачную панель управления, чтобы человек вручную просматривал / редактировал все переводы или передавал переводы напрямую сторонней службе переводов.
Продолжение статьи ниже
Weglot на самом деле предоставляет вам два разных интерфейса, что удобно:
- Список переводов — это параллельный вид исходного и переведенного содержания — вроде как редактор PO.
- Визуальный редактор — вы видите предварительный просмотр вашего сайта в реальном времени и можете щелкнуть любую текстовую строку, чтобы перевести ее.
Weglot переводит 100% вашего контента, включая все, от тем до плагинов. И он также создает оптимизированную для SEO индексируемую версию вашего сайта для каждого языка.
Одна вещь, которую следует учитывать при использовании Weglot, заключается в том, что это облачный инструмент SaaS, а не что-то, что на 100% размещается самостоятельно. В результате ваши переводы размещаются на серверах Weglot, и вам нужно будет вносить постоянную ежемесячную плату, чтобы продолжать использовать Weglot.
Если вы можете позволить себе такую плату, я думаю, что удобство того стоит для многих. Но если у вас ограниченный бюджет, возможно, вам понравится один из автономных плагинов для перевода с единовременной оплатой.
Weglot имеет ограниченный бесплатный план, который позволяет переводить до 2000 слов на один язык. После этого платные планы начинаются с 8,25 евро в месяц.
Вы можете узнать больше в нашем обзоре Weglot.
Получить Weglot
3. TranslatePress
TranslatePress находится где-то между WPML и Weglot.Он имеет много преимуществ Weglot, работая как локально размещенное решение, а не как облачный SaaS, такой как Weglot.
TranslatePress позволяет выбирать между ручным и автоматическим переводом. А если вы выберете автоматический режим, у вас всегда будет возможность вручную настроить эти переводы позже.
Продолжение статьи ниже
Что мне нравится в TranslatePress, так это его интерфейс. Для начала вы настраиваете некоторые основы в настройках серверной части, например, какие языки использовать и следует ли использовать автоматический перевод:
Затем вы фактически будете управлять своими переводами с помощью визуального интерфейса, который очень похож на настройщик WordPress.
Чтобы перевести контент, все, что вам нужно сделать, это щелкнуть текст на странице, а затем вы можете отредактировать его на боковой панели:
TranslatePress позволяет переводить 100% вашего сайта и создавать оптимизированные для SEO, индексируемые версии для каждого языка.
УTranslatePress есть довольно простая бесплатная версия на WordPress.org, хотя в ней отсутствуют полезные функции SEO. После этого платные планы начинаются с 79 евро и добавляют функции SEO, а также другие полезности, такие как учетные записи переводчика и автоматическое определение языка.
Получить TranslatePress
4. Polylang
Polylang во многом похож на WPML, за исключением того, что у него есть большая бесплатная версия, доступная на WordPress.org.
Как и три предыдущих многоязычных плагина, Polylang создает оптимизированную для SEO индексируемую версию вашего переведенного контента.
Для перевода основных строк WordPress воспользуйтесь этим параллельным редактором:
А для отдельных частей контента вы получите отдельную версию редактора WordPress для каждой языковой версии.Затем Polylang будет обрабатывать синхронизацию категорий и прочего:
Лично я считаю этот подход менее удобным, чем другие инструменты, но он может вам понравиться.
Основной плагин Polylang поддерживает только ручной перевод, но если вы интегрируете его с плагином Lingotek ( от того же разработчика, ), вы также можете использовать автоматический перевод или переводы на аутсорсинг профессиональным переводчикам.
Polylang позволяет бесплатно переводить большей части вашего контента.Но если вы хотите перевести ярлыки URL или WooCommerce, вам потребуются премиум-версии.
Polylang Pro стоит 99,00 евро, как и Polylang для WooCommerce.
Получить Polylang
5. Переводчик языков Google
Google Language Translator — это , а не , почти такой же всеобъемлющий, как все другие плагины для перевода в этом списке.
Во-первых, не поддерживает поисковую оптимизацию . То есть он не создает индексируемые версии вашего контента.
Вместо этого он динамически переводит контент на лету, предоставляя посетителям раскрывающееся меню, которое они могут использовать для перевода вашего контента на любой язык, поддерживаемый Google Translate ( или любой язык, который вы выберете ).
Однако преимущество в том, что это super просто.
Все, что вам нужно сделать, это выбрать языки, которые вы хотите разрешить посетителям выбирать, и настроить, как вы хотите, чтобы переключатель языков выглядел:
Затем вы можете добавить переключатель языка во внешний интерфейс вашего сайта через:
- Виджет
- Короткий код
- Пункт меню
- Функция PHP
Я добавил несколько вариантов, чтобы вы могли увидеть, как они работают:
Для чего-то бесплатного, простого и автоматического, взгляните на это.Просто помните о его ограничениях — он не оптимизирован для SEO, и вы не можете редактировать переводы вручную.
Получить переводчик языков Google
Станьте многоязычным сегодня!
Это завершает наш список лучших плагинов для перевода WordPress!
Если вам нужен простой способ сделать свой сайт многоязычным и вас не заботит оптимизация поисковых систем или стопроцентная точность перевода, вы можете просто добавить Google Language Translator на свой сайт, чтобы посетители могли выбирать предпочитаемые языки.
В противном случае я бы рекомендовал использовать один из первых четырех плагинов. Все они являются качественными вариантами — это действительно просто зависит от ваших уникальных потребностей и предпочтений, когда речь идет о:
- Цена
- Интерфейс перевода
- Тип перевода
У вас есть вопросы по переводу WordPress? Спрашивайте в комментариях!
10 лучших плагинов для перевода WordPress
WordPress — самая популярная CMS в мире, но если ваш контент только на одном языке, его охват ограничен.К счастью, плагины перевода WordPress — простое и элегантное решение этой проблемы. С такими инструментами, как эти плагины и темы со встроенным переводом и многоязычной поддержкой, сделать ваш сайт доступным для гораздо большей аудитории может потребовать минимальных усилий с вашей стороны.
В этой статье мы познакомим вас с лучшими плагинами для перевода WordPress, доступными в настоящее время, а также выделим некоторые из их лучших функций.
Давайте поработаем!
1.WPML
Несмотря на то, что существует ряд бесплатных опций для плагинов перевода WordPress, WPML — это плагин и сервис премиум-класса, которые охватывают практически все, что вам нужно для перевода. Фактически, одна из движущих сил WPML заключается в том, что это универсальное решение для перевода, которое вы, , получаете под контроль, а не машины ваших читателей. Не каждому сайту потребуется вся платформа WPML (например, для небольшого личного блога можно положиться на Google Translate), но сайтам с большим международным присутствием часто требуется больше, чем просто автоматически сгенерированный, созданный машиной перевод могу предложить.
Этот элемент управления обеспечивает совместимость со многими основными плагинами и службами, которые вы, возможно, уже используете. От WooCommerce до Gravity Forms, контактной формы 7 и расширенных настраиваемых полей (и многого другого!) Вы можете использовать WPML для перевода их и их вывода для своих клиентов. Благодаря точному контролю над тем, какие языки и какие переводы используются, вам не нужно беспокоиться о том, что ваши продукты будут представлены неправильно или ваши формы будут бессвязно помечены.
WPML — это плагин только премиум-класса.Уровни начинаются от 29 долларов за один блог-сайт с основными функциями. Они могут доходить до 159 долларов за сайт за доступ ко всей платформе. WPML определенно стоит своих денег, независимо от того, какой уровень вы выберете.
Другие ключевые характеристики:
- Выбор отдельных языков для отдельных сообщений и страниц
- Профессиональный перевод, сделанный людьми (за дополнительную плату)
- Если нужного языка нет, вы можете добавить его вручную или выбрать один из вариантов (например, мексиканский испанский)
Цена: 29–159 $ в год | Дополнительная информация
2.GTranslate
Большинство пользователей Интернета знакомы с Google Translate. Если вы пользователь Chrome, скорее всего, у вас появилось модальное всплывающее окно с вопросом, хотите ли вы перевести страницу с языка X на ваш родной язык. Или, возможно, вы скопировали / вставили какой-то текст в строку поиска Google, а Google выплюнул автоматический перевод. Это та же технология, которую Gtranslate использует в своей основе.
Самая полезная часть GTranslate — это возможность для посетителей выбирать, какой перевод им нужен.Поскольку в бесплатной версии используется машинный перевод Google, не каждая страница может передать точную информацию в том виде, в котором вы хотите. Или это технически понятно читателю. Это не ошибка плагинов для перевода WordPress, а только природа самого перевода. Однако, предоставив пользователю выбор между переводами, те полиглоты, которые найдут ваш сайт, наверняка смогут найти перевод, который им подходит.
Другие ключевые характеристики:
- Структуры субдоменов и подкаталогов для переводов
- Автоматическое переключение на установленный в браузере язык
- Схема.переводы организаций
- Переводит страницы AMP, а также не-AMP
Цена: БЕСПЛАТНО с премиум-обновлением | Дополнительная информация
3. Loco Translate
Loco Translate — быстрый и легкий, но при этом многофункциональный. Разработчикам также может понравиться то, что предлагает Loco Translate. Они могут быть связаны с API-интерфейсами на нескольких языках, такими как DeepL, Google, Microsoft и Яндекс. Кроме того, плагин дает владельцам веб-сайтов возможность обновлять свои языковые файлы непосредственно из самой темы (или плагина) без необходимости проходить через облачный хост.И благодаря этому вы можете извлекать переводимые строки из исходного кода, чтобы оживить определенные части вашего сайта для всех.
Если с переводом что-то не так или вам нужно проверить его по какой-либо причине, вы можете увидеть различия в обновлениях перевода на панели инструментов плагина.
Другие ключевые характеристики:
- Настраиваемое резервное копирование и восстановление файлов PO
- Использует собственные коды локалей WordPress
- Встроенные сочетания клавиш make с помощью плагина a cinch
Цена: БЕСПЛАТНО | Дополнительная информация
4.Полиланг и Линготек
Нет ничего лучше хорошего попугая и словесной игры, чтобы выделить плагин перевода WordPress. Конечно, особенности и функциональность Polylang — это то, что действительно выделяет , но мы, безусловно, ценим легкомыслие. С помощью Polylang вы можете установить любое количество языков для перевода на вашем сайте, а также настроить, какие именно сообщения, типы сообщений, страницы и т. Д. Будут переведены на определенные языки.Если у вас есть раздел вашего магазина WooCommerce, который обслуживает испаноязычных пользователей, вы можете настроить его, не беспокоясь о том, что он когда-либо появится на русском или японском языке.
Если одного плагина недостаточно, Polylang имеет интеграцию с Lingotek, чтобы предоставлять варианты перевода. Lingotek — это облачная платформа, которая связана с Polylang и позволяет вам выбирать между профессиональными переводами, переводами сообщества / краудсорсинга или созданными на компьютере. Ни один из них не является правильным выбором для всех, но возможность использования мощной облачной платформы, напрямую связанной с уже полезным плагином, выделяет эту пару.
Другие ключевые характеристики:
- Может переводить отдельные элементы вашего веб-сайта, такие как виджеты или пользовательские типы сообщений
- Несколько способов выбора языка по умолчанию и языков для переключения.
- Автоматически копирует теги, категории и метаданные при создании нового многоязычного контента
Цена: БЕСПЛАТНО с премиум-дополнениями и расширениями | Дополнительная информация
5. TranslatePress
TranslatePress работает немного иначе, чем другие плагины для перевода WordPress.Вам не нужно использовать только серверную часть веб-сайта для работы с переводами. Этот плагин позволяет в режиме реального времени просматривать переводы, которые вы предоставляете, работая почти как конструктор страниц, чтобы убедиться, что ваш сайт выглядит и ощущается одинаково для всех, независимо от языка, который они видят на вашем сайте.
Предоставляя такой уровень контроля, TranslatePress позволяет пользователям указывать, какие элементы их веб-сайтов переводятся вручную или автоматически.Еще одна особенность TranslatePress заключается в том, что эта функция, среди многих других, входит в бесплатную версию. Платные обновления открывают доступ к надстройкам и расширениям, а также к более продвинутым функциям.
Другие ключевые характеристики:
- Автоматический перевод через Google Translate или DeepL
- Поддержка WooCommerce с начала
- Администраторы могут «просматривать как» любого пользователя или выйти из системы, чтобы проверить внешний вид перевода
- Перевести часть или всю страницу в соответствии с вашими потребностями
- Перевод изображения
Цена: БЕСПЛАТНО с премиум обновлениями | Дополнительная информация
6.Weglot
Основная проблема, которая относительно часто возникает на многоязычных веб-сайтах, заключается в том, что каждый из переводов занимает место на сервере, в вашем списке сообщений и страниц и требует ручного управления. С Weglot это не проблема. Плагин берет ваши медиафайлы и контент, даже контент, полученный из сторонних источников, и автоматически переводит его. Это означает, что нет необходимости поддерживать несколько одинаковых и повторяющихся веб-сайтов.
Интересной особенностью Weglot является возможность устанавливать правила того, как должен выглядеть перевод на вашем сайте.Вы можете установить для него быстрый перевод, который будет полагаться на Google, Яндекс и DeepL (среди прочих) для автоматического перевода вашего сайта. Вы можете полностью контролировать его и вводить собственные переводы для определенных языков вручную. А если у вас есть бюджет и необходимость, переводчик-человек может работать над максимально точным содержанием. Weglot также предоставляет глоссарий фраз и терминов (например, название вашего бренда), которые нельзя переводить, поэтому он остается неизменным на всем сайте.
Другие ключевые характеристики:
- Визуальные переводы в реальном времени
- Совместим с Shopify и другими платформами, которые вы интегрируете с
- Автоматическое перенаправление для распознанных языков
Цена: 99 евро в год | Дополнительная информация
7.Многоязычный пресс
MultilingualPress — это плагин для перевода WordPress высшего уровня. Постоянная разработка плагина была последовательной с течением времени, и новейшие реализованные функции определенно выводят этот плагин премиум-класса на новый уровень. Плагин может быть оптимизирован для WooCommerce, что позволяет вам работать с несколькими витринами и легко переводить продукты. Кроме того, плагин синхронизирует ваши данные Yoast SEO с соответствующим языком, а также делает то же самое для настраиваемых полей (в том числе созданных с помощью ACF.
Как услуга премиум-класса MultilingualPress определенно не подходит для повседневных блогов. Однако для предприятий и веб-сайтов с большим количеством международных клиентов цены на услугу неплохие. За 99 долларов в год сайт может получить поддержку трех языков на одном сайте. Во многих случаях этого может быть достаточно, поскольку вы, вероятно, собираетесь основывать свой выбор на переводе на данных и показателях аналитики, которые, вероятно, будут иметь посетителей из менее 5 стран (и, возможно, даже меньшего числа языков), составляющих большую часть вашего трафика и пользователей. .
Другие ключевые характеристики:
- Поддержка конструктора страниц, в будущем обещано больше
- Доступен перевод блоков Гутенберга
- Система кеширования позволяет контролировать, какой контент переводится
- Тесты производительности для проверки целостности базы данных и использования
Цена: 99 $ в год и выше | Дополнительная информация
8. Переводчик веб-сайтов Google
Переводчик веб-сайтов Google — это быстро, эффективно, просто и легко.Если вам нужен легкий и эффективный плагин, этот подойдет. Он переводит ваш контент и другие плагины, настройки темы по умолчанию, и вы можете настроить все это с помощью виджета или шорткода.
Любую часть вашего сайта, которую вам нужно перевести, можно сделать, просто используя шорткод. Без необходимости загружать какие-либо файлы с других платформ, этот плагин просто выполняет свою работу автоматически, оставляя вам заниматься другими частями администрирования веб-сайта.
Другие ключевые характеристики:
- Легковесный и не снижает скорость загрузки страницы
- Импорт и экспорт ваших настроек и конфигураций для нескольких сайтов
- Встроенная справка по настройке, поэтому вам не нужно быть разработчиком или переводчиком, чтобы понять, что делает плагин
Цена: БЕСПЛАТНО | Дополнительная информация
9. Транспош
Transposh использует интересный подход к тому, чтобы сделать ваш веб-сайт доступным для других.Хотя сам плагин может использовать многие стандартные автоматические переводчики, такие как Bing, Яндекс или Google, у вас также есть возможность нанять профессионального переводчика через плагин. Кроме того, когда кто-то просматривает ваш сайт и видит ошибку в переводе, он может прямо здесь и сейчас изменить текст так, как он должен быть.
Предоставляя пользователям возможность помочь в переводе вашего сайта, многие постоянные клиенты будут привлечены, потому что они будут знать, что ваш сайт правильный и точный.Кроме того, используя краудсорсинг такого рода функций, вы получаете реальное использование языка, а не просто формальные правила, которые используются при машинном переводе. Уже одно это делает ваш переведенный веб-сайт более удобным для использования, чем многие другие.
Другие ключевые характеристики:
- Переводит комментарии и внешние плагины
- Поддерживает языки и темы RTL
- Высокая производительность благодаря кеш-памяти APC
- Настраиваемый виджет выбора перевода
Цена: БЕСПЛАТНО | Дополнительная информация
10.Многоязычный
Multilanguage — очень мощный плагин для перевода WordPress, но он в основном предназначен для тех пользователей, у которых уже есть перевод своего сайта и которым нужен способ его реализовать. Хотя этот плагин поддерживает автоматический перевод Google, большой плюс — легкость, с которой вы можете предоставлять свои собственные переводы для сообщений и страниц, категорий, меню и тегов.
Бесплатная версия плагина может обрабатывать то, что большинству блогов и сайтов требуется для перевода, но если вам нужно больше, чем то, что предоставляется бесплатно, обновление Pro включает переводы для таксономий WordPress, совместимость с конструктором страниц, настраиваемые поля и изменения положения языковых ярлыков (например, en.example.com против example.com/en ).
Другие ключевые характеристики:
- Совместимость с Gutenberg и Classic Editor
- Настраиваемый переключатель языка
- Выберите язык по умолчанию
- Поиск по сайту на языке перевода
- Переводит панель администратора WordPress
Цена: БЕСПЛАТНО с обновлением Pro | Дополнительная информация
Завершение работы над плагинами перевода WordPress
Нет недостатка в плагинах для перевода WordPress, из которых вы можете выбирать.Однако выбрать правильный плагин немного сложнее. Владельцы сайтов должны взвесить потребности своей аудитории и демографические данные по сравнению с тем, какой контент предоставляет их сайт. Некоторые плагины лучше всего работают с магазинами. Другие лучше всего работают с огромными корпоративными блогами с десятками настраиваемых таксономий и типов сообщений. От специализированного контента, переведенного людьми, до машинных версий одного и того же контента на основе API, ваши читатели по всему миру будут иметь доступ к каждому слову, которое вы скажете.
Что вы считаете наиболее важным при выборе плагинов для перевода WordPress?
Статья выделенное изображение: игорь киселев / shutterstock.com
Плагин Ajax Translator Revolution для WordPress от SurStudio
Плагин Ajax Translator Revolution для WordPress
Плагин Translator Revolution для WordPress — это удобный и настраиваемый плагин для перевода WordPress. Он работает, упрощая начало работы, но при этом достаточно мощный, чтобы создавать настраиваемые настройки переводчика.
Это плагин автоматического перевода, который означает, что вам не придется тратить бесчисленные часы на ручной перевод своего веб-сайта.Это может занять до минуты, да, одной минуты, чтобы он запустился и ваш веб-сайт был на нескольких языках — это так просто.
Совместимо
Контент веб-сайта поступает из множества различных источников, обычно создается визуальным композитором, слайдером, меню, сетками, всплывающими окнами, календарем, всплывающими окнами, таблицами, формами, портфолио, галереями и т. Д. В отличие от других переводов плагины, плагин WordPress Translator Revolution не требует, чтобы все эти источники были созданы в соответствии с Кодексом WordPress для интернационализации.Это гарантирует, что все страницы, сообщения, пользовательские типы сообщений, теги, категории, виджеты, плагины и темы могут и будут переведены (если не указано иное) без проблем.
Простота использования
- Интегрируется напрямую с системой администрирования WordPress.
- Панели администратора с вкладками, удобными для поиска настройками и встроенной справкой.
- Функции импорта и экспорта.
- Изменить переводы.
Поддерживаемые языки
Автоматический перевод поддерживается в общей сложности на 103 языка: африкаанс, албанский, амхарский, арабский, армянский, азербайджанский, баскский, белорусский, бенгальский, боснийский, болгарский, каталонский, кебуанский, чичева, китайский упрощенный, китайский традиционный, корсиканский, хорватский, чешский. , Датский, голландский, английский, эсперанто, эстонский, филиппинский, финский, французский, фризский, галисийский, грузинский, немецкий, греческий, гаитянский креольский, хауса, гавайский, иврит, хинди, хмонг, венгерский, исландский, игбо, индонезийский, ирландский, Итальянский, японский, яванский, каннада, казахский, кхмерский, корейский, курдский, киргизский, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, бирманский, непальский, норвежский, Пушту, персидский, польский, португальский, пенджаби, румынский, русский, сербский, сесото, сингальский, словацкий, словенский, сомалийский, самоанский, шотландский гэльский, шона, синдхи, испанский, сунданский, суахили, шведский, таджикский, тамильский, телугу, тайский , Турецкий, украинский, урду, узбекский, вьетнамский, валлийский, коса, Идиш, Йоруба, Зулу.Получение помощи
- Поддержка. Быстро и грамотно. Когда вам нужна помощь или у вас есть вопрос, вы просто хотите получить ответ как можно скорее. Вам не нужно регистрироваться на сторонней платформе, и вы не получите номер билета, так как он вам не понадобится, чтобы требовать внимания. Достаточно простого сообщения со страницы профиля. Служба поддержки клиентов — главная причина получения 5 звездочных рейтингов, проверьте вкладку «Отзывы». Так что вы можете быть уверены, что вам не только своевременно окажут помощь, но и оправдают ваши ожидания.
- Простое руководство по установке (с HD-видео).
Пользовательский интерфейс
Панель перевода по умолчанию находится в верхней части веб-сайта. А еще его можно использовать как виджет. Если в вашей теме нет области виджетов в том месте, где вы хотите, нет проблем, так как вы можете использовать пользовательские настройки позиционирования, чтобы разместить ее в любом месте.
Широкие возможности настройки
- Перевести все или точно выбрать и / или исключить разделы на веб-страницах.
- Исключить целые страницы, сообщения и категории.
- Запомнить язык, выбранный посетителем.
- Показывать флаги и имена языков, или просто имена, или только флаги.
- Всего 87 настроек, которые можно настроить.
Поддерживаемые переводческие услуги
- SurStudio Translate API (шлюз к Google Translate, но бесплатный для покупателей).
- Google Translate API (платный).
Расширенные функции
- Укажите количество одновременных вызовов.Полезно для больших веб-страниц, чтобы найти баланс между временем перевода и потребляемыми ресурсами браузера.
- Определите обратные вызовы пользовательских функций Javascript.
- Определите настраиваемый переводчик, указав код HTML и добавив функции.
- Система шаблонов для точной настройки структуры HTML по умолчанию.
Последнее обновление
- Добавлено 12 новых языков.
- Добавлен новый параметр для предоставления разрешений на редактирование переводов в зависимости от ролей пользователей.
Предыдущие обновления
- Добавлена новая опция для загрузки произвольного кода javascript перед инициализацией переводчика.
- Добавлена новая опция для перевода атрибута заполнителя.
- Добавлено 28 новых языков.
- Добавлен новый параметр для отображения или скрытия флагов и названий языков в зависимости от разрешения экрана устройства.
- Добавлена новая панель для онлайн-резервного копирования настроек и кешированных переводов.
- Новая админ-панель.
- Добавлен новый параметр для отображения языков на их собственном языке.
- Добавлен новый параметр для определения имен пользовательских языков.
- Добавлен новый параметр для определения пользовательских правил CSS.