Разное

Транслит для урла: Транслит для URL (ЧПУ) онлайн

22.12.2022

Friendly URL Translit — Administration — IPBMafia.ru

3 Screenshots

Некоторые браузеры не умеют корректно работать с кириллическими ссылками. Этот простой плагин преобразует символы кириллицы на латинский язык во всех новых URL — адресов на вашем IPS Community Suite. 

Обратите внимание: этот плагин конвертирует только новые URL-адреса при создании или сохранении любого контента. Этот плагин НЕ конвертирует автоматически существующие старые URL-адреса.

Поддерживаемые языки: русский, украинский, белорусский, болгарский, македонский, греческий, турецкий, румынский, французский, итальянский, испанский.

Ссылки без плагина: domain/topic/1-вышла-локализация-для-версии-400
Ссылка с плагином: domain/topic/1-vyishla-lokalizatsiya-dlya-versii-400

Изменения в версии 3.1.0

Выпущена 21 сентября 2020

  • Добавлен экспериментальный режим транслитерации Portable ASCII. Он основан на пакете voku/portable-ascii и поддерживает множество языков. Для получения дополнительной информации проверьте настройки плагина. Если вы видите какие-либо проблемы на вашем языке, не стесняйтесь отправлять вопрос на voku.
  • Отредактированное поле Custom Rules. Он стал более компактным и содержит символ «=» в качестве разделителя.
  • Добавлена совместимость с Invision Community 4.5.

Edited by Litesm

    Create an account or sign in to download this

Get Support

File Information

  • Views 784
  • Downloads 144
  • Submitted
  • Published
  • Updated
  • File Size 129.
    32 kB
  • Language

    English

 Share

Previous File Bulk PM

Next File Toggle Developers Mode On/Off Deluxe


User Feedback

You may only provide a review once you have downloaded the file.

There are no reviews to display.

Плагины для транслитерации WordPress – топ 3 решений

Плагины WordPress

12k.

Обязательным требованиям к доменам на латинице является чтобы все внутренние адреса так же были написаны английскими буквами. Некоторые администраторы забывают про это, поэтому советую использовать плагины транслитерации WordPress либо в ручную.

Содержание

  1. Ручной метод изменения ссылок без плагина
  2. Автоматическая транслитерация url в Cyr to lat
  3. ClearfyPRO – возможность транслитерации
  4. WP Translitera

Ручной метод изменения ссылок без плагина

Если вы не сторонник плагинов, то можно менять URL ручным методом, например в старом редакторе нажимаем на кнопку изменить.

Классический редактор.

В новом редакторе Gutenberg, переходим во вкладку Документ и ищем раздел Постоянная ссылка.

Gutenberg.

Обязательно следите за тем что у вас прописано в ЧПУ (человекоподбные урлы). Переходим в Настройки — Постоянные ссылки, выставляем произвольно /%postname%/ и отмечаем Название записи. ВНИМАНИЕ если сайт старый то лучше не менять тут ничего из-за SEO, потому что URL записей изменятся, Яндекс и Google сразу выкинут весь контент их индекса.

ЧПУ.

Советую прочитать как спрятать от злоумышленников страницу входа в WordPress.

Автоматическая транслитерация url в Cyr to lat

Если иногда забываете изменить ярлык то нужно сделать эту замену автоматической. Простым решением является Cyr to lat, вводите название в поиске по плагинам в админке и устанавливайте его.

Как выглядит в поиске.

После этого все ссылки в авто режиме после публикации или во время написания преобразуются в транслит. Например было «Новая запись для блога», а стало «novaya-zapis-dlya-bloga».

Преобразованный урл.

В панели WordPress Настройки — Cyr to lat, можно изменить буквы, которые будут заменять кириллицу.

ClearfyPRO – возможность транслитерации

В ClearfyPRO есть данная опция, включаете и больше не заботитесь о том что адреса не правильно отображаются. Так же переименовывает названия картинок, что так же важно при загрузке на сервер.

Функция в клеарфай.

Клеарфай умеет не только изменять название урлов, но исправляет WordPress и улучшает его еще по 46 пунктам, к примеру, умеет добавлять код перед закрывающим body. Для читателей приготовил промо на -15%, жмите кнопку все произойдет автоматически.

Clearfy

WP Translitera

WP Translitera от отечественного разработчика, отличается более тонкими параметрами транслитерации. Работать начинает автоматически для новых сущностей WordPress. Для старых нужно указать, что делать, например на страницу есть много трафика, если его перевести в латиницу, то позиции просядут и потеряется трафик, поэтому лучше не трогать.

WP Translitera

Можете посмотреть короткое видео, в нем автор сделал базовую настройку плагина и показал как обновить уже существующие элементы. В дополнение можете сжать исходный HTML.

На этом закончу, разобрали три прекрасных плагина для транслитерации слов на русском в английские на WordPress, все они справляются со своей, но есть отличия в замене букв, но думаю это не проблема, текст остается читаемым.

Пожалуйста, оцените материал:

Валентин

Давно занимаюсь и разрабатываю сайты на WordPress. Считаю что лучшего решения для ведения бизнеса не найти, поэтому считаю долгом делиться информацией с остальными.

Интернационализация

. Должен ли я транслитерировать свои URL-адреса?

Задавать вопрос

спросил

Изменено 10 лет, 4 месяца назад

Просмотрено 392 раза

Я осмотрелся и не могу найти никакой информации по этому поводу, я, должно быть, ищу неправильные термины или что-то в этом роде, потому что это должен быть общий вопрос.

Если в ваших URL-адресах есть символы, отличные от ASCII, Firefox и Chrome хорошо отображают их в адресной строке (например, en.wikipedia.org/wiki/Cliché), но IE (включая предварительную версию IE10 для потребителей) показывает множество кодов символов или что-то вроде этого en.wikipedia.org/wiki/Clich%C3%A9.

Является ли один из этих подходов более правильным, чем другой? Вероятно ли, что IE когда-нибудь начнет делать то, что делают FF и Chrome?

В основном я пытаюсь решить, следует ли мне транслитерировать на новом сайте или нет. Я предпочитаю не транслитерировать, потому что «кажется правильным» использовать правильные символы, и это выглядит лучше в FF/Chrome. Однако в IE это выглядит ужасно, а поскольку большинство людей используют IE, это говорит в пользу транслитерации.

Однажды установив политику, вы, вероятно, уже никогда не измените ее. Так что, если я знаю, что будущая версия IE будет работать как Firefox и другие, то я буду рад заложить основу с необработанными URL-адресами и позволить страдать нынешним пользователям.

Но если нет, я думаю, что предпочел бы транслитерацию. Любая рекомендация?

  • URL-адрес
  • интернационализация
  • путь
  • перевод

4

Короткий ответ: «это зависит», в основном от того, что вы собираетесь с ним делать.

Глядя на спецификацию интернационализированных идентификаторов ресурсов RFC3987, IE имеет право кодировать ваши URL-адреса, особенно если у вас назначена клавиатура США/Великобритании, где ввод é может быть не самым простым действием для пользователя. ..

Вдобавок ко всему, я видел серверы, которые очень расстраиваются, когда они ожидают один формат, а браузер отправляет что-то немного другое (например, » «, «+» или «%20»), см. также Обработка кодировки символов в URI в Tomcat для другого примера.

Чтобы быть честным с IE9, если я действительно наберу Ctrl + Alt + e + ' в адресную строку, он действительно отобразит символ правильно, только если я скопирую / вставлю его в это место.

изменения:

Источник википедии на самом деле URL-адрес кодирует ссылки с символом и оставляет это на усмотрение браузера:

И, как указывает w3d в комментариях, запрос http://en.wikipedia.org/wiki/Cliché в Chrome на самом деле приводит к запросу http://en.wikipedia.org/wiki/Clich%C3%A9 1

Так что моя рекомендация будет гарантировать, что ваш сайт может обрабатывать любое предпочтение, потому что некоторые браузеры

будут отправлять вам закодированные строки, если вы используете IRI вместо URI.


Сноски:

  1. На самом деле я не могу заставить этот редактор учитывать IRI, использование символа é отключает автоматическое распознавание в «h», добавление его в качестве ссылки превращает его в закодированную версию и исправление закодированная версия полностью удаляет ссылку.

3

Зарегистрируйтесь или войдите в систему

Зарегистрируйтесь с помощью Google

Зарегистрироваться через Facebook

Зарегистрируйтесь, используя адрес электронной почты и пароль

Опубликовать как гость

Электронная почта

Требуется, но не отображается

Опубликовать как гость

Электронная почта

Требуется, но не отображается

Нажимая «Опубликовать свой ответ», вы соглашаетесь с нашими условиями обслуживания, политикой конфиденциальности и политикой использования файлов cookie

.

Руководство по транслитерации URL-адресов сообщений в WordPress

Наиболее часто используемый язык для блогов WordPress, конечно же, английский, основанный на классической латинице. Однако существует множество других языков, использующих другие алфавитные системы, например, кириллица для некоторых славянских языков и греческое письмо для греческого. Это может вызвать проблемы с URL-адресами ваших сообщений в блоге (слаги), если компьютер пользователя не распознает другие алфавитные системы, кроме латиницы. Это, в свою очередь, снижает вероятность того, что посетители поделятся вашим контентом и нажмут на ваши ссылки.

Очевидным решением является латинизация символов вручную. Такой способ требует времени и не всегда на 100% правильный. Разработчики WordPress много думали над решением этой проблемы и предлагают множество плагинов транслитерации для популярной платформы для ведения блогов. Эти плагины создают удобочитаемые и короткие URL-адреса , предлагая решение для полного хаоса в адресной строке вашего блога. Они показывают короткий и простой URL-адрес, который содержит заголовок вашего сообщения.

Очень важно для международных проектов.

Вот некоторые из них, в основном для западных языков:

Transliterado немного устарел, но очень эффективный и простой плагин — его установка и использование очень просты. Это универсальное решение для всех практических целей, но оно хорошо справляется со своей задачей: в дополнение к транслитерации ваших URL-адресов, в том числе существующих, Transliterado транслитерирует теги и категории , если вы решите. Он охватывает многие нелатинские алфавиты или латинские алфавиты со специальными символами (норвежский, немецкий, шведский).

Охватываемые языки: русский, немецкий, скандинавские языки, болгарский, эсперанто.

Постоянные ссылки на мандаринском китайском языке в WordPress, как известно, плохо , и даже специализированные поисковые системы, такие как Baidu, не всегда могут превратить их во что-то читаемое. Решение состоит в том, чтобы транслитерировать каждое сообщение вручную, но это требует много работы, а также есть иностранцы, которые публикуют сообщения на китайском языке и которые не выучили пиньинь — официальную романизированную версию китайских иероглифов — так хорошо. Поскольку есть около миллиарда носителей языка, к которым можно обратиться, необходимо транслитерировать URL-адрес, если вы публикуете сообщение на китайском языке, и SO Pinyin Slugs делает именно это — на самом деле ничего больше.

Поддерживаемые языки : Сделайте обоснованное предположение. 😉

Кириллица распространена в Евразии и широко используется в таких странах, как Россия, Беларусь, Украина, Сербия и других. Сокращенно C2Lat, это , отличный пакет для тех, кто размещает свой блог на одном из языков, использующих этот конкретный скрипт . В дополнение к транслитерации слагов сообщений (при сохранении структуры ссылок) C2Lat также делает то же самое с вложениями.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *