Разное

Перевод урл: URL — Перевод на русский

22.08.1982

Содержание

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

This URL contains the words statistics, gov and UK, which are three of people’s least favorite words in a URL.

Словá статистика, правительство и Великобритания — три наименее популярных для людей слова в веб — адресе.

Include open graph meta tags in the page at this URL to customize the story that is shared.

Добавьте метатеги Open Graph в код страницы, размещенной по этому URL — адресу, чтобы настроить публикуемую новость.

Because this redirect flow involves browsers being redirected to URLs in your app from the Login dialog, traffic could directly access this URL with made-up fragments or parameters.

Так как в процессе перенаправления из диалога «Вход» к URL — адресам, указанным в вашем приложении, используются браузеры, человек может получить прямой доступ к этому URL — адресу с помощью поддельных фрагментов или параметров.

Likes and Shares for this URL will aggregate at this URL.

Отметки «Нравится» и действия «Поделиться» для этого URL — адреса будут агрегироваться именно по этому URL — адресу.

A query string will be appended to this URL with the following parameters.

К URL — адресу добавляется строка запроса со следующими параметрами.

For web_url buttons, this URL is opened in a mobile browser when the button is tapped.

Для кнопок web_url этот URL открывается в мобильном браузере при касании кнопки.

I don’t feel like having to search for this conversation and I’ve sent this URL to Wiki oldtimers that can deal with you on a higher level than I.

Мне не хочется искать этот разговор, и я отправил этот URL — адрес Вики — старожилам, которые могут иметь дело с вами на более высоком уровне, чем я.

This url is invalid, apparently the Miami herald changed their urls, can someone find the article again?

Этот url — адрес недействителен, по — видимому, Miami herald изменил свои URL — адреса, может ли кто — то найти статью снова?

This URL fails to help the reader understand what possible advantage might be obtained by choosing a Bose headset.

Этот URL — адрес не помогает читателю понять, какое возможное преимущество можно получить, выбрав гарнитуру Bose.

This URL is to a search site that brings together information taken from a lot of other websites.

Этот URL — адрес относится к поисковому сайту, который объединяет информацию, взятую из множества других веб — сайтов.

This yields more space on the screen to display the URL.

В результате больше места остается для отображения URL.

Very convenient Stick this, you will be able to make Long URLs shortened length, and can choose the URL you want to use.

Очень удобно Stick этого, вы сможете совершать длительные сокращена длина URL — адреса, и может выбрать URL Вы хотите использовать.

Enter a URL into the Add this website to the zone box, and then select Add.

Введите URL — адрес в поле Добавить в зону следующий узел и нажмите кнопку Добавить.

For example, if your new URL was https.//example.com/new-url, and the old URL was https.//example.com/old-url, you should include this snippit in the new-url.

Например, если новый URL — https.//example.com/new — url, а старый — https.//example.com/old — url, в «new — url» нужно включить этот фрагмент кода.

If this is the case, you can create a new video (with a new video URL) with the edits using the Save as new video option.

Если же он не отвечает этим требованиям, нажмите кнопку Сохранить как новое видео.

This is the URL you should use as the href value in your Follow button.

Этот URL нужно использовать как значение href в кнопке «Подписаться».

You can’t pre-fill this with any text, hashtags, URL or other characters.

В это поле нельзя автоматически вставлять текст, хэштеги, URL — адреса и прочие символы.

This should be the undecorated URL, without session variables, user identifying parameters, or counters.

Это должен быть простой URL — адрес без переменных сеанса, параметров для идентификации пользователей и счетчиков.

Always use the canonical URL for this tag, or likes and shares will be spread across all of the variations of the URL.

Для этого тега всегда следует использовать канонический URL, поскольку в противном случае отметки «Нравится» и публикации будут распределены по всем вариациям URL.

The URL of a media file (either SWF or MP3) attached to this post.

URL — адрес медиафайла (в формате SWF или MP3), прикрепленного к публикации.

The value of this object is the URL or ID of the object instance.

Значение этого объекта представляет собой URL или ID экземпляра объекта.

Version 2.1 introduces a new URL node which combines and replaces this functionality.

В версии 2.1 впервые представлен новый узел URL, который заменяет эти функции.

This service allows you to upload an image via an HTTP endpoint and the service returns an opaque token you can use as an image URL when referencing images in objects and actions.

Служба позволяет загрузить изображение через эндпойнт HTTP, а затем возвращает скрытый маркер, который можно использовать в качестве URL изображения при добавлении фото в объекты и действия.

If you’re not sure what that is, use the URL for this topic to see your language ID, for example, support.office.com//article.

Если вы не знаете, как это сделать, воспользуйтесь URL для этого раздела, чтобы увидеть идентификатор своего языка, например support.office.com//article.

For testing you can use this example URL.

Для тестирования вы можете использовать этот URL.

The canonical URL for this article.

Канонический URL вашей статьи.

In this moderation view, all comments for a specific url will be displayed.

В этом режиме отображаются все комментарии на определенной веб — странице.

For example, a tracking URL might look like this: http://www.googleadservices.com/image123.gif

Пример такого адреса: http://www. googleadservices.com/image123.gif.

Another method to accomplish this is to redirect Facebook’s crawler to the old URL any time it visits the new URL.

Вы также можете перенаправлять краулер Facebook на старый URL при каждом посещении нового URL.

This tells our crawler that the canonical URL is at the old location, and the crawler will use it to generate the number of Likes on the page.

Он сообщает нашему краулеру, что в качестве канонического URL используется старое местонахождение. Краулер будет использовать его для создания количества отметок «Нравится» на странице.

In the address bar at the top, you’ll see the video URL. It should look like this: www.youtube.com/watch?v=xxxxxxxxxxx

В адресной строке в верхней части браузера вы увидите URL видео, который выглядит так: www.youtube.com/watch?v=xxxxxxxxxxx.

This problem can be seen in Vorlon; it is a problem because the deletion of an article may lead to the loss of sources and reference details, such as the original URL.

Эта проблема может быть замечена в Ворлоне; это проблема, потому что удаление статьи может привести к потере источников и ссылочных деталей, таких как исходный URL.

To view this amazing painting, and to purchase a print, refer to the URL below.

Чтобы посмотреть эту удивительную картину и купить печать, обратитесь к ссылке ниже.

This new URL handling system will provide more intuitive URL’s and make it easier for councils and others to provide links back to Scouting.org.

Эта новая система обработки URL — адресов обеспечит более интуитивно понятный URL — адрес и облегчит советы и другие организации для предоставления ссылок обратно. Scouting.org.

There is a bare URL at the bottom of the External Links on this page.

В нижней части внешних ссылок на этой странице есть голый URL — адрес.

This reflected the original URL syntax, which made the colon a reserved character in a path part.

Это отражало исходный синтаксис URL, который делал двоеточие зарезервированным символом в части пути.

I strongly disagree with this opinion, and I think it is important to be able to link the original url as well as a copy.

Я категорически не согласен с этим мнением, и я думаю, что важно иметь возможность связать оригинальный url — адрес, а также копию.

This is achieved by binding the DOI to metadata about the object, such as a URL, indicating where the object can be found.

Это достигается путем привязки DOI к метаданным об объекте, таким как URL — адрес, указывающий, где можно найти объект.

An editor, Easchiff, has suggested that this is a pretty good reason for making the primary link the original web page, and the secondary link the archive URL.

Редактор Easchiff предположил, что это довольно хорошая причина для того, чтобы сделать первичную ссылку исходной веб — страницей, а вторичную ссылку — URL — адресом архива.

This usage implicitly assumes that the original URL is non-functioning, and it shifts all the server load from the original URLs to the archiving service.

Это использование неявно предполагает, что исходный URL — адрес не функционирует, и переносит всю нагрузку сервера с исходных URL — адресов на службу архивации.

Virgin upheld this single restriction by printing a URL, leading to the photographer’s Flickr page, on each of their ads.

Virgin поддержала это единственное ограничение, напечатав URL — адрес, ведущий на страницу фотографа Flickr, На каждом из своих объявлений.

In this example, the URL is the tag, and the content of the web page is the data.

В этом примере URL — адрес является тегом, а содержимое веб — страницы — данными.

Some instances of this type of vandalism are quite subtle, such as replacing ASCII letters in the URL with identical-looking Cyrillic letters.

Некоторые случаи такого рода вандализма довольно тонки,например замена ASCII — букв в URL — адресе на идентичные кириллические буквы.

Desktop users can easily evade this censorship by just removing .tr, and .tld from the URL but the same technique is impossible with smartphone apps.

Пользователи настольных компьютеров могут легко избежать этой цензуры, просто удалив .tr, И.tld из URL, но тот же метод невозможен с приложениями для смартфонов.

This method does not assure that the URL exists or the user information is correct.

Он казался вызывающим воспоминания и по существу бессмысленным.

The second parameter of the method is another text string, this one indicating the URL of the HTTP request.

Вторым параметром метода является другая текстовая строка, указывающая на URL — адрес HTTP — запроса.

Fill this parameter with the ID string used in the URL for the user’s account profile on Twitter.

Заполните этот параметр строкой идентификатора, используемой в URL — адресе профиля учетной записи Пользователя в Twitter.

I have proof and I will update this page as soon as I revive the URL again.

У меня есть доказательства, и я обновлю эту страницу, как только снова оживлю URL — адрес.

Some browsers display this additional identity information in a green box in the URL bar.

Некоторые браузеры отображают эту дополнительную идентификационную информацию в зеленом поле в строке URL.

Some applications circumvent this by starting a browser with instructions to access a specific URL.

Некоторые приложения обходят эту проблему, запуская браузер с инструкциями для доступа к определенному URL — адресу.

This is achieved by using a redirect which links to the web page that has a long URL.

Это достигается с помощью редиректа, который ссылается на веб — страницу с длинным URL — адресом.

On other such services, using a URL shortener can allow linking to web pages which would otherwise violate this constraint.

В других подобных сервисах использование сокращенного URL — адреса может позволить создавать ссылки на веб — страницы, которые в противном случае нарушили бы это ограничение.

This can be done online, at the web pages of a URL shortening service; to do it in batch or on demand may require the use of an API.

Это можно сделать онлайн, на веб — страницах службы сокращения URL — адресов; чтобы сделать это в пакетном режиме или по требованию, может потребоваться использование API.

This effect was also noted by the IWF in its statement about the removal of the URL from the blacklist.

Этот эффект был также отмечен IWF в своем заявлении об удалении URL — адреса из черного списка.

Please change the Find this book URL for the State Library of Victoria from .

Пожалуйста, измените URL — адрес поиска этой книги для государственной библиотеки Виктории с .

This would emulate the previous and established behaviour, when |url= is provided.

Это будет имитировать предыдущее и устоявшееся поведение, когда предоставляется |url=.

The query string part of the URL is the part that is typically used for this purpose, but other parts can be used as well.

Строковая часть запроса URL — адреса — это та часть, которая обычно используется для этой цели, но также могут использоваться и другие части.

This technique is very similar to using URL query strings to hold the information and has many of the same advantages and drawbacks.

Этот метод очень похож на использование строк URL — запроса для хранения информации и имеет много таких же преимуществ и недостатков.

As background, this template was created before CS1/2 had a |url-access= feature.

В качестве фона этот шаблон был создан до того, как CS1 / 2 имел функцию |url — access=.

url — перевод на русский в контексте, транскрипция йуарэл с английского на русский примеры

What did you find?

The url and the password that oliver gave you are both null and void, which means that the fight-club

You have nothing!

Что ты нашла?

Электронный адрес и пароль, которые тебе дал Оливер оба незаконны, это значит, что бойцовский клуб промоутеры должны были разместить так чтобы максимизировать безопасность и прибыль.

То есть у тебя ничего нет!

Скопировать

Ouch!

Sorry, Url.

Sturdy little thing, ain’t he?

Ай! О-о.

Прости, Урл.

Крепкий малыш, не правда ли?

Скопировать

Well, let me know if that gets you there any faster.

Keep those little legs moving’, Url, or you’ll get left behind.

Look at all the Aladars.

Ну что ж, сообщи, если доберешься туда быстрее.

Двигай этими маленькими ножками, Урл, или тебя оставят далеко позади.

Посмотри на Аладаров.

Скопировать

Well, my word.

Look at Url.

— He doesn’t normally warm up to strangers so fast.

Ну, я хочу сказать.

Посмотрите на Урла.

Он обычно не сходится с незнакомцами так быстро.

Скопировать

But. ..

See, next to «location» you enter the URL

.

It’s not hard, is it?

Но…

Смотри, дальше в графе «location» ты вводишь URL.

Это не трудно, правда?

Скопировать

Or commit suicide.

♪ CSI Cyber 1×07 ♪ URL, Interrupted Original Air Date on April 21, 2015

== sync, corrected by elderman == @elder_man

Или покончила жизнь самоубийством.

CSI: Киберпространство 1сезон7серия Прерваннаясвязь

Спуфинг — устройство или программа, позволяющие маскироваться под другой объект

Скопировать

No.

URL, webmaster, blogs.

Now you’re just saying random words.

Нет.

URL, веб-мастер, блоги.

Сейчас вы просто говорите случайные слова.

Скопировать

-What’s your name, honey?

Iam, URL. .. lam Blanston.

-Hi, Blanston.

— Как твое имя, милый?

Я… Я — Блэнстон.

— Привет, Блэнстон.

Скопировать

They need to have full access so they can research custodian stuff.

If the filter is mistakenly blocking a site they just need to submit the

URL and I can…

— Okay. What do you want?

Им нужен полный доступ, чтобы изучать… Смотрительские штуки.

Если фильтр ошибочно блокирует сайт, им просто нужно прислать ссылку, и я…

— Короче, что вы хотите?

Скопировать

Yeah, okay, hold on.

— The URL is registered to 5045 Prospect, box #409.

It’s a mailbox shop.

Ладно, хорошо, отослал.

— Адрес зарегистрирован на 5045 Prospect,ящик #409.

Это почтовый магазин.

Скопировать

Check this out, all right?

There was a

URL in the code.

He got his help from a flower delivery company?

Посмотри сюда.

В коде была ссылка.

Ему помогла компания, доставляющая цветы?

Скопировать

How’s that work?

I find a friend in internet crimes who’ll run down the url.

If nancy didn’t ditch her computer,it’ll take us right to her billing address.

Твой какой-то весь потрепанный.

Рабочий револьвер. Смазывал ежедневно.

Это было попыткой спасения?

Скопировать

Way to go.

You know, URL, sometimes it’s almost too much for me.

You mean the respect we get?

Так держать!

Знаешь, УРЛ… порой, этого бывает почти чересчур для меня.

Имеешь в виду уважение?

Скопировать

Ow, my tinnitus!

Fry, due to the unfortunate loss of Officer Smith, you’ll be riding with URL.

And Smitty was just a few days from retirement.

Оо, мои уши!

Фрай, в связи с трагической потерей Офицера Смита, будешь кататься с УРЛом.

А Смитти оставалось всего пара дней до пенсии.

Скопировать

Oh, Chris, don’t look.

Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles

Ciao, Rome!

Крис, не смотри.

Переводчики: defying

Здравствуй, Рим!

Скопировать

Well, work faster.

That URL cannot remain online.

Let’s find out where this site is being physically hosted, and have an FBI intrusion squad at the ready, in case we got to hit a building and unplug a server here.

Работайте быстрее.

Этот ресурс не должен оставаться онлайн.

Установите, где этот сайт физически расположен, и подготовьте штурмовой отряд ФБР для проникновения в здание и отключения сервера.

Скопировать

Who does that?

Attached to Beth’s video is a hidden url for the dolls house site.

Look.

Кто сделал это?

В приложении к видео Бет есть скрытая гиперссылка на сайт Кукольного Дома.

Смотри.

Скопировать

Matt wants to put the letters online so the readers can see for themselves.

We can run the URL at the bottom of the article.

— It’s pretty straightforward.

Мэтт хочет выложить письма на нашем сайте, чтобы читатели смогли их увидеть.

Мы можем дать ссылку в конце статьи.

Это довольно честно.

Скопировать

Our, uh, presence is requested.

We found a Deep Web URL buried in the code on the tablet.

NowTheGamesBegin.mist.

Нас просят прийти.

Мы нашли ссылку на интернет-подполье в коде на планшете.

Играначалась.mist.

Скопировать

I should monetize that.

Should I buy an «url«?

No, it’s «U-R-L.»

На этом можно заработать.

Думаешь, мне следует купить урл?

Нет, это «Ю-ЭР-ЭЛ». (URL)

Скопировать

I have a good one.

Here’s the URL.

Thanks.

Есть хорошее.

Вот ссылка.

Спасибо.

Скопировать

There’s nowhere to track it.

It’s so deep, its url is masked by several bulletproof countries.

So, what do we do?

Мы не можем отследить сигнал.

Ссылка так глубоко, скрыта несколько пуленепробиваемыми странами.

Так что нам делать?

Скопировать

Показать еще

URL badman — Lily Allen

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www. youtube.com/watch?v=хххххх

найти видео на YouTube

Это то видео?

Нет, указать другое      Да, всё верно

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

URL badman

Интернет-бандит


— Alexander! Dinner’s on the table! Alex!
— Yeah, alright mom, I said I’m coming! Gosh

I work at home in my parent’s basement
I don’t troll, I make statements
I’m not a cliché sittin’ in my PJ’s
Double cupping at lunch on a Tuesday

I’m like Drake, see?
So don’t hate me!
I get vexed if you don’t appreciate me
Real talk, I’ll put the world to rights
And when I’m a big boy I’m gonna write for Vice

It’s not for me, It must be wrong
I could ignore it and move on
But I’m a Broadband Champion
A URL Badman
And if you’re tryna call it art
I’ll have to take it all apart
I got a high-brow game plan
A URL Badman

I’m a U-R-L B-A-D M-A-N with no empathy
I got a high-brow game plan
A URL Badman
I’m a U-R-L B-A-D M-A-N and you’re dead to me
Cause I’m a Broadband Champion
A URL Badman

Back to calls with no prescription
Short-shorts with conviction
Supreme palace, APC

Sizzurp in a chalice, yeah, that’s so me

I’m a London white boy rapping ATL
Keyboard Warrior that can’t spell
I don’t like you, I think you’re worthless
I wrote a long piece about it up on my WordPress

It’s not for me, It must be wrong
I could ignore it and move on
But I’m a Broadband Champion
A URL Badman
And if you’re tryna call it art
I’ll have to take it all apart
I got a high-brow game plan
A URL Badman

I’m a U-R-L B-A-D M-A-N with no empathy
I got a high-brow game plan
A URL Badman
I’m a U-R-L B-A-D M-A-N and you’re dead to me
Cause I’m a Broadband Champion
A URL Badman

I like Jordans, Joyrich, DJ Screw shit
Complex, Pitchfork, Winnie the Pooh shit
I’m a space ghost perpetrator
Bottom half of Idolator
Checked the Tyler the Creator
Blogospheric vindicator
A$AP, Kanye, XX remix
Mike Jones, Cornwall, I need a Kleenex
I don’t like girls much, they kinda silly
Unless of course they wanna play with my willy

I’m a U-R-L B-A-D M-A-N with no empathy
I got a high-brow game plan
A URL Badman
I’m a U-R-L B-A-D M-A-N and you’re dead to me
Cause I’m a Broadband Champion
A URL Badman

I got a high-brow game plan
A URL Badman

— Александр! Ужин готов! Алекс!
— Да, хорошо, мама, я же сказал, что иду! Господи.

Я работаю в доме родителей в подвале.
Я не троллю, я делаю заявления.
Я не из тех, кто сидит в своей пижаме.
Кодеиновый сироп1 в обед по вторникам.

Я словно Дрейк2, понимаете?
Так что не ненавидьте меня!
Меня бесит, когда вы меня не уважаете.
Настоящий разговор, я поставлю мир на место.
А став большим мальчиком, я буду писать для Vice3.

Это не ради меня, вы, должно быть, неправильно поняли.
Я мог бы игнорировать это и идти своей дорогой,
Но я один из Broadband Champion4,
Интернет-бандит.
И если вы хотите назвать это искусством,
Я буду вынужден разбить ваши слова в пух и прах.
У меня есть высокоинтеллектуальный план.
«Интернет-бандит».

Я Интернет-бандит без капли сочувствия.
У меня есть высокоинтеллектуальный план.
«Интернет-бандит».
Я Интернет-бандит, и вы мертвы для меня,
Потому что я один из Broadband Champion,
Интернет-бандит.

Возвращаюсь к ненужным звонкам,
Коротким убедительным рассказам.
Supreme palace5, APC6,
Sizzurp7 в кубке, да, в этом весь я.

Я белый парень из Лондона, читаю реп на языке ATL8.
Клавиатурный воин9, не умеющий называть по буквам.
Ты мне не нравишься, я думаю, ты никчёмный.
Я написал об этом много всего в моём блоге на WordPress.

Это не ради меня, вы, должно быть, неправильно поняли.
Я мог бы игнорировать это и идти своей дорогой,
Но я один из Broadband Champion,
Интернет-бандит.
И если вы хотите назвать это искусством,
Я буду вынужден разбить ваши слова в пух и прах.
У меня есть высокоинтеллектуальный план.
«Интернет-бандит».

Я Интернет-бандит без капли сочувствия.
У меня есть высокоинтеллектуальный план.
«Интернет-бандит».
Я Интернет-бандит, и вы мертвы для меня,
Потому что я один из Broadband Champion,
Интернет-бандит.

Я люблю Jordans10, Joyrich11, дерьмо от DJ Screw.
Complex12, Pitchfork13, дерьмо от Винни-Пуха14.
Я космический призрак-преступник,
Нахожусь внизу Idolator.com15.
Заценил Tyler the Creator16,
Защитник сферы блогов.
Ремикс с A$AP17, Канье18, XX19.
Майк Джонс20, Корноулл21, мне нужны Kleenex22.
Я не очень люблю девушек, они немного глупые,
Если они, конечно, не захотят поиграть с моим солдатиком.

Я Интернет-бандит без капли сочувствия.
У меня есть высокоинтеллектуальный план.
«Интернет-бандит».
Я Интернет-бандит, и вы мертвы для меня,
Потому что я один из Broadband Champion,
Интернет-бандит.

У меня есть высокоинтеллектуальный план.
«Интернет-бандит».

Автор перевода — Indemik (Кушаков Олег Александрович)


Понравился перевод?

Перевод песни URL badman — Lily Allen Рейтинг: 4.3 / 5    5 мнений

Sheezus

Lily Allen

Треклист (14)

  • Sheezus
  • L8 CMMR
  • Air balloon
  • Our time
  • Insincerely yours
  • Take my place
  • As long as I got you
  • Close your eyes
  • URL badman
  • Life for me
  • Hard out here
  • Wind your neck in
  • Miserable without your love
  • Somewhere only we know

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Популярные песни

1.

Mary on a cross
Ghost

2.

90
Pompeya

3.

Je veux
ZAZ

4.

Sonne
Rammstein

5.

Was wollen wir trinken
Rabauken

6.

Deutschland
Rammstein

7.

Eins, Zwei, Polizei
Mo-Do

8.

Shut down
BLACKPINK

9.

Pink venom
BLACKPINK

10.

Du hast
Rammstein

The requested url co — Английский

The requested url co — Английский — Русский Переводы и примеры

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

English

Russian

Информация

English

the requested url could not be retrieved

Russian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Русский

Информация

Английский

the cover could not be retrieved.

Русский

В & случайном порядкеstate, as in disabled

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Английский

the requested page could not be found.

Русский

the requested page could not be found.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the requested page could not be found.

Русский

Запрашиваемая страница не найдена.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the requested operation could not be completed

Русский

Запрошенная операция не может быть завершена

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the requested action could not be completed.

Русский

Не удаётся выполнить запрошенное действие.

Последнее обновление: 2016-11-09
Частота использования: 2
Качество:

Английский

the requested lock could not be granted. %1

Русский

Требуемая блокировка не может быть подтверждена.% 1

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the requested help file could not be parsed: %1

Русский

Невозможно обработать файл справки:% 1

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Английский

the columns of the master form could not be retrieved.

Русский

Невозможно получить столбцы мастер-формы.

Последнее обновление: 2013-06-20
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

the field names from ‘%name’ could not be retrieved.

Русский

Имена полей невозможно получить из ‘%name’.

Последнее обновление: 2012-04-11
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

the requested site could not be loaded. 0x7ff3fffb dns error

Русский

the requested site could not be loaded. 0x7ff3fffb dns error

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

the requested page message-7911.html could not be found.

Русский

the requested page message-22524.html could not be found.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 14
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

the requested page message-9839.html could not be found.

Русский

the requested page subject-2529-ubuntu-mobile-hildon-zamenit-qt.html could not be found.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

the requested page pda/viewtopic.php could not be found.

Русский

the requested page message-23167.html could not be found.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

the requested page pda/viewtopic.php could not be found.

Русский

the requested page subject-1137-smplayer.html could not be found.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

the requested page pda/viewtopic.php could not be found.

Русский

the requested page subject-191-nastrojka-gprs-interneta-po-bluetooth-na-n800.html could not be found.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

the requested page pda/viewtopic.php could not be found.

Русский

the requested page subject-245-3.html could not be found.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

the requested page message-10722.html could not be found.

Русский

the requested page subject-1771-j2me-na-it.html could not be found.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

the requested page message-11539.html could not be found.

Русский

the requested page userlist.html could not be found.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

the requested page message-11803.html could not be found.

Русский

the requested page subject-541-mnogokratnoe-nazhatie-os2008-n800.html could not be found.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Английский

the requested page message-11866.html could not be found.

Русский

the requested page subject-2606-poluchit-inet-na-n800-noutbuka.html could not be found.

Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Translated. com

Добавить перевод

Получите качественный перевод благодаря усилиям


4,401,923,520 пользователей

Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK

Можно ли в URL-адресе использовать кириллицу и неанглийские слова? Google SEO Snippets

Можно ли в URL-адресе использовать кириллицу и неанглийские слова? Google SEO Snippets

Наверх

Главная

/

SEO-блог

/

SEO-фрагменты (SEO Snippets) Google: Можно ли в URL-адресе использовать кириллицу и неанглийские слова?

В тренде

8 лучших инструментов для проверки скорости загрузки сайта

Что такое контекстная реклама? Основы и примеры

Стоимость контекстной рекламы в Яндекс и Google: цена за клик, прогноз бюджета

Поисковые запросы и их частотность. Высоко-, средне- и низкочастотные запросы

Что такое seo-статьи и как их правильно писать? Оптимизация статей для seo-продвижения

SEO или контекстная реклама: что лучше?

Что такое сниппет и как настроить сниппет в Яндекс и Google

Внутренняя оптимизация сайта: инструкция по применению

Как правильно зарегистрировать свой сайт в поисковых системах?

Полное руководство по работе со структурированными данными

28.03.2018 Время прочтения: 1 минута

Дата обновления: 10.11.2021

С 21 декабря 2017 г. Google публикует SEO-фрагменты (SEO Snippets) – короткие обучающие видео. Ниже перевод очередного SEO-фрагмента.

Сегодня вопрос задаёт Джон Мюллер из Швейцарии, т.е. я  Вопрос в следующем: можно ли в URL-адресе использовать неанглийские слова? Владельцам сайтов, ориентированных на пользователей за пределами англоязычных регионов, иногда неясно, можно ли использовать местный язык и неанглийские символы в URL-адресах.

Поисковая система Google использует URL-адреса прежде всего для того, чтобы добраться к фрагменту контента – по нему бот Google сканирует содержимое страницы и добавляет ее в выдачу. Если URL-адреса действительны и уникальны, проблем не возникнет. Для доменных имен и доменов верхнего уровня нелатинские символы кодируются с помощью конвертера Punycode. Звучит немного странно, поэтому приведу пример: возьмём мою фамилию Мюллер (Müller). Над второй буквой имеются точки, поэтому в качестве имени домена она будет выглядеть иначе после кодировки – «müller» -> «xn—mller—kva». Обе версии эквиваленты для поисковой системы Google. Остальная часть URL-адреса может быть закодирована с помощью системы Unicode, UTF-8 для нелатинских символов. Вне зависимости от языка, сделайте URL-адрес простым для пользователей – избегайте пробелов, запятых и других символов. Используйте тире для разделения слов в адресе. Некоторые предпочитают использовать знак нижнего подчеркивания – так тоже можно, но тире легче распознается. Если ваш сайт доступен в нескольких языковых версиях, используйте соответствующий язык в URL-адресе для страниц контента на этом языке. Итак, подводя итоги, скажу: использовать неанглийские слова в URL-адресах можно, делать это следует для неанглоязычных сайтов.

#SEO

#Google

#сниппеты

#продвижение сайта

Предыдущий материал

Следующий материал >

Интересует SEO-продвижение сайта?
Закажите бесплатную консультацию эксперта

Адрес сайта Телефон google cookie Страница Подробнее об инструменте Дополнительно об источнике Страница источник формы

Отправляя заявку, вы соглашаетесь с условиями передачи информации.

Please enable JavaScript to view the comments powered by Disqus.

SEO-фрагменты (SEO Snippets): серия переводов коротких видео от Google

SEO-фрагменты Google (SEO Snippets): игнорирует ли Googlebot правило crawl-delay?

SEO-фрагменты Google (SEO Snippets): поддомен или подкаталог: что лучше для SEO?

SEO-фрагменты (SEO Snippets) Google: множественные h2 теги

SEO-фрагменты (SEO Snippets) Google: как вернуть права на управление Search Consol?

Еще 7 статей

Еще на эту тему

Роль коммерческих факторов в SEO-продвижении сайта

24.05.2019 7929

Как сгенерировать RSS: автоматические и ручные способы

31.07.2020 18096

Роль социальных сетей в seo-продвижении сайта

Как социальная активность пользователей помогает в поисковом. ..

24.09.2018 13926

Показать еще материалы

Другие интересные статьи

8 способов сэкономить на контекстной рекламе в Яндекс.Директ

31.01.2020 10095

Как проверить SEO-подрядчика: 5 признаков того, что агентство на самом деле …

20.03.2020 2889

Продвижение сайта по трафику или по позициям

25.03.2019 4657

Показать еще материалы

Оставить заявку

Мы используем файлы cookie, чтобы вам было ещё удобнее пользоваться нашим сайтом.
Подробнее.

git remote | Atlassian Git Tutorial

В системе SVN используется единый централизованный репозиторий, служащий центром связи для разработчиков. Совместная работа ведется путем передачи наборов изменений между рабочими копиями разработчиков и центральным репозиторием. Однако модель распределенной совместной работы в Git предполагает, что каждый разработчик использует собственную копию репозитория со своей локальной историей и структурой веток. Обычно пользователи делятся не отдельными наборами изменений, а сериями коммитов. Вместо того чтобы выполнять коммит одного набора изменений из рабочей копии в центральный репозиторий, Git позволяет передавать между репозиториями целые ветки.

git remote

Команда git remote позволяет создавать, просматривать и удалять подключения к другим репозиториям. Удаленные подключения скорее похожи на закладки, чем на прямые ссылки на другие репозитории. Они служат удобными именами, с помощью которых можно сослаться на не очень удобный URL-адрес, а не предоставляют доступ к другому репозиторию в режиме реального времени.

Например, на следующем рисунке изображены два удаленных подключения из вашего репозитория к центральному репозиторию и репозиторию другого разработчика. Вместо того, чтобы ссылаться на них по их полным URL-адресам, вы можете передавать командам Git только ярлыки origin и john.

Обзор использования git remote

По сути, команда git remote — это интерфейс для управления списком записей об удаленных подключениях, которые хранятся в файле /.git/config репозитория. Для просмотра текущего состояния списка удаленных подключений используются следующие команды.

Просмотр конфигураций удаленных репозиториев Git

git remote

Список ваших удаленных подключений к другим репозиториям.

git remote -v

Аналогично команде выше, но включает URL-адрес каждого подключения.

Создание и изменение конфигураций удаленных репозиториев Git

Команда git remote также предоставляет удобный способ изменения файла /.git/config репозитория. Перечисленные ниже команды позволяют управлять подключениями к другим репозиториям и изменять файл /.git/config репозитория. Такого же результата можно достичь, напрямую отредактировав файл /.git/config с помощью текстового редактора.

git remote add <name> <url>

Создание нового подключения к удаленному репозиторию. После добавления удаленного репозитория имя <name> можно использовать в качестве удобного ярлыка для адреса <url> в других командах Git.

git remote rm <name>

Удаление подключения к удаленному репозиторию с именем <name>.

git remote rename <old-name> <new-name>

Переименование удаленного подключения с имени <old-name> на <new-name>.

Обсуждение git remote

Git предоставляет каждому разработчику полностью изолированную среду разработки. Информация не передается между репозиториями автоматически. Вместо этого разработчикам нужно вручную загружать вышестоящие коммиты в локальный репозиторий или вручную отправлять локальные коммиты обратно в центральный репозиторий. Команда git remote представляет собой простой способ передачи URL-адресов в эти команды обмена.

Удаленное подключение к origin

В процессе клонирования с помощью команды git clone автоматически создается удаленное подключение к исходному репозиторию (такое соединение называется origin). Это позволяет разработчикам, создающим локальную копию центрального репозитория, легко загружать вышестоящие изменения или публиковать локальные коммиты. Именно поэтому большинство проектов на основе Git называют свой центральный репозиторий origin.

URL-адреса репозиториев

Git поддерживает различные способы ссылки на удаленный репозиторий. Два наиболее простых способа доступа к удаленному репозиторию: протоколы HTTP и SSH. Протокол HTTP — простой способ разрешить к репозиторию анонимный доступ только для чтения. Пример ниже.

http://host/path/to/repo.git

Однако HTTP-адрес, как правило, не позволяет отправлять коммиты (в любом случае вы не захотите разрешать анонимную отправку изменений с помощью команды push). Чтобы использовать доступ для чтения и записи следует использовать протокол SSH:

ssh://user@host/path/to/repo.git

Вам понадобится лишь действующий аккаунт SSH на хост-машине, а в остальном Git поддерживает аутентифицированный доступ через SSH по умолчанию. Необходимые URL-адреса предоставляются современными безопасными решениями для хостинга от сторонних провайдеров, например Bitbucket.com.

Команды git remote

Команда git remote — одна из многих команд Git, которые принимают дополнительные «подкоманды». Ниже рассмотрены наиболее часто используемые подкоманды git remote.

ADD <NAME> <URL>

Добавляет запись к ./.git/config для удаленного репозитория с именем <name> по URL-адресу <url>.

Принимает параметр -f, который запустит команду git fetch сразу после создания записи об удаленном репозитории.

Принимает параметр --tags, который немедленно запустит команду git fetch и импортирует все теги из удаленного репозитория.

RENAME <OLD> <NEW>

Обновляет ./.git/config для переименования записи с <OLD> на <NEW>. При этом обновляются все удаленно отслеживаемые ветки и настройки конфигурации удаленного репозитория.

REMOVE or RM <NAME>

Изменяет ./.git/config и удаляет удаленный репозиторий с именем <NAME>. При этом удаляются все удаленно отслеживаемые ветки и настройки конфигурации удаленного репозитория.

GET-URL <NAME>

Вывод URL-адресов для записи об удаленном репозитории.

Принимает параметр --push, поскольку URL-адреса чаще отправляют с помощью команды push, а не извлекают с помощью fetch.

При указании параметра --all будут перечислены все URL-адреса для данного удаленного репозитория.

SHOW <NAME>

Выводит общую информацию об удаленном репозитории с именем <NAME>.

PRUNE <NAME>

Удаляет из репозитория <NAME> все локальные ветки, которые отсутствуют в удаленном репозитории.

Принимает параметр --dry-run, который выводит список удаляемых веток, но на самом деле не удаляет их.

Примеры git remote

Зачастую бывает удобно иметь подключение не только к репозиторию origin, но и к репозиториям коллег. Например, если ваш коллега Джон поддерживает общедоступный репозиторий на dev.example.com/john.git, вы можете добавить подключение следующим образом:

git remote add john http://dev.example.com/john.git

Доступа к индивидуальным репозиториям разработчиков позволяет вести совместную работу за пределами центрального репозитория. Это может быть очень полезно для небольших команд, работающих над большим проектом.

Просмотр удаленных репозиториев

По умолчанию команда git remote отображает ранее сохраненные удаленные подключения к другим репозиториям. Создается однострочный список закладок с именами удаленных репозиториев.

$ git remote
origin
upstream
other_users_repo

При вызове git remote с параметром -v будет выведен список закладок с именами и соответствующими URL-адресами репозиториев. Параметр -v расшифровывается как «verbose» — подробный. Ниже приведен пример подробного вывода команды git remote.

git remote -v
origin  [email protected]:origin_user/reponame.git (fetch)
origin  [email protected]:origin_user/reponame.git (push)
upstream    https://bitbucket.com/upstream_user/reponame.git (fetch)
upstream    https://bitbucket.com/upstream_user/reponame.git (push)
other_users_repo    https://bitbucket.com/other_users_repo/reponame (fetch)
other_users_repo    https://bitbucket.com/other_users_repo/reponame (push)

Добавление удаленных репозиториев

Команда git remote add используется для создания записи о новом подключении к удаленному репозиторию. После добавления удаленного репозитория имя можно использовать в качестве удобного ярлыка для адреса в других командах Git. Дополнительные сведения о принятом синтаксисе URL-адресов см. в разделе «URL-адреса репозиториев» ниже. Эта команда создаст новую запись в файле . /.git/config репозитория. Ниже приведен пример обновления этого файла конфигурации.

$ git remote add fake_test https://bitbucket.com/upstream_user/reponame.git; [remote "remote_test"] 
   url = https://bitbucket.com/upstream_user/reponame.git 
   fetch = +refs/heads/*:refs/remotes/remote_test/*

Проверка удаленного репозитория

Для получения подробного вывода о конфигурации удаленного репозитория к команде git remote можно добавить подкоманду show. Вывод будет содержать список веток, связанных с удаленным репозиторием, а также конечных точек, подключенных для извлечения (fetch) и отправки (push).

git remote show upstream
* remote upstream
   Fetch URL: https://bitbucket.com/upstream_user/reponame.git
   Push URL: https://bitbucket.com/upstream_user/reponame.git
   HEAD branch: main
   Remote branches:
      main tracked
      simd-deprecated tracked
      tutorial tracked
   Local ref configured for 'git push':
      main pushes to main (fast-forwardable)

Получение и извлечение данных из удаленных репозиториев Git

Отправка данных в удаленные репозитории Git

Для записи данных в удаленный репозиторий используется команда git push.

git push <remote-name> <branch-name>

В этом примере состояние локальной ветки <branch-name> передается в удаленный репозиторий, обозначенный как <remote-name>.

Переименование и удаление удаленных репозиториев

git remote rename <old-name> <new-name>

Принцип работы команды git remote rename очевиден из названия. В результате ее выполнения происходит переименование удаленного подключения с имени <old-name> на <new-name>. Кроме того, изменяется контент ./.git/config для переименования записи для удаленного репозитория.

git remote rm <name>

Команда git remote rm удаляет подключение к удаленному репозиторию, обозначенному с помощью параметра <name>. Чтобы показать работу команды, «отменим» добавление из последнего примера. После выполнения команды git remote rm remote_test мы увидим, что запись [remote "remote_test"] удалена из контента . /.git/config.

Модуль перевода URL :: Magnolia CMS Docs

Издание

Инкубатор ( услуги )

Вопросы

МУРЛТРАНС

Последний

6.2.3

Совместим с Магнолией 6.2, 6.1, 5.7, 5.6.

Модуль преобразования URL-адресов Magnolia основан на предыдущем модуле Urltrans. Идея модуля состоит в том, чтобы предоставить способ перевода названий страниц на многоязычном веб-сайте с одним деревом.

См. включение многоязычного контента, чтобы узнать, как настроить этот тип веб-сайта. Используя модуль перевода вместе с вашим переведенным веб-сайтом, вы можете интернационализировать свои URL-адреса.

Этот модуль находится на уровне ИНКУБАТОРА.

  • Класс URLTranslator использует запрос для поиска переведенных имен страниц. Очень глубокие иерархии могут повлиять на производительность.

  • Версия 5.6.1 следует избегать из-за MURLTRANS-6.

  • Вы не можете использовать узлы папок в корне рабочей области. Узел верхнего уровня должен иметь тип mgnl:page.

  • Тестирование на авторском экземпляре может быть затруднено при использовании ядра EE Pro или DX. Без настроенного домена в определении сайта многосайтовый модуль будет добавлять к URI префикс имени определения сайта. В большинстве случаев это закончится как 404 . Если он должен работать на авторе, создайте конфигурацию домена. Это не должно заменять публичное тестирование.

Установка с помощью Maven

Maven — самый простой способ установить модуль. Добавьте в свой комплект следующее:

  • Магнолия 6. 2

  • Магнолия 6.1

  • Магнолия 5,7

 <зависимость>
  info.magnolia.i18n
  магнолия-url-перевод
  <версия>6.2.3
 
 <зависимость>
  info.magnolia.i18n
  магнолия-url-перевод
  <версия>6.1.1
 
 <зависимость>
  info.magnolia.i18n
  magnolia-url-translation-multisite
  <версия>6.1.1
 
 <зависимость>
  info.magnolia.i18n
  магнолия-url-перевод
  <версия>5.6.2
 
 <зависимость>
  info.magnolia.i18n
  magnolia-url-translation-multisite
  <версия>5.6.2
 

Использование

По умолчанию модуль ожидает найти переведенные имена страниц в интернационализированном поле с именем name. Для этого необходимо изменить диалоговое окно уровня страницы, чтобы редакторы могли установить свойство.

Конфигурация

Для тех, кому требуется, чтобы персонализированные страницы имели переведенные имена, модуль предлагает возможность настроить запрос так, чтобы можно было найти вариантные страницы. Вам также нужно будет хранить свои переводы в свойстве, отличном от значения по умолчанию 9.0071 имя .

В модуле url-translation вы найдете свойства:

Свойство Описание

Тип узла

необязательный , по умолчанию `mgnl:page`

Определяет тип запроса.

Изменение этого значения может повлиять на производительность.

имя свойства

необязательный , по умолчанию `name`

Определяет имя свойства, в котором можно найти перевод.

Пример модулей
:
  URL-перевод:
    конфигурация:
      nodeType: mgnl:page   (1) 
      propertyName: имя   (2)  
1 тип узла
2 имя свойства

Диалоговое окно уровня страницы

Этот модуль ожидает найти переведенные имена страниц в интернационализированном поле, определяемом конфигурацией уровня модуля propertyName . Рассмотрим этот пример из модуля MTE. Найдите переведенные названия страниц в интернационализированном поле с именем urlName .

/mte/dialogs/pages/pageProperties.yaml

 форма:
  вкладки:
    - имя: tabMain
      поля:
        # Здесь мы добавляем поле имени в диалог свойств страницы.
        - имя: имя
          класс: info. magnolia.ui.form.field.definition.TextFieldDefinition
          i18n: правда
        - имя: название
          класс: info.magnolia.ui.form.field.definition.TextFieldDefinition
          i18n: правда
        - имя: navigationTitle
          класс: info.magnolia.ui.form.field.definition.TextFieldDefinition
          i18n: правда
        - имя: скрытьInNav
          класс: info.magnolia.ui.form.field.definition.CheckboxFieldDefinition
          значение по умолчанию: ложь
          i18n: ложь
          тип: логический
        - имя: окноНазвание
          класс: info.magnolia.ui.form.field.definition.TextFieldDefinition
          i18n: правда
    - имя: вкладка Мета
      поля:
        - название: ключевые слова
          класс: info.magnolia.ui.form.field.definition.TextFieldDefinition
          i18n: правда
          ряды: 3
        - имя: описание
          класс: info.magnolia.ui.form.field.definition.TextFieldDefinition
          i18n: правда
          ряды: 5
действия:
  совершить:
    класс: info. magnolia.ui.admincentral.dialog.action.SaveDialogActionDefinition
  отменить:
    класс: info.magnolia.ui.admincentral.dialog.action.CancelDialogActionDefinition 

Список изменений

Версия Примечания

Планы на будущее

МУРЛТРАНС-5

МУРЛТРАНС-20

МУРЛТРАНС-16

МУРЛТРАНС-15

МУРЛТРАНС-12

Используйте состояние агрегирования для получения языкового стандарта.

МУРЛТРАНС-8

МУРЛТРАНС-6

МУРЛТРАНС-3

МУРЛТРАНС-1

6 лучших вариантов в 2022 году

Ищете лучший бесплатный инструмент для перевода веб-сайта, чтобы перевести контент с посещаемого вами веб-сайта? Или, может быть, даже создать свой собственный многоязычный сайт?

В этом посте мы поделимся шестью простыми в использовании инструментами для перевода веб-сайтов. Все эти инструменты:

  • 100% бесплатны .
  • Требует ли , а не , чтобы вы зарегистрировали учетную запись.
  • Позволяет переводить любой веб-сайт на почти любой язык . Все, что вам нужно сделать, это вставить URL-адрес веб-сайта, который вы хотите перевести.

Если у вас есть собственный веб-сайт WordPress, мы также поделимся бесплатным плагином для перевода WordPress, который вы можете использовать для создания удобного многоязычного веб-сайта.

Готовы начать перевод? Давайте копать!

Лучший бесплатный инструмент для перевода веб-сайтов: шесть лучших вариантов

Ниже мы рассмотрим шесть лучших бесплатных инструментов для перевода веб-сайтов, а также то, как вы можете использовать каждый инструмент для перевода веб-сайта всего за несколько секунд.

1. Google Translate

Google Translate — самый известный вариант среди лучших бесплатных инструментов для перевода веб-сайтов. Через веб-сайт Google Translate вы можете легко перевести:

  • Определенные части текста путем копирования и вставки.
  • Любой веб-сайт, введя URL-адрес.
  • Документы, которые вы загружаете.

Google Translate также имеет приложения для таких платформ, как iOS и Android, которые позволяют легко переводить веб-сайты с вашего смартфона. Или, если вы используете популярный браузер Chrome, есть встроенная функция для перевода веб-сайтов.

Google Translate также отлично справляется с языковой поддержкой — он поддерживает сотни языков, включая как основные, так и более мелкие.

Чтобы использовать Google Translate для перевода веб-сайта, все, что вам нужно сделать, это:

  1. Откройте основной веб-сайт Google Translate.
  2. Выберите исходный язык веб-сайта (или позвольте Google автоматически определить его).
  3. Выберите язык, на который вы хотите перевести содержимое веб-сайта.
  4. Вставьте URL-адрес в поле слева.
  5. Щелкните ссылку в поле справа, чтобы открыть переведенную версию веб-сайта.

Вот и все! Вы должны увидеть переведенную версию веб-сайта и сможете переходить на другие страницы, как обычно. Вы также можете использовать интерфейс, чтобы изменить язык или вернуться к исходному языку, если это необходимо:

С помощью следующего инструмента в этом списке, TranslatePress, у вас также есть возможность использовать Google Translate для перевода вашего собственного веб-сайта. Прочтите следующий раздел, чтобы узнать больше о TranslatePress.

2. TranslatePress

TranslatePress предлагает два полезных инструмента перевода:

  1. TranslatePress имеет бесплатный виджет перевода веб-сайтов , который можно использовать для перевода любого веб-сайта в Интернете, просто введя URL-адрес.
  2. Если у вас есть собственный веб-сайт WordPress, TranslatePress предлагает простой в использовании многоязычный плагин WordPress , который вы можете использовать для перевода своего собственного веб-сайта на неограниченное количество новых языков.

Если вы хотите перевести чужой веб-сайт, вы можете использовать первый инструмент, который поддерживает более 100 различных языков. Все, что вам нужно сделать, это:

  1. Перейти на страницу инструмента перевода.
  2. Выберите исходный язык веб-сайта (или вы можете позволить инструменту определить это).
  3. Выберите целевой язык, на который вы хотите перевести содержимое веб-сайта.
  4. Введите URL-адрес страницы, которую вы хотите перевести.
  5. Нажмите большую кнопку Перевести

Оттуда вы увидите переведенную версию страницы и сможете перемещаться по ней, как обычно.

Этот инструмент прекрасно работает, если вы хотите перевести чужой веб-сайт. Но если вы хотите перевести свой собственный веб-сайт для создания многоязычного веб-сайта, TranslatePress также предлагает бесплатный плагин WordPress, который позволяет вам переводить 100% контента вашего сайта с помощью простого визуального редактора , например:

Мы рассмотрим более подробно об этом позже в этом посте, но вот несколько руководств, которые покажут вам, как это работает, если вам интересно:

  • Как создать многоязычный сайт WordPress.
  • Полное руководство по созданию многоязычного веб-сайта.

3. Переводчик Bing

Переводчик Bing работает точно так же, как Google Translate. Единственная разница в том, что он работает на службе перевода Microsoft, а не на Google.

Он также не поддерживает достаточно языков — вы сможете выбирать только из 70+ языков по сравнению с 100+ языками, которые поддерживают Google Translate и TranslatePress.

Тем не менее, в нем есть все популярные языки, поэтому есть большая вероятность, что вы сможете найти нужный язык в бесплатном инструменте перевода веб-сайтов Microsoft.

Чтобы использовать его, вы можете следовать тем же инструкциям, что и Google Translate:

  1. Перейдите на страницу переводчика Bing.
  2. Выберите существующий язык сайта в поле слева или позвольте Bing автоматически определить язык.
  3. Выберите целевой язык, на который вы хотите перевести содержимое веб-сайта.
  4. Вставьте URL-адрес веб-сайта, который вы хотите перевести, в поле слева.
  5. Щелкните ссылку в поле справа, чтобы открыть переведенную версию страницы.

После этого вы увидите переведенную версию веб-сайта. Вы можете перемещаться как обычно и менять языки с помощью панели инструментов вверху:

4. Яндекс Переводчик

Яндекс Переводчик — это бесплатный инструмент для перевода веб-сайтов от российского поискового гиганта Яндекс. Он поддерживает более 90 языков и включает в себя специальный интерфейс перевода веб-сайтов, который работает аналогично всем предыдущим инструментам в этом списке.

Вот как можно использовать Яндекс для перевода сайта:

  1. Перейдите на сайт Yandex Translate и выберите вариант Site на панели инструментов вверху.
  2. Установите исходный язык, используя раскрывающийся список в верхнем левом углу.
  3. Установите целевой язык, на который вы хотите перевести контент сайта, используя раскрывающийся список справа от него.
  4. Вставьте URL-адрес веб-сайта в поле адреса веб-сайта вверху.
  5. Щелкните Перевести .

После этого вы должны увидеть переведенную версию веб-сайта, которую вы можете просматривать как обычно:

Вы также можете использовать панель инструментов вверху, чтобы изменить язык, если это необходимо.

5. IBM Watson Language Translator

IBM Watson Language Translator — это бесплатный инструмент для перевода веб-сайтов, аналогичный Google Translate и Bing Translator. Единственное отличие состоит в том, что он использует облачные сервисы IBM Watson.

У него самый маленький список поддерживаемых языков, так как он поддерживает только 50+ различных языков. Тем не менее, этот список включает все популярные языки, так что это еще один претендент на звание лучшего бесплатного инструмента для перевода веб-сайтов.

Однако он также немного более ограничен, поскольку позволяет переводить только одну веб-страницу за раз.

Вот как его использовать:

  1. Перейдите к демонстрации IBM Watson Language Translator.
  2. Выберите URL из вариантов в верхней части страницы.
  3. Выберите исходный язык сайта или позвольте IBM Watson определить язык.
  4. Выберите целевой язык, на который вы хотите перевести содержимое сайта.
  5. Вставьте URL-адрес веб-страницы, которую вы хотите перевести.
  6. Щелкните Перевести .

Вот и все! IBM Watson Language Translator начнет загрузку с HTML-файла переведенной страницы. Опять же — вы можете переводить только одну страницу за раз, так что это действительно жизнеспособный вариант, если вам нужно перевести только один URL-адрес. Если вы хотите просмотреть весь переведенный веб-сайт, вам следует использовать один из других инструментов.

После загрузки файла вы можете открыть его в своем любимом веб-браузере — он должен автоматически открываться в браузере по умолчанию при двойном щелчке по файлу.

Ниже вы можете увидеть, как выглядит переведенный файл, когда я открываю его в Chrome:

6.

ImTranslator

ImTranslator немного уникален по сравнению с другими инструментами в этом списке. Это расширение для браузера, которое поддерживает большинство популярных браузеров, позволяя вам легко переводить любой веб-сайт, который вы просматриваете.

У него нет собственной службы перевода, но вы можете выбирать между Google Translate, Microsoft Bing Translate и другими службами перевода. В принципе, хорошо, если вам нужен быстрый доступ к различным инструментам перевода веб-сайтов через одно расширение для браузера.

В настоящее время ImTranslator предлагает специальные расширения для следующих веб-браузеров:

  • Google Chrome
  • Фаерфокс
  • Опера
  • Яндекс

Он также предлагает отдельные расширения для сравнения переводов, которые позволяют сравнивать переводы из разных сервисов — вы можете найти их все здесь.

Как создать многоязычный веб-сайт с помощью TranslatePress

До сих пор мы в основном концентрировались на том, как вы можете использовать эти бесплатные инструменты перевода для перевода чужой сайт. Но если вы хотите перевести свой собственный веб-сайт и создать многоязычный веб-сайт, мы настоятельно не рекомендуем использовать эти типы инструментов по двум причинам:

  1. Эти инструменты динамически создают переводы на лету, что означает, что вы не сможете чтобы ранжировать переведенные версии вашего веб-сайта в поисковых системах, таких как Google, и извлечь выгоду из многоязычного SEO.
  2. Вы не можете вручную редактировать ни один из переводов — вы должны полагаться исключительно на автоматические переводы, которые не всегда идеальны.

Чтобы устранить эти недостатки при создании многоязычного веб-сайта, мы рекомендуем использовать бесплатную версию TranslatePress для плагинов WordPress вместо бесплатного виджета TranslatePress для перевода веб-сайтов.

С плагином TranslatePress для WordPress вы можете создавать фактические статические версии вашего переведенного контента. Вы можете перевести свой контент с нуля или использовать автоматические сервисы, такие как Google Translate или DeepL, для создания переводов вашего сайта.

Однако, даже если вы автоматически переведете свой сайт с помощью Google Translate, вы все равно сможете вернуться и вручную уточнить эти переводы, если это необходимо.

Вы сможете управлять всеми своими переводами с помощью простого визуального редактора, такого как этот:

Если вы хотите увидеть подробное руководство о том, как создать многоязычный веб-сайт WordPress с помощью TranslatePress, вы можете проверить эти сообщения:

  • Как создать многоязычный сайт WordPress.
  • Полное руководство по созданию многоязычного веб-сайта.

Но если вы просто хотите лучше понять, как работает плагин, вот очень краткая версия того, как TranslatePress позволяет бесплатно создать многоязычный сайт WordPress.

TranslatePress Multilingual

TranslatePress — это самый простой способ перевести ваш сайт WordPress. Это быстро, не замедляет работу вашего сайта, работает с ЛЮБОЙ темой или плагином и оптимизировано для SEO.

Получить плагин

Или загрузите БЕСПЛАТНУЮ версию

1. Установите бесплатный плагин WordPress и выберите языки

Для начала вы можете установить бесплатный плагин TranslatePress с сайта WordPress.org.

Затем перейдите в Настройки → TranslatePress на панели инструментов WordPress, чтобы выбрать языки, которые вы хотите использовать на своем сайте:

  • Язык по умолчанию — текущий язык содержимого вашего сайта.
  • Все языки — один или несколько новых языков, на которые вы хотите перевести контент вашего сайта. Бесплатная версия плагина TranslatePress позволяет переводить ваш сайт на один новый язык, а премиум-версия поддерживает неограниченное количество языков.

2. Настройте Google Translate для машинного перевода (необязательно)

Этот следующий шаг не является обязательным, но если вы хотите использовать Google Translate для автоматического создания переводов вашего сайта, вы можете сделать это из Автоматический перевод вкладка настроек плагина:

В премиум-версии TranslatePress вы также можете использовать DeepL для автоматического перевода.

Чтобы узнать больше о настройке автоматического перевода, ознакомьтесь с этими сообщениями:

  • Как настроить TranslatePress для использования Google Translate
  • Как автоматически переводить WordPress с помощью Google Translate

3. При необходимости отредактируйте свои переводы вручную

Теперь вы готовы перевести содержимое своего сайта.

Чтобы начать, откройте страницу, которую вы хотите перевести, в интерфейсе вашего сайта и выберите параметр Translate Page на панели инструментов WordPress:

Теперь вы будете в редакторе визуального перевода. . Чтобы перевести любой текст или изображение на странице, все, что вам нужно сделать, это навести на него курсор и щелкнуть значок карандаша. Это откроет перевод на боковой панели, где вы можете добавить/отредактировать перевод по мере необходимости:

Вы можете использовать этот интерфейс для перевода 100% контента вашего сайта, включая изображения! Для получения подробных руководств по переводу различных типов контента ознакомьтесь с этими сообщениями:

  • Изображения
  • Редактор (Гутенберг) блокирует
  • Пользовательские поля
  • Пользовательские типы сообщений
  • Формы WordPress
  • Меню WordPress
  • Контент всплывающего окна
  • Слайдеры
  • Продукты WooCommerce
  • Elementor (конструктор страниц)
  • Divi (конструктор страниц)
  • Кислород (конструктор сайтов)

И все! Есть еще несколько хозяйственных операций, таких как настройка внешнего переключателя языка, но теперь у вас официально есть работающий многоязычный веб-сайт — и все это работает на бесплатном плагине TranslatePress.

Какой лучший бесплатный инструмент для перевода веб-сайтов?

Если вы хотите перевести чужой веб-сайт, все бесплатные инструменты для перевода веб-сайтов из этого списка сделают это очень просто, включая бесплатный виджет перевода веб-сайта TranslatePress. Все, что вам нужно сделать, это выбрать языки, ввести URL-адрес веб-сайта, и вы готовы к гонкам.

Эти инструменты отлично подходят, если вы столкнулись с веб-сайтом, который вам нужно перевести на ваш местный язык. Но если у вас есть собственный веб-сайт, вам не следует полагаться на такие динамические инструменты для создания многоязычного интерфейса для ваших посетителей.

Вместо этого вам следует использовать инструмент, позволяющий создавать статические редактируемые переводы. Если вы используете WordPress, бесплатный плагин TranslatePress позволит вам легко настроить эту функцию, сохраняя при этом простоту благодаря визуальному редактору.

Вы также можете использовать Google Translate для автоматического создания переводов вашего сайта, но, в отличие от других инструментов, вы сможете редактировать эти переводы после их создания.

Чтобы узнать, как начать работу, ознакомьтесь с полным руководством по созданию многоязычного сайта WordPress с помощью TranslatePress.

TranslatePress Multilingual

TranslatePress — это самый простой способ перевести ваш сайт WordPress. Это быстро, не замедляет работу вашего сайта, работает с ЛЮБОЙ темой или плагином и оптимизировано для SEO.

Получить плагин

Или скачать БЕСПЛАТНУЮ версию

У вас остались вопросы об этих бесплатных инструментах для перевода веб-сайтов? Дайте нам знать об этом в комментариях!

Что такое перевод веб-сайтов?


Озадачен переводом веб-сайта? Получите ответы на свои вопросы о технологиях перевода, передовом опыте и многом другом.

Перевод веб-сайта — это процесс перевода содержимого вашего веб-сайта на исходный язык и его адаптации, часто дословной, на другие языки, чтобы сделать его доступным и удобным для использования клиентами со всего мира.

Переводимое содержимое вашего веб-сайта варьируется от статического текста на сайте до мультимедийного содержимого, такого как изображения, видео и PDF-файлы. Также есть:

  • «Невидимый» текст метаданных, который видят только поисковые системы и платформы социальных сетей
  • Динамически загружаемый контент из приложений
  • Уведомления для пользователей, такие как сообщения об ошибках и электронные письма с подтверждением

Все это может и должно быть переведено, чтобы все клиенты могли погрузиться в языковую среду.

Существуют различные степени перевода, в том числе обычный перевод, локализация, транслитерация, и транскреация . Каждый подход уникален и идеально подходит для различных потребностей перевода. Узнайте больше о различных видах перевода.

Является ли локализация веб-сайта тем же, что и перевод веб-сайта?

Нет. Локализация веб-сайта выходит за рамки лингвистического дословного преобразования обычного перевода, чтобы создать онлайн-опыт, который находит отклик на определенных рынках. Для локализации веб-сайта требуется пять ключевых элементов:

  1. Язык и регионализм: Выбор слова настроен так, чтобы точно и достоверно передать голос бренда местным клиентам. Сюда входят фразы, которые можно использовать только в определенных странах или регионах.
  2. Культурные элементы: Сообщая о понимании местных форматов даты и времени, единиц измерения, праздников и значений, пользователи могут чувствовать себя как дома.
  3. Элементы транзакции: Для обеспечения точности и доверия такие элементы, как валюта, способы оплаты, адреса и наборы символов, должны быть актуальны для местных клиентов.
  4. Элементы связи и доверия: Местные номера телефонов, адреса, поддержка клиентов на языке, юридические уведомления и баннеры безопасности — все это ключ к завоеванию доверия местных клиентов. Это также помогает снабдить отделы продаж и маркетинга на рынке информацией, необходимой для обслуживания ваших клиентов.
  5. Навигация и обнаружение: Крайне важно, чтобы пользователи могли выбрать нужный им язык и сразу же начать взаимодействовать с вашим сайтом аутентичным способом.

Использование локализаций вызывает больший интерес и вовлеченность клиентов. Узнайте больше о локализации веб-сайтов, в том числе о том, как сделать ее убедительной.

Как я могу перевести свой веб-сайт?

Перевод и локализация вашего веб-сайта — это основа технологическая проблема , требующая автоматизации и программного обеспечения для управления многочисленными рабочими процессами и процессами. Как правило, для обработки этих рабочих процессов можно использовать три различные технологии:

  • Решение на основе прокси
  • Соединители CMS
  • Интерфейсы прикладного программирования (API)

Читайте дальше, чтобы узнать больше об этих подходах. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с нашей электронной книгой «Технологии перевода ».

Что такое прокси для перевода веб-сайтов?

При использовании прокси-подхода к переводу веб-сайтов используются технологии для использования содержимого и структурированного кода вашего флагманского веб-сайта. Это упрощает перевод, развертывание и эксплуатацию многоязычных версий. Этот подход может быть полностью «под ключ», то есть практически не требует усилий со стороны клиента для запуска или поддержки локализованных веб-сайтов или управления рабочими процессами.

Поскольку локализованные сайты создаются на основе контента и кода вашего флагманского сайта, пользовательский интерфейс и функциональность одинаковы на всех сайтах. Эта непрерывность также обеспечивает быстрое и автоматическое обнаружение, перевод и публикацию нового контента.

Перевод на основе прокси упрощает процесс перевода и устраняет сложности и усилия, которые традиционно связаны с переводом веб-сайтов.

Как использовать CMS для перевода веб-сайтов?

Для компаний, которые предпочитают хранить и контролировать переведенный контент внутри компании (а не у поставщика переводов), можно перевести веб-сайт с помощью коннектора CMS. Соединитель позволяет отправлять контент поставщику переводов, а затем загружать его обратно в CMS для публикации.

Хотя это кажется работоспособным решением, коннекторы редко работают так, как рекламируется. Коннекторы стандартизированы и предварительно настроены и не согласуются с настроенными CMS.

Модификации, необходимые для соединения соединителей с платформами контента, требуют много времени и усилий. Даже с этими модификациями коннекторы хрупкие и часто ломаются после обновления программного обеспечения CMS или безопасности. Это вызывает задержки в рабочих процессах перевода.

Что такое API перевода?

API-интерфейс перевода обычно предоставляется поставщиком услуг перевода и имеет более широкий охват, чем коннектор CMS. Это дает компаниям возможность создавать рабочие процессы для любого типа контента, требующего перевода, а не только для контента, хранящегося в CMS.

Часто их проще настроить, чем коннектор CMS, и они совместимы с целым рядом форматов, включая HTML, XML и даже JSON.

Гибридные решения Proxy-API сочетают гибкость API с простотой готового решения для идеального многоканального подхода к переводу.

Чем перевод веб-сайтов отличается от традиционного перевода?

Перевод веб-сайтов требует технических нюансов, которые затрудняют работу традиционных бюро переводов. К таким нюансам относятся:

  • Динамический контент, закодированный в HTML, JavaScript или JSON
  • Сложные экосистемы платформ и участников
  • Молниеносный темп онлайн-бизнеса
  • Требования пользователей к свежему общедоступному контенту и интерактивности

Традиционные решения для перевода не могут отличить код от контента, не могут обеспечить координацию нескольких рабочих процессов между платформами и участниками, не могут идти в ногу с постоянными обновлениями и изо всех сил пытаются сохранить внешний вид, ощущения и функции вашего веб-сайта.

К счастью, цифровые решения легко справляются с кодом, несколькими платформами, быстрыми сроками и многим другим.

Что нужно учитывать при переводе моего веб-сайта?

Помимо технологии перевода, есть еще несколько важных проблем, которые следует учитывать при переводе веб-сайтов. Перейдите по ссылкам, чтобы узнать подробности и рекомендации.

  • Перевод веб-сайтов сложен, и обычное агентство может не справиться с этим.
  • Ваш веб-сайт будет меняться со временем, и вам необходимо решение для перевода, которое адаптируется вместе с вами.
  • Чтобы оставаться актуальным, ваше решение для перевода должно быстро развиваться. Ваш поставщик переводов тоже должен двигаться быстро.
  • Внешний контент и сторонние приложения могут добавлять риски, которые делают перевод веб-сайтов сложным, болезненным и дорогостоящим. Выберите цифровое решение, которое избавит вас от обременений и затрат.
  • Согласованность бренда на разных языках имеет большое значение. Ведущие поставщики переводов могут сделать его простым, безболезненным и экономичным.

Перевод веб-сайтов с Crowdin | Блог Crowdin

Советы по локализации Маркетинговые команды Crowdin Apps

17 декабря 2020 г.

Последнее обновление: 18 мая 2022 г. Мир. Что, если мы скажем, что перевод веб-сайта не требует участия занятых инженеров и утомительного процесса подготовки? И нет, мы не будем рассказывать вам, как включить надстройку Google Translate в вашем браузере и перевести с ее помощью веб-страницу от имени пользователя. Почему? Просто потому, что это приводит к плохому пользовательскому опыту, и более того, такая «локализация» часто может мешать и сбивать с толку ваших потенциальных клиентов.

Не рискуйте потерять потенциального клиента, тем более, что перевод сайта с Crowdin прост. Мы предоставим вам технологию, которая поможет командам легко локализовать веб-сайты. Нет ручного экспорта исходного контента или копирования-вставки перевода. Давайте рассмотрим советы по локализации веб-сайтов и способы перевода веб-сайтов на WordPress, Webflow, Joomla или любом другом подобном инструменте для создания веб-сайтов с помощью Crowdin.

Переведите свой веб-сайт на WordPress, Webflow, Joomla или любой аналогичный инструмент с помощью Crowdin

С Crowdin вы не ограничены какими-либо конкретными услугами по созданию веб-сайтов и хостингу. Будь то локализация ReadMe, HelpScout Docs, Drupal, Unbounce, Helpjuice, Wix, Squarespace или любого другого статического веб-контента. Crowdin — идеальный инструмент, который справится со всем этим за вас. У нас есть не только 15 приложений, включая Wix, Ghost, Squarespace и Webflow, которые предоставляют вам лучший способ перевода веб-сайта, но и отдельная технология JS Proxy, которая поможет вам в локализации любого другого веб-сайта.

Основной принцип этой технологии заключается в следующем: сканирование ваших веб-страниц, распознавание переводимого контента и извлечение его в локализуемый формат. Синхронизация полностью автоматизирована. Никаких технических изменений в вашем веб-сайте и производственной среде.

На первый взгляд процесс выглядит как сканер, просматривающий страницы, чтобы распознать текст для его последовательного отображения. Распространение переводов запускается одним сниппетом JavaScript. Короче говоря, это не сложнее, чем добавить код отслеживания Google Analytics на ваш сайт через Диспетчер тегов.

Install one of the Crowdin apps to translate your website:

Drupal
WooCommerce
Storyblok
Instapage
Squarespace
Ghost.org
Unbounce
Leadpages
Pagewiz
Webflow
Wix
Lander
Salesforce Experience Builder
Weebly
Многоязычный плагин WordPress

Локализация веб-сайтов никогда не была проще

В отличие от других способов сделать ваш веб-сайт многоязычным, перевод веб-сайта с помощью Crowdin практически не требует помощи разработчиков. Никаких специальных приготовлений со стороны вашей системы управления контентом (CMS) и приложения.

  • Никаких утомительных подготовительных работ. Мы обеспечиваем это с помощью формата файла .json — одного из наиболее удобных для локализации автоматически генерируемых форматов файлов.
  • Нет прямого доступа, запросов и содержимого, переданного в вашу промежуточную/производственную среду. Будьте независимы от кода и позвольте коду быть автономным.
  • Импорт исходного контента одним щелчком мыши.
  • Управление локализацией — вы можете обратиться в бюро переводов или в штатную команду переводчиков. Назовем несколько стратегий перевода.
  • Проверка качества, глоссарии, контекст, отчеты, количество слов и групповая деятельность также охватываются. Без кучи файлов, в одном рабочем пространстве.
  • Одна кнопка для распространения новых языков. Публикуйте переводы, как только будете готовы.
  • Переведенный контент хранится в нашем хранилище CDN и сразу же доступен для ваших конечных пользователей.
  • Прекратите использовать его, когда посчитаете нужным — переведенный контент по-прежнему принадлежит вам. Нет возможности блокировки поставщика.

Как правильно организовать процесс локализации сайта

Локализация сайта без какой-либо подготовки и плана – сложная задача. Планирование процесса локализации помогает избежать неопределенности в будущем и обеспечивает упорядоченный рабочий процесс. Давайте узнаем, как выбирать языки, стратегию перевода, почему нужно помнить о SEO и как правильно выполнять локализацию веб-сайтов.

Определите свой целевой рынок

Как и большинство проектов по локализации, локализация веб-сайта требует выбора целевого рынка, языков (на которые вы будете переводить) и бюджета. Прежде всего, ваша целевая аудитория — это не «все» (если только вы не Google). Чем лучше вы определите свою целевую аудиторию, тем больше довольных клиентов получите. При локализации основными характеристиками, на которые следует обратить внимание, являются язык и местонахождение ваших клиентов. Так как же выбрать правильные?

Соберите данные о ваших существующих клиентах

Начните с людей, которые уже покупают у вас, следят за вами и взаимодействуют с вашим продуктом и каналами социальных сетей. Ищите аналитику данных и находите популярные среди них языки.

Иногда людям нравится ваш продукт, но возникают трудности из-за отсутствия локализации. И обычно они не молчат. Попробуйте поискать в Интернете или прочитать отзывы клиентов, чтобы найти эти запросы.

Ознакомьтесь с конкурентами

Неудивительно, что ваша аудитория совпадает с аудиторией ваших конкурентов. Так что стоит проверить, что они делают, и извлечь из этого пользу.

Рассмотрим «классику локализации»

Да, мы не могли не отметить очевидную вещь — перевод вашего сайта на самые распространенные языки мира был бы хорошим решением.

Локализуйте свой продукт с помощью Crowdin

Попробуйте бесплатно

Помните о SEO

Когда вы в последний раз нажимали на ссылку со 2-й или 3-й страницы результатов Google? Ваш ответ — причина, по которой все борются за место на 1-й странице. SEO — это ваша возможность генерировать органический трафик и привлечь ваших клиентов.

«На протяжении многих лет переводчики занимались локализацией веб-сайтов «вслепую», не зная стратегии и обоснования тех или иных решений, принятых при создании оригинального веб-сайта. Понимание основ SEO и того, что ценят поисковые системы, помогает нам более осознанно переводить и принимать более эффективные решения, которые в конечном итоге приведут к повышению эффективности переведенного веб-сайта», — Тереза ​​Соуза, специалист по португальской локализации и преподаватель SEO

909.83

Поисковая оптимизация (SEO) — это процесс повышения рейтинга страниц в поисковых системах, таких как Google, Bing и других. Поскольку поиск является одним из основных способов, с помощью которых люди находят контент в Интернете, умение повысить рейтинг вашего веб-сайта в поисковых системах является одним из самых важных навыков в настоящее время.

«Когда вы оптимизируете контент для релевантных ключевых слов, вы убьете двух зайцев одним выстрелом; вы привлечете больше клиентов по всему миру и появятся в поисковых системах во многих регионах». Руа Крими-Чура, SEO-копирайтер и локализатор

Какой контент следует оптимизировать? Краткий ответ — все. Вот несколько наиболее важных аспектов:

  • Страницы и мета-заголовки
  • Описания продуктов
  • Мета-описания
  • Различные URL-адреса для разных языков
  • ALT-теги/и текст для изображений
  • Субтитры к видео0
    9 Прежде чем приступить к локализации контента, вам нужно создать стратегию SEO для конкретного региона. Это может быть так же просто, как проведение исследования ключевых слов и анализа конкурентов для выявления возможностей. Следующий шаг — просмотреть и использовать такой инструмент, как SurferSEO или Semji, чтобы убедиться, что вы используете правильную плотность и распределение ключевых слов, а затем вы можете публиковать и отслеживать свой контент». Руа Крими-Чура, SEO-копирайтер и локализатор

Чтобы обеспечить согласованность локализованного контента, мы рекомендуем составить глоссарий терминов. И переводчики, и корректоры могут использовать его, чтобы убедиться, что контент на вашем веб-сайте оптимизирован для охвата новой аудитории. Когда правильное использование ключевых слов помогает вашему контенту получать трафик, вы также должны помнить об ограничениях, которых вы должны придерживаться. Чтобы быть кратким, используйте эффективные ключевые слова, но не переусердствуйте.

«Важно помнить, что, возможно, мы занимаемся оптимизацией для поисковых систем, но в конечном итоге мы пишем для людей и вещей, поскольку плотность ключевых слов не всегда имеет значение для получения хорошего рейтинга веб-страницы. В большинстве случаев хорошо написанный, информативный и привлекательный контент естественным образом привлекает читателей и побуждает их к действию, не звуча при этом слишком напористо». Тереза ​​Соуза, специалист по португальской локализации и преподаватель SEO

Убедитесь, что ключевые слова важны, но помните, что не следует вставлять эти ключевые слова в каждое предложение, так как Google может объявить «спамом» и оштрафовать ваш сайт.

Настройка процесса локализации веб-сайта

Автоматизируйте локализацию и создайте многоязычный веб-сайт с помощью Crowdin. Как? Давайте перейдем к краткому руководству. Установите приложение для Crowdin, которое интегрируется с вашим инструментом для создания веб-сайтов, или дополнение JS Proxy, которое бесплатно и доступно на Crowdin Marketplace.

Это полностью зависит от вас, должны ли исходный контент и переводы работать между инструментом, в котором хранится ваш исходный контент, и вашим проектом Crowdin только по вашему запросу или автоматически каждый день.

Импорт вашего исходного контента

На этом этапе никаких изменений на вашем веб-сайте. Просто поделитесь URL-адресом веб-сайта, и исходные тексты будут импортированы. Система автоматически сгенерирует новый дистрибутив и пользовательский фрагмент JavaScript.

После завершения первоначальной синхронизации содержимое становится доступным в разделе «Файлы» вашего проекта Crowdin в виде файла .json и готово к переводу. Вы можете начать с одной страницы и добавлять новые в процессе локализации.

Не забудьте нажать кнопку Import , чтобы добавить новые источники или обновить существующие. Или автоматизируйте обновления контента и выберите ежедневный импорт текстов.

Публикация переводов

Готовы разместить переводы на своем веб-сайте? Всего один шаг — добавьте автоматически созданный фрагмент JavaScript на свой сайт.

Этот фрагмент можно вставить в заголовок исходного файла содержимого, например HTML. Хотя некоторые сервисы управления контентом и конструкторы сайтов предлагают отдельное место для работы с кодом. Например, в WordPress есть плагин Header and Footer Scripts, Helpjuice — настройка параметров, Webflow — опция Custom Code.

Переключатель языка появится для ваших конечных пользователей в правом нижнем углу вашей веб-страницы. Вы также можете настроить переключатель языка, отправив следующие параметры:

После того, как переводы будут готовы, используйте кнопку Опубликовать сейчас, чтобы заполнить переводы. Вы можете синхронизировать переводы вручную или ежедневно (автоматически).

Переводы Релиз под капотом

Технология Crowdin сделана так, чтобы избежать всех технических тонкостей: нет необходимости создавать дистрибутив вручную или делиться хешем дистрибутива. Тем не менее, при использовании приложения вы можете столкнуться с несколькими новыми понятиями — CDN и беспроводная доставка (OTA).

Чтобы обеспечить магию локализации, JS Proxy использует беспроводную доставку (OTA) . Метод, применяемый для мгновенного обмена новыми или обновленными переводами из вашего проекта Crowdin на вашу сторону. Это делается через серверы Crowdin после нажатия кнопки Publish . Этот сервер распространения Crowdin — CDN — отражает ваш переведенный контент, делая его доступным на многих языках.

Вы случайно не технарь, который любит контролировать все процессы? К вашим услугам конечные точки API для выпуска переведенного контента.

Перевод веб-сайта Drupal и WordPress

Если ваш веб-сайт создан с помощью Drupal или WordPress, вы можете найти приложения Crowdin для каждого из них на нашей странице Crowdin Marketplace:

  • Drupal
  • WordPress

Эти приложения работают по-разному. Чтобы настроить их, прочитайте инструкции на странице приложения. После установки вам необходимо связать приложение с вашей учетной записью CMS. Затем вы можете синхронизировать тексты и начать процесс перевода.

Проверка локализации перед запуском многоязычного веб-сайта

Каждый хочет как можно быстрее вывести свое творение на рынок, но нужно помнить, насколько важно соблюдать баланс между скоростью и качеством. Обратите внимание на процесс тестирования. Перед запуском любого нового веб-сайта вы должны провести тестирование, чтобы обеспечить удобство работы пользователей на всех рынках.

Не торопитесь, проверяйте раньше и чаще и проверяйте следующее:

  • Форматы имен, времени, даты и веса.
  • Функциональность специальных символов, гиперссылок и горячих клавиш.
  • Сообщение о проверке полей ввода.
  • Сломанные струны/дизайн.
  • Время загрузки.
  • Орфографические и пунктуационные ошибки.
  • Грамматические ошибки.
  • Культурологические аспекты перевода.
  • Неправильное использование ключевых слов.
  • Читаемость и привлекательность сообщения.
  • Непереведенные строки.

Помните, что основные области, затронутые тестированием локализации, включают контент и пользовательский интерфейс. Протестируйте свой сайт несколько раз и не забудьте попробовать разные устройства и браузеры.

Начните с локализации вашего веб-сайта

Теперь вы знаете, как сделать свой веб-сайт доступным на разных языках, чтобы охватить более широкую аудиторию. Настройте приложение в своей учетной записи Crowdin или Crowdin Enterprise за считанные минуты. Вы также можете запросить демонстрацию, чтобы увидеть это дополнение в действии и обсудить его с нашей командой.

Сделайте свой веб-сайт многоязычным с Crowdin

Охватите более широкую аудиторию, говоря на их языке. Начните бесплатную 14-дневную пробную версию Crowdin.

Start Free Free Trial

Maryna Andriichuk


Tweet

Share

Link

Предыдущий пост

. Подробнее в 2021 году

5 практических методов для перевода вашего веб-сайта

Ваш потенциальный рынок вырос в результате глобальной экономики, уравнявшей правила игры для малых и крупных фирм, и тогда языковой барьер является одним из новых препятствий. Несмотря на то, что существует множество способов перевода вашего онлайн-контента, при переводе веб-сайтов могут возникать такие проблемы, как дословное значение, непонятый контекст сообщения, полная потеря перевода и т. д. Чтобы помочь вам выбрать лучший метод для вашего бизнеса, GTE предлагает В этой статье вы найдете 5 удобных способов перевода веб-сайтов и их общие преимущества.

Содержание

Google Translate

Вам не придется далеко ходить, чтобы получить простой инструмент для перевода веб-сайтов. Google Translate — это бесплатное приложение, которое позволяет быстро переводить содержимое вашего веб-сайта на более чем 100 языков.

Просто напишите или скопируйте и вставьте свой контент в поле справа, выберите язык (или позвольте инструменту сделать это за вас), а затем выберите язык, на который вы хотите его перевести. Скопируйте полученный перевод, нажав «Перевести».

Вы ошиблись бы, если бы подумали, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой для бесплатного инструмента. Точность Google Translate, согласно The Washington Post, аналогична точности переводчиков-людей, согласно недавно улучшенному механизму Google Neural Machine Translation. Он по-прежнему пропускает слова и неправильно переводит нестандартные фразы, если объект предлога неясен. Он даже добавит соответствующий знак препинания и предоставит руководство по произношению, если вы хотите услышать, как звучит ваш переведенный текст.

Должно быть, это отличный инструмент для перевода веб-сайтов, если вы сможете использовать его с умом.

 

Smartling

Smartling — это служба перевода между людьми, которая имитирует возможности машинного переводчика. Это полностью автоматизировано, однако фактический перевод выполняется командой переводчиков-людей. Его API берет содержимое вашего сайта, отправляет его опытным переводчикам или вашим штатным переводчикам, а затем загружает его обратно на ваш сайт, пока вы сидите и отдыхаете. Вы можете быть уверены, что ваши переводы будут контекстно-правильными и будут выполнены в срок.

Самый серьезный недостаток Smartling — его стоимость. Премиум-планы немного дороги для большинства предприятий малого и среднего бизнеса, поскольку они разработаны специально для организаций B2B. Они начинаются с 200 долларов в месяц (оплачивается ежегодно). Вы можете запросить предложение для индивидуального плана, что может привести к более экономичному предложению. Вы должны создать учетную запись, чтобы получить расценки на перевод вашего веб-сайта.

 

Bablic

Эта платформа рекламирует себя как универсальный магазин для локализации всего, включая веб-дизайн, настройку стиля, поисковую оптимизацию и, конечно же, перевод веб-сайтов.

Bablic может перевести любой веб-сайт на любой язык, и в зависимости от вашего пакета вы можете выбрать до 30 языков для своего сайта. Вы можете бесплатно пользоваться сервисом для одного языка, и вам даже не потребуется регистрироваться, если вы хотите только проверить, как будет выглядеть ваш сайт перед публикацией.

Все, что вам нужно сделать, это ввести URL-адрес и нажать «Попробовать сейчас бесплатно». Выберите язык для перевода контента вашего сайта, а также тип выбора и тип перевода. 9Доступны следующие варианты: машинный перевод 0799, профессиональный перевод (переводчики-люди) и «я переведу сам». Для бесплатной пробной версии вы можете использовать только машинный перевод или самостоятельный перевод, однако машинный перевод кажется довольно хорошим.

Вы также можете настроить каждую часть своего сайта и добавить дополнительные языки, но вам необходимо зарегистрироваться, чтобы использовать эти возможности. Вы также должны зарегистрироваться, если хотите интегрировать перевод на свой веб-сайт. После этого вы должны добавить фрагмент кода Bablic в элемент вашего сайта.

Даже пользователи, не являющиеся техническими специалистами, найдут это приложение простым и понятным в использовании при работе с переводом веб-сайтов, и оно полностью автоматизирует процесс. Вы можете включить автоматические обновления в перевод, если хотите, всякий раз, когда вы вносите изменения на сайт. Учитывая его многочисленные особенности, он вполне приемлем для малых предприятий.

 

CatsCradle 4

Ваш материал не переведен с помощью этого инструмента перевода. Это редактор веб-страниц с автоматическим переводом, созданный исключительно для профессиональных переводчиков. Основное преимущество этого инструмента заключается в том, что он может захватывать исходный текст и форматировать перевод веб-сайта таким образом, чтобы сохранить исходный макет и HTML-код.

Возможно, вы никогда не пробовали переводить в стандартном текстовом редакторе, если считаете, что это не большая проблема. Ниже приведены некоторые проблемы, с которыми вы столкнетесь, если воспользуетесь этим методом:

  • Потеря текста, если он не был передан.
  • Текст, который нельзя редактировать.
  • Изменения цвета или шрифта.
  • Неработающие ссылки.
  • Неравномерное или ошибочное форматирование.
  • Неправильный дизайн страниц.

CatsCradle 4 проверяет серверную часть, чтобы убедиться, что все на странице доступно для редактирования. Приложение сразу же вставит текст на вашу веб-страницу, как только вы закончите его перевод. Если вы хотите, вы можете использовать функцию просмотра в реальном времени приложения, чтобы следить за тем, что происходит на веб-странице на ходу. Поскольку он поддерживает Unicode, инструмент позволяет легко переводить его на китайский, японский, греческий, тайский или кириллицу. Он также может читать .hhc, .hhk и . чм файлов.

Его бесплатная версия доступна для загрузки, однако ее функциональность ограничена. Версия Pro доступна для бесплатной 30-дневной пробной версии и единовременной покупки. Однако он совместим только с платформами на базе Windows, поэтому пользователям Mac и Linux не повезло.

 

Получите услуги по переводу веб-сайтов в авторитетных агентствах

Если у вас все еще есть сомнения относительно использования технических средств для перевода вашего веб-сайта и вы понимаете, что одного перевода недостаточно, то лучший вариант — связаться с надежными переводческими компаниями, чтобы иметь полные услуги локализации.

GTE Localize — лучший выбор, так как на Goodfirms подтверждено, что оно является ведущим агентством по переводу веб-сайтов. Наш перевод веб-сайтов, включая изменения в стилях и дизайне, может адаптировать ваш контент в точном соответствии со вкусами и социальными стандартами вашей целевой аудитории. Поэтому немедленно получите от нас предложение, чтобы произвести значительное впечатление на мировом рынке.

ConveyThis ⭐️ Альтернатива Google Translate для веб-сайтов

Самое простое многоязычное решение для веб-сайтов.

Перевод веб-сайтов с помощью искусственного интеллекта и глубокого машинного обучения.

Facebook-f YouTube Линкедин

как начать

Многоязычный веб-сайт


За несколько простых шагов

01

Зарегистрируйтесь на ConveyThis

БЕСПЛАТНО и ПРОСТО

02

Установите наш плагин

Мы предоставляем более 20 интеграций, включая WordPress, Shopify, SquareSpace и WebFlow.

03

Переведите свой веб-сайт и увеличьте продажи

Расширьте посещаемость веб-сайта с помощью новых языков и новых стран.

Нам доверяют местные и международные партнеры: