Wordpress

Poedit wordpress: The perfect choice for translating WordPress — Poedit

20.09.2023

Содержание

Poedit — переводим премиум тему WordPress на компьютере

UpdateЛокализация и мультиязычность

В прошлых видео я рассказал как переводить темы и плагины wordpress.

А конкретно, мы говорили о том как создавать и переводить файлы локализации с помощью плагинов (Codestyling Localization и Loco Translate).

В этом видео я расскажу вам как создавать и переводить файлы локализации с помощью десктопной программы Poedit. Вы научитесь на компьютере локализировать зарубежные премиум шаблоны и плагины wordpress.

Содержание видео

1.Создаем файл локализации .PO – сканируем продукт для перевода

2.Обзор настроек программы Poedit

3.Что такое локальная память переводов

4.Что такое глобальная память переводов

5.Poedit умеет сканировать различные файлы продукта и находить в них выражения для перевода

6. Crowdin – сервис для совместных переводов

7.Обзор меню программы

8.Рабочий интерфейс программы

9.Перевод строк

10.Ускоряем работу над переводом с помощью: а) памяти переводов – черновой перевод б) онлайн-переводчики

11.Создаем файл .PO из файла .POT

12.Сколько стоит программа Poedit?

Скриншоты программы Poedit

Poedit – окно приветствия. Здесь можно выбрать начало работыИнтерфейс программы – здесь и происходит основная работа над переводом.

Смотреть видео

Poedit — переводим на русский тему WordPress (на компьютере)


Смотрите это видео на YouTube


Підпишіться на Youtube-канал InwebPress!

На 26-й минуте видео я упоминаю некий бесплатный лайфхак, который поможет переводить английские выражения. В видео я забыл о нем рассказать, а потому пишу в описании. Он заключается в следующем: ставим на компьютер бесплатную программу, например Dicter или QTranslate. Настраиваем в этих программах горячие клавиши и при переводе в программе Poedit выделаем английские слова, нажимаем горячие клавиши и получаем готовый перевод выражения. Для программы QTranslate вообще не нужно нажимать горячие клавиши, она после выделения слова выводит перевод. И в этой программе можно выбрать различные сервисы перевода. Я лично пользуюсь сервисом Promt. В программе Poedit, в версии PRO доступна сетевая память и онлайн-переводы. Что также ускоряет работу над переводом.

Разновидность файлов локализации

.POT или Portable Object Template — это шаблон в котором присутствуют все строки для перевода. Но, в таком файле нет перевода и не указан конкретный язык перевода. На основе этого файла можно создать перевод на любой язык. Например, на основе файла .pot создается файл .po.

.PO или Portable Object — файл который содержит язык-оригинал и его перевод на конкретный язык. С этим файлом работает человек. В этот файл вносится перевод, комментарии, указывается автор перевода и комментарии.

.MO или Machine Object — это бинарная версия . po файла. Этот файл понимают машины и с ним работают. Из этого файла скрипты подтягивают перевод для выражений и терминов. А потому на сайт достаточно загрузить только лишь этот файл.

Локализация темы WoodMart

Когда мы создаем новые файлы локализации для темы WoodMart, они имеют название ru_RU.po и ru_RU.mo, и если вы делали все по видео, то файлы лежат в папке /wp-content/themes/woodmart/languages/

Чтобы подключить русификацию в виде файлов локализации для WoodMart 4.3.0 вам необходимо выполнить следующее:

  1. Переименуйте файлы локализации с ru_RU.po и ru_RU.mo на woodmart-ru_RU.po и woodmart-ru_RU.mo
  2. Загрузите файл woodmart-ru_RU.mo на сайт, в папку: /wp-content/languages/themes/

Файлы локализации в этой папке не затираются после обновления шаблона.

Примечание

Забыл в видео упомянуть об одной возможности, которая присутствует в программе Poedit.

Если выделить в файле локализации, который открыт в программе определенное количество строк и нажать Черновой перевод, то программа переведет только это количество строк и не затронет др. строки.

Это будет полезно, если мы хотим определенные участки файла локализации перевести, например с помощью Локальной памяти переводов, а другую с помощью Сетевой памяти переводов. Или, нам не понравился перевод из одной памяти и мы хотим прогнать этот участок через др. память не затрагивая остальные строки файла локализации.

Чтобы в программе выделить нужные строки зажмите клавишу SHIFT и мышью выделите строки. Потом нажмите на кнопку “Черновой перевод”.

Или воспользуйтесь др. быстрыми клавишами для получения нужного действия:

CTRL + K — удалить перевод

CTRL + B — скопировать исходный текст и вставить его в перевод.

CTRL + U — сделать точный перевод как неточный или, если это неточный перевод – сделать его точным.

Выделяем нужные строки в программе Poedit

Ссылки

  • Скачать программу Poedit
  • Скачать переводчик QTranslate
  • Обзор темы WoodMart
  • Купить тему WoodMart
  • Купить полный русский перевод для темы WoodMart
  • Купить полный украинский перевод для темы WoodMart

Следите за новостями и присоединяйтесь к нашим online-конференциям в Telegram-канале InwebPress.

Подписаться

Читайте также

Mykola Pekarskyi

Веб-разработчик сайтов для малого и среднего бизнеса. Автор Youtube-канала «InwebPress».
Услуги: создание сайтов под ключ, контекстная реклама (Google), аудит сайта, техническая оптимизация, внутренняя SEO-оптимизация сайтов, а также индивидуальные консультации. Обращайтесь!

Как шаг за шагом переводить темы и плагины WordPress с помощью Poedit

Если у вас есть веб-сайт или блог, основанный на технологии WordPress, вы могли заметить, что при установке новой темы или плагина, которые не слишком популярны, они могут быть доступны только на определенном языке, обычно на английском. Возможно, это не проблема для вас в пределах административной зоны, но дело в том, что если тогда тексты отображаются на другом языке, чем веб-сайтТак что, возможно, у вас могут быть проблемы.

Однако вам не стоит беспокоиться об этом, поскольку, скорее всего, у них есть файл перевода, чтобы можно было изменить свой язык, поэтому Мы собираемся показать вам, как вы можете шаг за шагом перевести его со своего компьютера под управлением Windows с помощью бесплатного инструмента Poedit.

.

Индекс

  • 1 Как перевести темы и плагины WordPress из Windows с помощью Poedit, шаг за шагом
    • 1.1 Скачайте и установите Poedit
    • 1.2 Найдите файлы перевода в вашем WordPress
    • 1.3 Переведите тему или плагин WordPress с помощью Poedit
      • 1.3.1 Сохраните и примените переводы, созданные в WordPress

Скачайте и установите Poedit

Прежде всего, чтобы начать перевод, вы должны скачать последнюю версию этой программы со своего компьютера. Это бесплатно, хотя есть платная версия, и все, что вам нужно сделать, это перейдите на официальный сайт Poedit и нажмите кнопку загрузки для Windows, таким образом, чтобы ваша загрузка началась. Пост-установка также довольно проста, и вам не понадобится помощь с этим.

Загрузите Poedit с официального сайта …

Найдите файлы перевода в вашем WordPress

Файлы перевода они обычно в формате .

ГОРШОК o .ПО в WordPress, тогда как если перевод уже создан, он обычно сохраняется в .mo, или, по крайней мере, так он установлен по умолчанию (учтите, что тоже могут быть модификации). Принимая это во внимание, вам нужно будет получить файл в одном из первых двух форматов, чтобы начать создавать перевод с нуля, или один в формате .mo если вы хотите отредактировать существующий перевод.

Теме статьи:

Три лучших FTP-клиента для Windows 10

Для этого лучше всего подключить с помощью FTP-клиента или через файловый менеджер вашего веб-хостинга, чтобы вы могли получить доступ к файлам на вашем веб-сайте. Позже,

вы должны перейти в каталог, где находится ваша тема (по умолчанию это будет /wp-content/themes/nombredeltema/) или ваш плагин (который по умолчанию будет /wp-content/plugins/nombredelplugin/). Оказавшись там, в принципе, вам следует найдите папку под названием languages, lang o langs, и именно там вы найдете файлы перевода.

Чтобы иметь возможность легко работать с Poedit, вам нужно будет загрузить тот, который вы хотите отредактировать, на свой компьютер с Windows. Идеальный способ начать перевод с нуля — это

использовать файл в формате .ГОРШОК, который обычно будет иметь то же имя, что и ваша тема или плагин.

Переведите тему или плагин WordPress с помощью Poedit

После загрузки файлов вы должны откройте Poedit и в главном окне нажмите кнопку «Создать новый перевод», который автоматически попросит вас выбрать файл в формате .ГОРШОК для начала. После этого программа запросит у вас язык, для которого вы собираетесь создать перевод, и важно, чтобы вы выбрали именно тот, который вы применили к своему WordPress так что может работать в том числе и регион.

Теме статьи:

Control + B: использование этого сочетания клавиш в Windows

то, Все тексты, которые ваша тема или плагин позволяет переводить, появятся в окне. , где вы должны выбрать те, которые вас раздражают, или те, которые вы хотите преобразовать на испанский, и написать перевод, который вам больше нравится. Вы можете выделить время и отредактировать их в будущем, если вам это потребуется.

Сохраните и примените переводы, созданные в WordPress

Как только вы закончите, вы должны нажмите кнопку «Файл» вверху и выберите «Сохранить как …» в контекстном меню. Затем выберите маршрут в своей команде и подождите несколько минут. Автоматически программа должен сохранить два разных файла, один в формате .ПО и еще один в .mo. Очень важно, чтобы вы не меняли их имя или расширение, иначе это не сработает.

Теме статьи:

PuTTY, самый легкий SSH-клиент для Windows

После этого вам нужно будет вернуться в папку исходных языков вашей темы или плагина, а затем загрузите оба файла с помощью FTP или файлового менеджера вашего сайта, чтобы WordPress мог их обнаружить и используйте их на своем веб-сайте. Затем, если вы перезагрузите любую из страниц, на которых присутствует тема или плагин, она уже должна отображаться правильно переведенной.


Возможности — Poedit

Возможности — Poedit

Поедит

Poedit предоставляет переводчикам и разработчикам мощный и интуитивно понятный редактор для многих форматов файлов: gettext/PO, XLIFF, JSON или Flutter.


Это помогает сэкономить время на повседневных задачах перевода благодаря легкому и простому в использовании интерфейсу и интеллектуальным функциям, таким как предварительный перевод и машинный перевод.

Сосредоточьтесь на том, что у вас получается лучше всего


Перестань волноваться. Poedit проверит ваши файлы перевода и отследит ваш прогресс.
Комплексные проверки безопасности
  • Автоматическое обнаружение потенциальных проблем перевода (неправильные формы множественного числа, отсутствующие токены и т. д.)
  • Автоматическая проверка синтаксиса (отсутствующие или неправильно введенные переменные и т. д.)
Подробная статистика переводов Pro
  • Посмотреть подробную статистику о ваших переводах
  • Подсчет слов Poedit учитывает язык, соответствует последнему стандарту Unicode и имеет встроенную словарную поддержку текста на таких языках, как китайский, японский или тайский.

Разработка стала проще


Извлечь строки из исходного кода. Настройте пользовательские ключевые слова, настройки или экстракторы.
Как работает перевод строк из кода
  1. Разработчик пишет свой код, используя API gettext .
  2. Разработчик извлекает из своего кода все переводимые тексты и создает основной файл PO, с которым могут работать переводчики.
  3. Переводчик работает с предоставленным файлом PO и возвращает свои переводы, по одному файлу на каждый язык.
  4. Всякий раз, когда изменяется исходный код и возникают различия в переводе, разработчик повторно запускает извлечение и соответствующим образом обновляет основной файл PO.
  5. Переводчик должен только обновить свой файл перевода, чтобы он на 100% соответствовал основному файлу.

Poedit может помочь с этапами со 2 по 5 и сэкономить время как переводчикам, так и разработчикам на каждом этапе благодаря целенаправленному рабочему процессу и обширным возможностям.

Усильте свой рабочий процесс


Экономьте время благодаря предварительному переводу, машинному переводу и точным предложениям.
Заставьте Интернет работать на вас

Poedit экономит ваше время, предоставляя предложений в режиме реального времени для ваших переводов. Предложения берутся из вашей собственной истории переводов, а затем сортируются по точности.

Pro

Poedit Pro добавляет мощный современный машинный перевод и пользовательские базы данных перевода , помогая вам еще больше. Версия Pro+ объединяет самые лучшие механизмы машинного перевода, DeepL и Google Translate.

Предварительный перевод целых файлов

Переводите строку за строкой или сэкономьте еще больше времени, позволив Poedit предварительно перевести целые файлы сразу , используя те же приемы, что и для предложений, и вместо этого сосредоточьтесь на внесении исправлений.

Pro

Poedit Pro может использовать машинный перевод во время предварительного перевода.

Help
Poedit help you

Строки перевода, которые вы дорабатываете, хранятся локально и используются, чтобы помочь вам с переводом похожих строк в будущем, отображаясь в виде предложений.

Pro

Poedit Pro может использовать памяти переводов, предоставленной сообществом , и делиться своими для улучшения будущих переводов, поэтому вам никогда не придется делать свою работу дважды.

Сотрудничайте с другими

Poedit имеет встроенную поддержку Crowdin, платформы управления локализацией, используемой для перевода. Получите доступ ко всем своим проектам и переводите прямо из приложения.

Работа с шаблонами
Twig и Volt Pro

Twig — один из самых популярных языков шаблонов для веб-разработки, используемый

Craft CMS , Drupal или Grav ; Вольт используется Phalcon . Poedit Pro поддерживает извлечение строк перевода из шаблонов Twig и Volt из коробки.

Первоклассная интеграция с WordPress Pro


Быстро переводите темы и плагины WordPress без предварительного опыта.

Не нужно знать WordPress

Не имея предварительных знаний о формате файла PO, ядре WordPress или исходном коде PHP, вы сможете перейти и перевести все необходимые компоненты, как если бы вы делали любой другой проект.

Перевод тем и плагинов

Poedit Pro тщательно анализирует структуру тем и плагинов, затем создает PO-файл в нужном месте и наполняет его оригинальными строками, готовыми к переводу.

Перестаньте делать одну и ту же работу дважды

Нет необходимости повторять работу, которую вы уже сделали один раз; просто поместите свой перевод в обновленный исходный код, нажмите Обновить и продолжите перевод новых строк.

Работайте удаленно. Или локально.

Благодаря поддержке FTP Poedit Pro может войти в вашу установку WordPress и выполнять всю работу по переводу удаленно, поэтому вам не нужно загружать или загружать какие-либо файлы. Просто нажмите Сохранить , когда закончите.

Узнайте больше о поддержке Poedit для WordPress »

Поддержка, на которую вы можете положиться Pro

Наслаждайтесь прямой, личной и быстрой поддержкой по электронной почте от самого разработчика приложения (это я!), который готов ответить на ваши вопросы и помочь вам.

«Все сработало отлично. Ваша помощь — это то, что я называю превосходной технической поддержкой. Вот почему я не колеблясь стану профессионалом».

Лионель Валентин Кальдерон, aquiestapuertorico.com

«Отличная программа, отличная поддержка. Вы можете пересчитать своих довольных клиентов плюс один :-)»

Стефан Фрёлих

Присоединяйтесь к более чем 60 000 человек, которые уже ежемесячно экономят время с помощью Poedit.

Бесплатная загрузка

Купить Поедит Про

Доступны для

Перевести тему WordPress с помощью Poedit

Есть два способа перевести тему WordPress. Вы можете обновить его с помощью Poedit, о чем будет рассказано в этой статье, или, в качестве альтернативы, вы можете обновить его с помощью Loco Translate. Прежде чем переводить тему WordPress, вам необходимо скачать и установить Poedit. Итак, начнем!

Как загрузить Poedit #

Шаг 1 — Перейдите на веб-сайт Poedit.

Шаг 2 — Перейдите на страницу загрузки из меню сайта.

Шаг 3 – Загрузите версию Poedit, подходящую для вашей операционной системы (ОС: Windows, Linux, MacOS).

Шаг 4 – Установите Poedit на свой компьютер.

Загрузка файла .POT для перевода #

Шаг 1 — Войдите на свой сервер через FTP. Для этого процесса вы можете использовать такое программное обеспечение, как FileZilla.

Шаг 2 — С помощью FTP-клиента загрузите файл .POT из папки wp-content > themes > theme > Languages ​​на сервере на свой компьютер.

Приступим к переводу #

Шаг 1 – Откройте ПО Poedit.

Шаг 2 — Нажмите кнопку «Обзор файлов» (это меню или но это меню может отличаться от версии к версии) и выберите загруженный файл .POT. Откроется список всех переводимых слов.

Шаг 3 — Нажмите кнопку «Создать новый перевод» в нижней части интерфейса.

Шаг 4 – Выберите язык, на который хотите перевести.

Шаг 5 – Теперь вы можете перевести все строки.

Шаг 6 – После завершения процесса перевода нажмите кнопку «Сохранить».

Шаг 7 – Выберите код языка, который вы переводите. (например, тема-de_DE.po/de_DE.mo или тема-fr_FR.po/fr_FR.mo и т. д.). Этот перевод будет работать только в том случае, если этот язык выбран на вашем веб-сайте.

Шаг 8 – После сохранения файла у вас будут файлы .PO и .MO.

Шаг 9 – Войдите на свой сервер через FTP. Есть три папки, в которые вы можете загрузить файл перевода:

  • wp-content > languages ​​> themes: Языковые файлы всех тем хранятся здесь. Рекомендуется.
  • wp-content > темы > имя темы > языки: Каждая тема имеет языковую папку в отдельной папке. Файлы перевода могут быть удалены при обновлении темы.
  • wp-content > темы > дочерняя тема-имя > языки: Каждая дочерняя тема имеет языковую папку в отдельной папке.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *