Wordpress

Перевод сайта wordpress – 9 лучших плагинов для перевода вашего WordPress сайта

12.07.2017

Содержание

9 лучших плагинов для перевода вашего WordPress сайта

Вы хотели бы перевести свой WordPress сайт? Существует несколько плагинов перевода для WordPress, которые позволят вам создавать мультиязычный контент или предоставить машинный перевод существующих материалов. В сегодняшней статье мы покажем вам 9 лучших плагинов перевода для WordPress.

1. Polylang

Polylang это бесплатный плагин перевода. Он позволяет вам создавать мультиязычный контент на неограниченном количестве языков.

Polylang позволяет вашим пользователям выбирать предпочитаемый язык в своем профиле и автоматически скачивает соответствующий языковой пакет WordPress.

WordPress полностью поддерживает RTL языки и работает с большинством тем WordPress.

2. WPML

WPML — один из самых популярных плагинов для создания мультиязычности контента WordPress. Плагин платный, купить можно его вместе с поддержкой на один год.

С помощью него вы можете перевести все ваши записи, страницы, произвольные типы записей и меню на нужный вам язык. Он также подключает вас к профессиональным сервисам перевода, где вы можете нанять человека для перевода вашего контента.

3. qTranslate X

qTranslate X — еще один мощный бесплатный плагин перевода для WordPress. Он похож на Polylang и WPML по функционалу. Плагин предлагает простой способ создания мультиязычного контента.

Пользователи могут переключать языки при редактировании записей для одновременной работы над контентом на разных языках. Количество дополнений к плагину постоянно растет, и большинство из них — бесплатные. Они позволят вам интегрировать qTranslate с различными другими платформами и плагинами.

4. xili-language

xili-language — это бесплатный и мощный плагин для создания мультиязычности в WordPress. Он не только позволит вам создавать материалы на разных языках, но и подгрузит языковые файлы вашей темы в зависимости от языка контента.

В плагине есть несколько полезных инструментов, которые помогут вам построить сайт на нескольких языках. Он поддерживает большинство тем, написанных по стандартам WordPress, а также содержит аддон, который позволит работать с другими популярными плагинами.

5. Google Language Translator

Перевод вашего контента на различные языки занимает много времени и усилий. Именно поэтому многие владельцы сайтов пользуются онлайн-переводчиками вроде Google Translate.

Плагин Google Language Translator предлагает простой способ добавления Google Translate на ваш WordPress сайт. Подробнее о том, как добавить Google Translate в WordPress можно узнать в нашей статье.

6. Gtranslate – Google Translate

Gtranslate — это еще один бесплатный плагин Google Translate для WordPress. Он позволяет вам добавить переключатель языка от Google для перевода ваших страниц. Он скрывает всплывающее окно предложения лучшего варианта перевода, а также панель Google Translate сверху страниц.

В Gtranslate также есть опция для открытия переведенных страниц в новом окне. Таким образом пользователи легко смогут переключаться туда и обратно между оригинальным контентом и переведенным. Также в наличии множество стилей для выпадающего списка языков и флагов.

7. Transposh WordPress Translation

Если вы ищете простой способ, который позволит вашим пользователям переводить контент на вашем сайте, то Transposh будет лучшим решением. Он позволяет вам комбинировать автоматический машинный перевод с переводом пользователей. Посетители вашего сайта могут просто выделить любой текст на переведенной странице и добавить свой собственный перевод.

8. Bing Translator

Как и Google, Bing предлагает инструменты автоматического перевода. Плагин Bing Translator использует переводчик Bing для автоматического перевода контента ваших страниц. Разработанный Microsoft Open Technologies, этот плагин не обновлялся уже длительное время, но это не сказывается на его работоспособности.

9. Goo Translate Widget

Еще одним простым способом добавления Google Translate на ваш WordPress сайт является плагин Goo Translate Widget. Этот простой плагин добавляет мощный виджет на ваш сайт.

Просто перетяните виджет в сайдбар, выберите нужный язык, а затем сохраните настройки.

Вот и все, мы надеемся, что этот список поможет вам подобрать лучший плагин для перевода вашего WordPress сайта.

По всем вопросам и отзывам просьба писать в комментарии ниже.

Не забывайте, по возможности, оценивать понравившиеся записи количеством звездочек на ваше усмотрение.

VN:F [1.9.22_1171]

Rating: 3.4/5 (5 votes cast)

wpincode.com

Как перевести тему или плагин WordPress на русский язык?

Работая с WordPress, пользователи часто сталкиваются с тем, что в установленных плагинах и темах все настройки и пользовательская часть сайта только на английском языке.

Для чего нужно делать перевод?

Наличие перевода на тот или иной язык плагина или темы зависит от разработчика. Обычно популярные плагины поддерживают несколько языков (например, WooCommerce или Contact Form 7), включая и русский. Но что делать, если Вам нужен определенный плагин или тема, в которых есть поддержка только английского? Перевести самому!

Что собой представляет перевод?

Перевод темы или плагина представляет собой отдельный файл (на каждый язык свой) с текстовыми строками, которые используются в теме или плагине (названия меню настроек в панели управления, названия кнопок в пользовательской части сайта и т.д.) В зависимости от того, какой язык сайта выбран, WordPress ищет и подставляет аналогичный файл.

Как перевести тему или плагин?

Рассмотрим два метода перевода: с помощью плагина Loco Translate и десктопного приложения Poedit.

Плагин Loco Translate

После установки и активации плагина в админ-панели появится новый пункт меню плагина:

Как можно заметить, плагин позволяет делать перевод как темы, так и плагина.

Перевод темы

Будем делать перевод на примере англоязычной темы Experon.

Итак, в админ-панели переходим Переводчик Loco -> Themes.

Перед Вами открылся список всех тем, установленных на сайте. Выбираем Experon.

Как видно из рисунка, для нашей темы еще нет ни одного перевода. Итак, для создания файла перевода необходимо нажать New language. Далее в поле Choose a language следует выбрать русский язык, а в поле Choose a location отметить пункт System (в этом случае Ваш языковый файл сохранится, даже если Вы обновите тему).

После нажатия кнопки Start translating Вы попадаете в редактор языкового файла.

Окно редактора разделено на 3 основных блока. В первом блоке имеется список всех текстовых ресурсов, которые используются в теме. Под ним располагается блок основного перевода (английского). Самый нижний – это русский перевод. В нем мы и будем вносить наши переводы. Итак, для начала в первом блоке нужно выбрать текстовую фразу, которую будем переводить. Пусть это будет “Sorry, we could not find the page you are looking for.” Дальше в блоке Russian translation вписываем уже эту переведенную текстовую фразу (можно воспользоваться Гугл-переводчиком). В итоге должно получится так:

Дальше, выбирая следующую фразу, тоже вносим ее перевод. После перевода всего текста необходимо нажать кнопку Save. Чтобы проверить результат перевода в нашем примере, необходимо на сайте перейти на несуществующую страницу (например, site.ru/abcdefg).

Перевод плагина

Действия по переводу плагина являются аналогичными. Чтобы попасть в список плагинов, необходимо в админ-панели перейти Переводчик Loco -> Plugins, выбрать нужный для перевода плагин и нажать New language. Далее аналогично выбираете русский язык и отмечаете System. После перевода всех текстовых блоков необходимо будет нажать кнопку Save.

Важно!!! Для применения Ваших переводов необходимо, чтобы язык сайта был русским. Для этого в админ-панели следует перейти Настройки -> Общие и в пункте Язык сайта выбрать Русский.

Приложение Poedit

Перевод на основе существующего шаблона

Для перевода темы или плагина с помощью программы Poedit первым делом нужно ее скачать и установить. После установки приложения нам необходимо иметь языковый файл (на английском) со всеми текстовыми блоками. В нашем примере (тема

Experon) файл перевода находится в каталоге темы:

/wp-content/themes/experon/languages/experon.pot

Языковые файлы обычно располагаются в подкаталоге languages основного каталога плагина или темы.

Если сайт находится уже на хостинге, то файл нужно будет скопировать себе на компьютер (например, через FileZilla). В случае, если сайт находится локально, то для этого просто нужно будет указать его месторасположение.

Итак, после запуска программы Poedit, Вам будет предложено выбрать операцию:

Для начала перевода необходимо выбрать Создать новый перевод и указать на файл перевода (в нашем случае – это experon.pot). После нажатия клавиши Открыть, Вам будет предложено выбрать будущий язык перевода. Выбираем русский и нажимаем кнопку OK. В итоге Вы попадете в окно, в котором увидите уже знакомые 3 блока.

Будем переводить ту же фразу (“Sorry, we could not find the page you are looking for.”) Итак, вставив перевод в блоке Перевод:, должно получится следующее:

После вставки всех переведенных текстовых блоков необходимо нажать кнопку Сохранить. Программа предложит создать новый файл, предлагая дать ему название. Имя файла следует указать experon-ru_RU. Первая часть названия – это имя темы, а вторая – язык. Отметим, что важно придерживаться такой схемы, иначе перевод просто не будет работать.

В итоге было создано 2 файла:

experon-ru_RU.mo
experon-ru_RU.po

Их нужно будет поместить в каталог

/wp-content/languages/themes

В результате Ваш перевод сохранится, даже если Вы обновите тему.

С переводом плагина ситуация аналогичная. Только эти 2 файла необходимо будет поместить в каталог

/wp-content/languages/plugins

Создание нового шаблона

Создание нового шаблона необходимо, если Вы, например, разрабатываете свою тему или плагин WordPress. Обычно в файлах исходного кода темы/плагина для дальнейших переводов используют специальные WordPress-функции, которые позволяют подставить строку перевода на необходимом языке. Так как файлов темы/плагина может быть довольно много, то выискивать все переводимые текстовые фразы будет сложно.

В итоге, переводя тему или плагин на тот или иной язык, Poedit самостоятельно сможет искать текстовые блоки для перевода. Для этого ему необходимо указать названия вышеуказанных WordPress-функций.

Рассмотрим создание нового шаблона перевода на примере темы. Для плагина все действия будут аналогичными.

Итак, для создания нового шаблона в программе Poedit нужно в меню Файл выбрать пункт Создать, и указать язык перевода. Дальше необходимо сохранить этот файл шаблона (обычно это /wp-content/themes/Ваша_тема/languages), нажав кнопку Сохранить и указав его имя (для русского языка оно должно быть ru_RU). Все, шаблон создан, и теперь можно переходить к его наполнению текстовыми фразами Вашей темы.

Далее программа предложит Вам два варианта дальнейшей работы. Необходимо выбрать последний, Извлечь из исходного кода. В итоге откроется окно, в котором на вкладке Папки с исходными файлами нужно указать путь к каталогу переводов Вашей темы.

Далее необходимо добавить те самые ключевые слова (WordPress-функции), по которым программа будет искать строки для перевода.

WordPress-функции для перевода:
  • __
  • _e
  • _x
  • _ex
  • _n
  • _nx
  • esc_html__
  • esc_html_e
  • esc_html_x
  • esc_attr__
  • esc_attr_e
  • esc_attr_x

После сохранения всех изменений русский перевод для Вашей темы готов к использованию.

Если Вам понравилась статья — поделитесь с друзьями

wpschool.ru

12 лучших плагинов WordPress для перевода

В этой статье мы выбрали 12 WordPress плагинов, которые помогут вам оперативно перевести ваш WordPress сайт на несколько языков. Рассмотренные ниже плагины абсолютно бесплатны и поставляются с набором функций для легкого перевода сайта на различные языки.


Polylang позволяет создать WordPress сайт на двух и более языках. Вы размещаете посты, страницы, создаете категории и теги как обычно, а затем определяете язык для каждого из них. Перевод записей независимо от языка по умолчанию является опциональным.


Weglot распознает и переводит весь ваш контент на любые языки и предоставляет уникальную панель инструментов для редактирования и покупки профессиональных переводов сайтов онлайн. Плагин используется компаниями, занимающимися электронной коммерцией, SaaS, сервисными торговыми площадками, корпоративными веб-сайтами, целевыми страницами мобильных приложений, блогами и так далее.


Плагин реализует динамическую поддержку многоязыкового контента на WordPress сайте. Статическая локализация уже отлично реализована и обеспечивается самим WordPress. Но невозможно поддерживать динамический многоязыковой контент без дополнительного специализированного плагина для перевода страницы сайта, каким и является qTranslate-X. Например, если вам нужно, чтобы заголовок, контент и фрагмент страницы выводились на нескольких языках.


Плагин использует Google Translate для перевода веб-страниц, в том числе и для перевода сайта на русский язык. Благодаря поддержке 92 языков ваш сайт станет доступен для большей части пользователей интернета. GTranslate используется на более чем 500 тысяч веб-сайтов по всему миру.


Плагин обеспечивает автоматический выбор языка (.mo) в теме в соответствии с языком текущего поста или страницы. Плагин настраивается с помощью хуков и программного интерфейса. Подготовлен для использования разработчиками и дизайнерами.


Плагин позволяет с помощью шорткода вставить Google Language Translator в любом месте сайта. Таким образом, перевод сайтов обеспечивается Google.


Multilanguage позволяет создать WordPress-сайт на нескольких языках. С помощью этого плагина вы сможете создавать или редактировать записи, страницы, категории и теги сообщений как обычно, и затем определять язык для каждого из них. Перевод записей опционален, не зависимо от того, созданы они на языке по умолчанию или нет. Все переводы должны быть выполнены вручную, так как плагин не использует какой-либо сервис автоматического или профессионального перевода.


Transposh для WordPress предлагает уникальный подход к переводу блогов. Он позволяет комбинировать автоматический перевод с переводом, добавленным вашими пользователями с помощью легкого в использовании интерфейса.


Bing Translate позволит вашим посетителям перевести любую страницу одним нажатием на закладку. С этим легковесным, кроссбраузерным плагином перевод происходит прямо на странице. Поддерживаемый Microsoft Open Technologies, этот плагин не обновлялся некоторое время, но он работает исправно.


Перевод сайтов от Гугл осуществляется бесплатным сервисом многоязыкового машинного перевода. Просто разместите виджет на боковой панели одним щелчком.


Этот плагин позволяет осуществить пользовательский перевод записи или страницы ресурса. После завершения перевод будет автоматически вставлен в новую страницу или сообщение. Это работает для всех типов записей, переводимых с помощью Polylang.


Lingotek Translation предлагает удобную, использующую облачные вычисления локализацию и перевод для WordPress, которая упрощает процесс создания и обслуживания вашего многоязыкового веб-сайта. Плагин можно использовать для получения машинного, профессионального и общественного перевода, что облегчает запуск бизнеса и ресурса на новых рынках.

Данная публикация представляет собой перевод статьи «12 Best WordPress Translation Plugins» , подготовленной дружной командой проекта Интернет-технологии.ру

www.internet-technologies.ru

Плагины WordPress для перевода контента

На написание хорошей статьи, как правило, уходит немало работы, что вызывает естественное желание поделиться написанным материалом с максимально широкой аудиторией.

Сейчас самым распространённым в мире языком является английский. Справочник Ethnologue в своём выпуске от 2015 года сообщил, что около миллиарда человек в той или иной форме говорят на нём (из 7,4 млрд. людей, живущих на планете), а 400 млн. человек говорят на нём как на родном.

Статистические данные, касающиеся использования интернета, ещё интереснее. Компания W3Techs установила: несмотря на то, что только 25,9% пользователей интернета говорят на английском, больше половины контента в Интернете написано именно на этом языке – 53.6%, если быть точным. Здесь явно существует определённая проблема – и она предоставляет дополнительную возможность опытным веб-мастерам, работающим с многоязычным контентом.

Чтобы получить доступ к международной интернет-аудитории, необходимо опубликовать многоязычный контент. Если, например, вы переведёте свой контент на испанский язык, то можете увидеть на своём сайте внезапный наплыв именно испаноязычных посетителей.

Лучшим способом для перевода своего контента на другие языки является установка соответствующего плагина. Здесь имеется множество отличных вариантов. Как правило, такие плагины делятся на две категории:

  • Плагины с автоматическим переводом. Эти плагины используют онлайн-сервисы, работающие по нажатию соответствующей кнопки. Однако подобный сервис работает недостаточно корректно, не позволяя получить качественный перевод.
  • Плагины с самостоятельным переводом. Эти плагины переводят контент самостоятельно (или используют для этого соответствующие программы). Вы пишете контент на своём языке, затем переводите его на другие языки, между которыми посетители могут переключаться. Это более трудоёмкий из двух подходов, но он позволяет получать переводы более высокого качества.

В данном обзоре приводятся плагины как из первой, так и из второй категории. Мы опишем семь лучших плагинов для перевода многоязычного контента.

1. WPML (от $29)

Это однозначно самый известный из приведённых здесь плагинов. По умолчанию он поддерживает более 40 языков, позволяя добавить к данному списку новые.

WPML позволяет добавлять переводы в тот же домен, в поддомен и в другой домен, что делает его универсальным вариантом для управления многоязычным сайтом.

Лицензии начинаются от $29, для доступа к полному набору функций потребуется заплатить 79 $ – но эти функции того стоят. Для начала следует добавить многоязычную поддержку eCommerce и виджеты для перевода, а также использовать для перевода административную панель вашего сайта, так что пользователи, не владеющие вашим языком, сами смогут разобраться в конфигурационных экранах для тем и плагинов.

Однако, самое главное – это перевод. WPML относится к обеим категориям и позволяет работать как с автоматическими, так и самостоятельными переводами контента.

Если вам нужен автоматический перевод, WPML синхронизируется с сервисами ICanLocalize и Cloudwords. Он отправляет ваш контент для перевода в соответствующую службу и позволяет получить неплохой результат.

Если вы предпочитаете ручной перевод, то он может быть выполнен с помощью текстового редактора WordPress, позволяющего писать перевод рядом с оригинальным текстом.

Вы даже можете поощрять своих посетителей к тому, чтобы переводить ваш контент – вы можете назначить им роль пользователя-переводчика. Свой язык такой пользователь должен будет указать в процессе регистрации. Владелец сайта может дать таким переводчикам конкретную работу.

2. Google Website Translator от Prisna.net (бесплатный)

[wp-pic type=»plugin» slug=»google-website-translator» layout=»large» ]

Для быстрого и лёгкого перевода многие предпочитают Google переводчик. Этот сервис предоставляет неплохой для бесплатной услуги перевод (хотя и не самого лучшего качества), эта услуга бесплатна и поддерживает более 100 языков.

Поскольку данный сервис легко доступен, почему бы не использовать его для перевода контента на своём сайте? Данный бесплатный плагин позволяет автоматизировать весь процесс.

Плагин прост в использовании: всё, что вам нужно сделать – это установить и активировать его, указав родной язык вашего сайта, затем выбрать языки для использования (есть возможность выделить все поддерживаемые переводчиком Google языки). Интуитивно понятная панель администратора делает процесс необычайно лёгким.

Затем вы размещаете специальный виджет, Prisna GWT, в вашем сайдбаре (вы можете вставлять его в записи, используя шорткод). Посетители смогут выбрать свой язык из выпадающего списка или кликнув на соответствующий флаг. Для каждого виджета имеется четыре варианта стиля.

Плагин моментально переведёт весь ваш сайт на выбранные посетителем языки – вот и всё!

3. Polylang (бесплатный)

[wp-pic type=»plugin» slug=»polylang» layout=»large» ]

Polylang принадлежит к категории плагинов с самостоятельным переводом. Это означает, что вы должны достаточно хорошо владеть языком, чтобы перевести свой контент самостоятельно – или быть готовым к тому, чтобы нанять кого-то для этой работы. Однако плагин прост в использовании, что делает его отличным вариантом для всех, кто хочет управлять многоязычным сайтом.

На экране настроек вы должны будете указать, какие языки ваш сайт должен поддерживать (плагин предлагает почти 100 вариантов). Каждый язык добавляется индивидуально, и вам потребуется выбрать уникальный двухбуквенный код языка для каждого. Вы также можете выбрать название языка или соответствующий флаг.

Теперь вы сможете обеспечить перевод для любой записи, страницы, типа пользовательской записи, категории, тега или меню. Следует отметить, что вам не требуется переводить каждую запись на каждый язык – вы можете перевести только нужный вам контент.

После публикации каждый перевод получает уникальный URL-адрес с двухбуквенным кодом, который был указан при настройке. Посетители смогут переключать языки, используя соответствующий виджет.

Если вы захотите перейти из WPML в Polylang, можете воспользоваться для этого специальным плагином.

4. Lingotek Translation (бесплатный)

[wp-pic type=»plugin» slug=»lingotek-translation» layout=»large» ]

Если вам нравится функциональность, предоставляемая Polylang, но вам не хватает для перевода языковых навыков, Lingotek станет для вас отличным вариантом. Lingotek – это бесплатная облачная система для управления переводами, построенная из лучших плагинов Polylang.

Lingotek предлагает перевод в трёх вариантах:

  • Машинный перевод – с помощью инструмента Microsoft Translator, бесплатно для первых 100 000 знаков.
  • Командный перевод – предоставляется вами или вашими сотрудниками/пользователями. Содержимое сайта переводится с помощью профессионального редактора текста, встроенного в так называемый Lingotek Workbench.
  • Профессиональный перевод – если у вас есть достаточно средств, данный вариант будет наилучшим, позволяя нанимать профессиональных переводчиков из сети Lingotek, насчитывающей 5 000 членов. Каждый переводчик должен создать свой профиль для того, чтобы вы могли его просмотреть, а также для того, чтобы выбрать наиболее подходящих для вас участников.

Имеются другие плагины, которые обеспечивают машинный или командный перевод хорошего уровня, но никто не может соперничать с сетью Lingotek (хотя вы можете нанять профессионального переводчика, который будет работать, используя профессиональный текстовый редактор Lingotek). Профессиональный и качественный перевод обеспечит вашему сайту дополнительных посетителей, не говорящих на вашем родном языке.

Плагин автоматически пересылает ваш контент через облако на сервера Lingotek. Во время трансляции вы можете отслеживать процесс в панели индикации, и когда он будет завершён, переведённый контент поступит на ваш сайт. Весь процесс работы полностью автоматизирован.

5. Babble (бесплатный)

Это один из лучших из доступных плагинов, имеющий, как и WordPress, полностью открытый исходный код.

Babble является одним из самых быстрых из подобных плагинов – по словам разработчиков он оптимизирован для быстрой работы. В результате время загрузки у него на 20% быстрее, а запросов на 40% меньше. Для установки Babble надо просто скачать из репозитория GitHub, а затем следовать простым инструкциям.

Babble позволяет перевести ваш сайт на неограниченное количество языков – для этого просто перейдите в раздел переводов в админке WordPress, затем кликните на любую существующую запись, страницу или тип пользовательской записи, которые вы хотите перевести.

Плагин будет отображать рядом друг с другом две панели визуального редактора WordPress – одну с оригинальным текстом, а в другую – пустую, в которую вы сможете записать свой перевод.

Заполнив панель переводом, поместите специальный виджет в сайдбар, и, кликнув всего на одну кнопку, посетители вашего сайта смогут читать ваш контент на нужном им языке.

6. qTranslate-X (бесплатный)

[wp-pic type=»plugin» slug=»qtranslate-x» layout=»large» ]

В течение нескольких лет qTranslate был одним из лучших переводных плагинов в официальном репозитории WordPress. Однако с течением времени его обновления становились всё более и более случайными, пока плагин не был окончательно заброшен и удалён из репозитория в 2015 году.

qTranslate-X – это восставший из пепла qTranslate, и это уже говорит о его невероятной популярности. На самом же деле в новом плагине так много новых функций, что оригинал qTranslate едва просматривается.

Данный плагин работает аналогично Polylang. После установки требуется выбрать родной язык по умолчанию, а также другие языки для добавления на свой сайт и создать уникальный двухбуквенный код для каждого поддерживаемого языка. Однако, чтобы помочь вам, qTranslate-X имеет предустановленные флаги и коды для 25 самых распространенных языков.

Код языка показывает, на каком языке контент написан. Это также имеет положительные последствия для поисковой оптимизации – путём учёта каждого перевода на уникальном URL-адресе поисковые системы смогут проиндексировать ваш контент несколько раз.

Зайдя на ваш сайт, посетители автоматически будут направлены на страницу с нужным им языком. Если они захотят переключить язык, они смогут это сделать с помощью специального виджета.

Вы также сможете переключить язык в панели управления WordPress, выбрав нужный язык на панели инструментов вверху. Его легко найти, и вы не заблудитесь в языке, который не знаете.

Это плагин только с самостоятельным переводом. Когда вы зайдёте в визуальный редактор WordPress, то увидите флаги всех активных языков. Вы можете кликать на них, чтобы переключаться между текстовыми редакторами для каждого языка без перезагрузки экрана. Это означает, что вы можете писать контент на нескольких языках одновременно.

С помощью qTranslate-Х вы также можете сделать любые текстовые поля многоязычными. Например, вы хотите отобразить весь свой контент на английском языке кроме таких важных элементов, как кнопки «Купить», которые вы хотите оформить на другом языке. В таком случае вы можете обеспечить перевод на разных языках, и данный плагин поможет вам в этом.

Также имеются сторонние плагины, которые могут обеспечивать взаимодействие между qTranslate-X и некоторыми наиболее популярными плагинами WordPress. К ним относятся:

  • WooCommerce and qTranslate-X
  • Yoast SEO and qTranslate-X
  • All in One SEO and qTranslate-X
  • Gravity Forms and qTranslate-X
  • WPBakery Visual Composer and qTranslate-X

Все они – даже премиум плагины – доступны бесплатно в официальном репозитории.

7. MultilingualPress (бесплатный)

[wp-pic type=»plugin» slug=»multilingual-press» layout=»large» ]

MultilingualPress отличается от других плагинов, представленных в данном обзоре. Он использует WordPress Multisite, так что вы сможете подключать различные версии вашего сайта, написанные на разных языках, например, yourdomain.co.uk, yourdomain.de и yourdomain.es.

Вы можете подключить неограниченное количество веб-сайтов. Всё, что вам нужно сделать – это задать язык по умолчанию для каждого сайта. Посетители могут пользоваться своим родным языком, используя специальный виджет или ссылки, добавленные в каждую запись.

Несмотря на то, что каждый сайт в «семье» является совершенно отдельным, MultilingualPress позволяет редактировать все варианты записи с одного экрана. При этом нет необходимости переключаться между сайтами и есть возможность добавить любую уже переведённую запись, что ускоряет и упрощает процесс перевода.
Ещё одним преимуществом MultilingualPress является то, что плагин просто объединяет отдельные переведённые версии ваших сайтов, таким образом обеспечивая их взаимосвязь. Когда плагин отключён, эти отдельные версии продолжают существовать, как и при включенном плагине.
Также имеется доступный бесплатный плагин для тех, кто желает перейти с WPML на MultilingualPress.

Мысли в заключение

В заключение можно добавить, что если вы хотите расширить зону доступности вашего сайта, посмотрите в Google Analytics и определите, где ваш сайт наиболее популярен, а затем рассмотрите вопрос о переводе его там на местный язык.
Как вы, возможно, уже заметили, большинство плагинов, представленных в этом обзоре, можно свободно скачивать, устанавливать и использовать. Это сведёт риск к минимуму и поможет пользователям WordPress продемонстрировать свои языковые способности и поэкспериментировать с переводом контента.
Какой же плагин выбрать? Это, как всегда, зависит от того, как вы собираетесь его использовать.

Возможно, более других плагинов плагины для перевода различаются по принципу работы. Некоторые плагины потребуют от вас предоставить перевод, в то время как другие используют автоматизированные сервисы. Некоторые отправляют переводы на отдельный URL-адрес, в то время как другие используют WordPress Multisite. Нет двух совершенно похожих плагинов.

Подумайте, как вы планируете переводить ваш контент и на основании этого конкретизируйте свой выбор. Все плагины, описанные здесь, весьма надёжны, так что вы получите качественный инструмент независимо от того, какой из плагинов выберете.

Своими мыслями по поводу вы можете поделиться в комментариях.

clubwp.ru

5 лучших плагинов для перевода сайта на WordPress, сравнение и описание

Если вы хотите создать многоязычный сайт WordPress, вам понадобится плагин для перевода WordPress. Но выбор правильного многоязычного плагина WordPress – это важное решение, так как после того, как вы настроите все свои переводы, вы, вероятно, не захотите переключать плагины в будущем.

Плагин для перевода WordPress может понадобиться вам в различных ситуациях: это может быть и многоязычный сайт, это может быть перевод сайта просто на другой язык, добавления нескольких языков на сайт.

Чтобы помочь вам найти лучший плагин для перевода WordPress для ваших нужд, я собрал пять отличных бесплатных и премиум-вариантов.

Я начну с быстрого обсуждения того, что искать в плагине для перевода, сделаю сравнение функционала и расскажу об функциональных особенностях каждого из плагинов.

Что учитывать в плагине перевода сайта WordPress

Когда дело доходит до создания многоязычного сайта WordPress, есть два основных подхода:

  • Автоматический перевод – вы используете автоматический подход с помощью переводчиков для перевода всего вашего сайта. Это может быть сервис Яндекс переводчика или  Google Translate.
  • Ручной перевод – вы используете человека для перевода всего вашего сайта. Это может быть вы, фрилансер, которого вы нанимаете, или сторонняя служба переводов. А может вы сами готовы взяться за перевод в плагине.

Хотя многие плагины для перевода, которые вы увидите в этом списке, позволят вам сделать оба варианта, они часто фокусируются на одном или другом как на главной детали.

Если вы уже знаете какой вариант для вас лучше, то описание детальной направленности каждого из плагинов поможет вам разобраться, какой из них более подходит для вашего сайта.

Помимо этого, следует учитывать еще две вещи:

  • Многоязычный SEO – если вы хотите ранжировать ваш контент на разных языках, вам нужен плагин перевода, который создаст постоянную индексируемую страницу для каждой версии перевода, наряду с другими тактиками SEO, такими как добавление тега hreflang и перевод мета информации SEO.
  • Полнота перевода – есть много мелочей, которые нужно перевести на ваш сайт, таких как URL-слагы, метаинформация, строки тем / плагинов и тд. Убедитесь, что выбранный вами плагин перевода позволяет вам получить все эти вещи.

Сравнение пяти лучших плагинов для перевода WordPress

1. Плагин перевода сайта WPML

Что касается плагинов для перевода WordPress, WPML является одним из старейших и самых известных плагинов. WPML, созданный OnTheGoSystems, теми же людьми, кто стоит за популярным набором инструментов Toolset, и включает в себя ряд различных функций, которые помогут вам всесторонне перевести ваш сайт.

Раньше WPML почти исключительно фокусировался на ручном переводе, но в новую версию также добавлена ​​встроенная поддержка машинного перевода.

С многоязычной версией CMS ( которую я рекомендую ) вы можете перевести 100% контента вашего сайта, включая:

  • Содержимое плагина / темы ( включая конструкторы страниц, такие как Elementor )
  • Настраиваемые поля
  • WooCommerce магазины
  • И т.п.

Уникальная особенность заключается в том, что он предоставляет вам специальные роли «Переводчик», которые вы можете использовать для прямого доступа к стороннему переводчику ( например, к фрилансеру, которого вы нанимаете ). Кроме того, он также включает функцию, которая позволяет отправлять переводы сразу нескольким профессиональным переводчикам.

Чтобы перевести свой контент самостоятельно, вы получаете несколько различных интерфейсов, но в этом параллельном подходе вы можете работать с отдельными частями контента:

WPML создает SEO-ориентированный переведенный контент и дает вам возможность выбирать между использованием поддоменов или подпапок для каждого языка.

Если вы серьезно относитесь к использованию WPML , я рекомендую приобрести многоязычную версию CMS за 79 долларов , а не более дешевый пакет многоязычного блога( который не так хорош в переводе).

2. Плагин перевода сайта Weglot

Weglot, пожалуй, самый удобный способ перевести ваш сайт WordPress.

Это работает, сразу используя машинный перевод, чтобы перевести весь ваш сайт, как только вы активируете плагин. Таким образом, в течение первых пяти минут вы можете создать полноценный многоязычный сайт.

Поскольку вы, вероятно, не захотите полностью полагаться на эти машинные переводы, Weglot также позволяет вам использовать свою облачную панель управления, чтобы человек вручную просматривал / редактировал все переводы или передавал переводы напрямую сторонней службе переводов.

Weglot предоставляет вам два разных интерфейса, что удобно:

  • Список переводов – это параллельное представление оригинального и переведенного контента – вроде редактора PO.
  • Визуальный редактор – вы видите предварительный просмотр вашего сайта и можете нажать на любую текстовую строку, чтобы перевести ее.

Weglot переводит 100% вашего контента, включая все, от тем и плагинов. И это также создает SEO-дружественную, индексируемую версию вашего сайта для каждого языка.

В Weglot нужно учитывать одну вещь: это облачный SaaS-инструмент, а не тот, который на 100% самодостаточен. В результате ваши переводы размещаются на серверах Weglot, и вам нужно будет платить постоянную ежемесячную плату за дальнейшее использование Weglot.

Если вы можете позволить себе такую ​​плату, я думаю, что удобство того стоит для многих людей. Но если у вас ограниченный бюджет, вы, возможно, будете счастливы с помощью одного из плагинов для перевода за один раз.

У Weglot есть ограниченный бесплатный план, который позволяет переводить до 2000 слов на один язык. После этого платные планы начинаются с € 8,25 / месяц.

Обзор Weglot: Список возможностей

Я расскажу о более мелких функциях через секунду, но вот самая важная вещь, которая отличает Weglot от других плагинов для перевода WordPress:

Как только вы установите и активируете плагин, он автоматически переведет весь ваш сайт с помощью машинного перевода.

Таким образом, в то время как большинство других плагинов для перевода предоставляют вам чистый лист, для которого вам нужно заполнить переводы, Weglot предоставляет вам уже переведенный сайт.

Затем, чтобы уточнить эти машинно-сгенерированные переводы, вы можете использовать интерфейс Weglot для:

  • Редактировать переводы вручную несколькими способами
  • Аутсорсинг ваших переводов в профессиональную службу редактирования ( очевидно, это будет стоить дополнительно, если вы хотите это сделать)

Помимо этого важного персонажа, вот некоторые особенности, которые есть у Weglot:

  • Он переводит каждую строку на вашем сайте, включая SEO-заголовки Yoast, контент для конструктора страниц … все.
  • Вы можете редактировать свои переводы, используя интерфейс редактора .po или визуальный интерфейс.
  • Оптимизированная структура SEO, потому что плагин фактически создает отдельные индексируемые страницы для каждого языка и добавляет тег hreflang.
  • Включена кнопка переключения языка, чтобы ваши посетители могли выбрать язык, который им подходит.
  • Автоматическое перенаправление на основе языковых предпочтений браузера посетителей для отправки людей прямо на их язык ( только для платных планов )

3. Плагин перевода сайта TranslatePress

TranslatePress находится где-то между WPML и Weglot. Weglot обладает большим удобством, работая как локальное решение, а не как облачный SaaS, такой как Weglot.

TranslatePress позволяет выбирать между ручным и автоматическим переводом. И если вы включите автоматический, у вас всегда будет возможность вручную отрегулировать эти переводы позже.

Одна вещь, которая мне нравится в TranslatePress – это ее интерфейс. Чтобы начать, вы настраиваете некоторые основы в настройках сервера, например, какие языки использовать и использовать или нет автоматический перевод:

Затем вы фактически управляете своими переводами с помощью визуального интерфейса, который очень похож на настройщик WordPress.

Чтобы перевести контент, все, что вам нужно сделать, это нажать на текст на странице, а затем вы можете отредактировать его на боковой панели:

TranslatePress позволяет переводить 100% вашего сайта и создает SEO-ориентированные индексируемые версии для каждого языка.

TranslatePress имеет бесплатную версию на WordPress.org, которая довольно щедра, хотя в ней отсутствуют полезные функции SEO. После этого платные планы начинаются с 79 евро и включают в себя функции SEO, а также другие полезные функции, такие как учетные записи переводчиков и автоматическое определение языка.

4. Плагин перевода сайта Polylang

Polylang работает очень похоже на WPML, за исключением того, что у него есть бесплатная бесплатная версия, доступная на WordPress.org.

Как и предыдущие три многоязычных плагина, Polylang создает оптимизированную для SEO индексируемую версию вашего переведенного контента.

Для перевода основных строк WordPress вы будете использовать этот параллельный редактор:

А для отдельных частей контента вы получите отдельную версию редактора WordPress для каждой языковой версии. Затем Polylang будет обрабатывать синхронизацию категорий и прочего:

Лично я считаю этот подход менее удобным, чем другие инструменты, но он может вам понравиться.

Основной плагин Polylang поддерживает только ручной перевод, но если вы интегрируете его с плагином Lingotek ( от того же разработчика ), вы также можете использовать автоматический перевод или переводить на аутсорсинг профессиональных переводчиков.

Polylang позволяет вам переводить большую часть вашего контента бесплатно. Но если вы хотите перевести URL-слагы или WooCommerce, вам потребуются премиум-версии.

Polylang Pro стоит € 99,00, как и Polylang для WooCommerce .

5. Google Language Translator

Google Language Translator не так всеобъемлющ, как все остальные плагины перевода в этом списке. Во-первых, это не оптимизировано для SEO. То есть он не создает индексируемые версии вашего контента.

Вместо этого он динамически переводит контент на лету, предоставляя посетителям выпадающее меню, которое они могут использовать для перевода вашего контента на любой язык, который поддерживает Google Translate ( или любой язык, который вы выберете ).

Однако выгода в том, что это супер просто.

Все, что вам нужно сделать, – это выбрать языки, из которых вы хотите, чтобы посетители могли выбирать, и настроить, как вы хотите, чтобы переключатель языка выглядел:

Затем вы можете добавить ваш переключатель языка в интерфейс вашего сайта с помощью:

  • Виджет
  • Короткий номер
  • Пункт меню
  • Функция PHP

Для чего-то бесплатного, простого и автоматического, посмотрите на этоn плагин. Просто запомните его ограничения – он не оптимизирован для SEO, и вы не можете редактировать переводы вручную.

Какой плагин для перевода сайта WordPress выбрать

Это завершает наш список лучших плагинов для перевода WordPress!

Если вы просто хотите сделать свой сайт многоязычным и не беспокоиться о SEO-дружественности или 100% точности перевода, вы можете просто добавить Google Language Translator на свой сайт, чтобы посетители могли выбирать предпочитаемые языки.

В противном случае, я бы рекомендовал придерживаться одного из первых четырех плагинов. Все они являются качественными вариантами – это действительно зависит только от ваших уникальных потребностей и предпочтений, когда речь идет о:

  • Цена
  • Интерфейс перевода
  • Тип перевода

У вас есть вопросы по переводу WordPress? Спросите в комментариях!

ok2web.ru

Loco Translate — Плагин для WordPress

Loco Translate позволяет редактировать файлы переводов WordPress прямо в браузере.

Это также предоставляет инструменты для локализации для разработчиков, такие как извлечение строк и генерирование шаблонов.

Функционал включает:

  • Встроенный редактор переводов консоли WordPress
  • Создать и обновить файлы перевода напрямую в теме или плагине
  • Извлечение локализуемых строк из исходного кода
  • Нативная компиляция MO-файла без необходимости установки Gettext
  • Поддержка дополнительного функционала PO, включая комментарии, рекомендации и множественные формы
  • Вид PO-исходника с кликабельными ссылками в коде
  • Защищённая директория переводов для сохранения кастомных переводов
  • Configurable PO file backups with diff and restore capability
  • Встроенные языковые стандарты WordPress

Official Loco WordPress plugin by Tim Whitlock.
For more information please visit our plugin page.

Комбинации клавиш

Редактор PO-файлов поддерживает следующие комбинации клавиш для более быстрого перевода:

  • Применить и перейти к следующему: Ctrl
  • Следующая строка: Ctrl ↓
  • Предыдущая строка: Ctrl ↑
  • Следующий непереведённый: Shift Ctrl ↓
  • Предыдущий непереведённый: Shift Ctrl ↑
  • Копировать из исходного текста: Ctrl B
  • Очистить перевод: Ctrl K
  • Отметить неясным: Ctrl U
  • Сохранить PO / компилировать MO: Ctrl S
  • Переключатель невидимости: Shift Ctrl I

Пользователи Mac’ов могут использовать ⌘ Cmd вместо Ctrl.

Базовое использование:

Переводчикам: Для локализации темы на ваш язык, следуйте следующим рекомендациям:

  1. Создать защищённую директорию переводов в wp-content/languages/loco/themes
  2. Убедитесь, что эта директория доступна для записи на сервере
  3. Найдите тему в списке Loco Translate > Темы
  4. Кликните + Новый язык и следуйте подсказкам на экране.

Разработчикам: Для локализации вашей собственной темы или плагина для распространения, следуйте следующим рекомендациям:

  1. Создайте поддиректорию languages в корневой директории вашего пакета
  2. Убедитесь, что эта директория доступна для записи на сервере
  3. Ищите пакет либо в Loco Translate > Темы, либо в Loco Translate > Плагины
  4. Кликните + Создать шаблон и следуйте появляющимся на экране подсказкам для извлечения ваших строк.
  5. Кликните + Новый язык и следуйте появляющимся на экране подсказкам для добавления переводов.
Установка вручную:
  1. Извлеките все файлы в директорию /wp-content/plugins/loco-translate
  2. Авторизуйтесь в консоли WordPress и активируйте плагин ‘Loco Translate’ в разделе ‘Плагины’
  3. Перейдите по ссылке Loco Translate > Главная в боковом меню для того, чтобы начать переводить

Больше информации об использовании плагина доступно здесь.

Как это использовать?

Try our Guides and Tutorials.

Как мне получить помощь?

If you have a problem using Loco Translate, please try our help pages.
There’s a lot of information there to help you understand how it works and the most common pitfalls to avoid.

To report a bug please start a new topic in the support forum,
but please check the FAQs for similar issues first.
If you decide to submit a bug report please post enough relevant detail for us to reproduce your issue.

Is my data protected?

We don’t collect your data or snoop on you. See the plugin privacy notice.

…machine translation. I have created a modification of the plugin in order to translate with Yandex Translate (it is free, compared to Google Translate or Bing Translate). To my surprise, translations of most of the texts are pretty damn correct (from English to Bulgarian that is and vice-versa). If the developer or someone else is interested and want to integrate it by default, drop me a note.

This plugin has a very well design user interface. Almost no need to read the documentation and I am able to use it to translate theme and plugin.

I’ve started using this tool after doing some research. I’ve been using it every time I have a new plugin update. When some tools decide to change their text inputs. This tool + Poedit are powerful tools to do something tedious in a breeze. Since then, I’ve not been shy in recommending this tool in a heart beat.

This plugin is amazing. It helps me a lot in translating themes and plugins into my language. Very easy to use! Congratulations to the developers!

Worked great on core, theme and plugin changes I needed to do in Greek language. I highly recommend it!

A bit of a learning curve but it works great.

Посмотреть все 306 отзывов

«Loco Translate» — проект с открытым исходным кодом. В развитие плагина внесли свой вклад следующие участники:

Участники

ru.wordpress.org

Как перевести WordPress сайт на другой язык: плагины и решения

WordPress используется во всем мире людьми, разговаривающими на разных языках. Он доступен на многих языках и поддерживает стандарты локализации и перевода, что упрощает разработчикам тем и плагинов задачу по подготовке их продуктов к переводу. В этой статье мы поговорим о том, как сделать контент вашего сайта доступным к переводу на разные языки, так чтобы ваши посетители могли читать контент на своем языке.

Google translate — это, наверное, самый простой способ добавления инструмента перевода на ваш сайт. Перейдите в Google Translate Toolsи сгенерируйте фрагмент кода для вашего сайта. Вы можете настроить утилиту для выбора некоторых языков, а также настроить, как инструмент будет отображаться на вашем сайте.

В данный момент у вас может быть выпадающее горизонтальное меню, вкладка, которая может отображаться в нижнем левом или правом, или верхнем левом или правом углу вашего сайта, или автоматическое расположение. Если вы выберете вариант «Automatic», блок перевода будет появляться вверху вашего сайта, если настройки языка браузера пользователя отличаются от атрибутов языка вашего сайта.

Как только вы сгенерировали код, скопируйте и вставьте его в виджет сайдбара вашего сайта. Если вы используете опции отображения Tabbed или Automatic, то вы можете вставить код в любую область виджетов, поскольку утилита перевода автоматически появится в месте, которое определено в настройках, или если язык сайта и браузера разнится. Для опции настроек Inline, утилита перевода появится в том виджете, в который вы вставите код.

Simple Translate »

Еще одна простая альтернатива — добавление виджета Simple Translate, который позволяет вам добавить блок перевода в любую область виджетов (обычно в сайдбар) на ваш сайт. Когда пользователь выбирает язык из выпадающего меню, виджет отправляет его к Google Translate, показывая страницу, переведенную на выбранный язык.

Ajax Translator Revolution »

Плагин Translator Revolution – плагин для перевода вашего сайта на несколько языков. Плагин написан на AJAX и использует Microsoft Translate API. У плагина много возможностей в настройке, при этом он прост во внедрении. Продвинутые пользователи могут даже поиграть с вызовами AJAX и Javascript через интерфейс администратора. Плагин дает администраторам сайтов возможность настроить переводы для отдельных постов, страниц, разделов их сайта.

Возможности:

  • Перевод постов, страниц и разделов.
  • Выбор между названиями языков или флагами.
  • Плавные переходы между переводами на AJAX.
  • Панель администратора с большим количество настроек, которая дает администратору сайта полный контроль за разными аспектами плагина.
  • Запоминает последний выбранный пользователем язык и затем при посещении по умолчанию показывает переведенный вариант.
  • Управление видом блока перевода с помощью CSS и собственных шаблонов.

Gtranslate »

Gtranslate — мощный инструмент для перевода, который доступен для всех популярных платформ, включая WordPress. Gtranslate использует для перевода и Google translate, и Bing translate. Одна из основных возможностей Gtranslate – дружественные к SEO переведенные страницы и посты. Эта возможность может увеличить видимость сайта, если кто-то ищет на своем языке, а у вас как раз есть переведенный на этот язык пост, который соответствует поисковому запросу.

Возможности:

  • Есть бесплатная и платная версии, так что перед покупкой вы можете попробовать.
  • Вы можете улучшить переводы в про версии.
  • Выбор между переводами Google или Bing.
  • Интеграция вашей учетки Google Analytics с плагином для отслеживания действий пользователя на вашем сайте.
  • Есть поддержка через официальный форум плагина.
  • Разные варианты разметки, включая текстовые выпадающие меню, выпадающие меню с флагами, горизонтальные меню с флагами или текстом.

SEO Translate »

SEO Translate, также известный как Fox Translate, это бесплатный WordPress плагин, который использует Bing Translate API для перевода вашего контента на 30 разных языков. Плагин создает оптимизированную структуру URL для каждого языка, хранит эту информацию на вашем сервере и добавляет языковые адреса в ваши карты сайтов. Он хорошо работает с плагинами Yoast’s WordPress SEO и Google XML Sitemaps. Этот плагин, в частности, полезен для владельцев сайтов, которые хотят улучшить видимость сайтов в разных регионах.

Возможности:

  • Главная возможность плагина SEO Translate это, конечно, дружественность к поисковым системам. Он создает оптимизированную структуру URL для переводов, позволяя вашему сайту индексироваться для этих языков и появляться в результатах поиска.
  • Требует Microsoft Bing App ID, который можно просто создать на Bing Developers Site.
  • Прост в установке и настройке.
  • Возможность выбора языков, которые вы хотите отображать.
  • Блок перевода может быть размещен вверху каждой страницы вашего сайта, над постами, под постами.
  • Вы также можете добавить список языков, доступных в сайдбаре, используя виджет SEO Translate.
  • Бесплатная поддержка есть на сайте плагина.

Polylang »

WordPress используется для многих мультиязычных сайтов, которые публикуют контент на разных языках. Polylang — не совсем инструмент для перевода, но позволяет вам создавать сайт, где вы можете публиковать контент на разных языках. Например, вы можете опубликовать один пост на пяти разных языках. Или создать разделы вашего сайта для каждого языка, или даже открыть ваш сайт для пользователей и позволить им переводить посты и страницы на вашем сайте. Polylang не переводит ваши посты и страницы автоматически, это не инструмент автоматического перевода.

Возможности:

  • Выбор языка для ваших постов и области редактирования поста.
  • Создание постов на разных языках.
  • Действительная мультиязычность сайта.
  • Оптимизированная под поисковые системы структура URL для разных языков.
  • Переключатель языков в виджете или меню навигации.
  • Добавляйте столько языков, сколько хотите.
  • Поддержка стандартов локализации и интернационализации, работает хорошо с локализованными и многоязычными темами и плагинами WordPress.
  • Автоматически скачивает языковые файлы WordPress.
  • Поддерживает RTL языки, такие как арабский, урду, иврит.
  • Расширенная документация к плагин, активная поддержка сообщества.
  • Интерфейс администратора плагина на 10 разных языках.

Заключение

Английский рассматривается многими как язык интернета по умолчанию. Большинство сайтов не добавляют инструменты для перевода своих вебстраниц, думая, что люди, которые хотят перевести страницы на другие языки, смогут сделать это, используя расширения браузера или прочесть контент через Google Translate. С другой стороны, некоторые владельцы сайтов думают, что упрощение перевода контента увеличит количество просмотров страниц и приведет новую аудиторию на их сайт. Я лично думаю, что сайты на языке, отличном от английского, точно выиграют от добавления утилит для перевода.

Источник: WPlift.com

Насколько полезным был этот пост?

Нажмите на звезду, чтобы оценить этот пост!

Отправить рейтинг

Средний рейтинг: 5 / 5. Количество голосов: 2

Смотрите также:

hostenko.com

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *