Как астроить дружественные ссылки — Cyr-To-Lat
…Всё просто! Настроим оптимальные для поисковых систем адреса статей (т.е символику ссылок на эти статьи).
А заодно автоматом преобразим самоё) чпу ссылки человеко-понятный-урл – URL – Uniform Resource Locator
Кроме того, что этот плагин просто необходим с самого начала создания блога — говорить много бессмысленно!
Наверное обращали внимание на странные адреса встречающиеся в инете… когда так:
http://domen.ru/&&9-098$%%-%8 и т.п.
Но должно быть:
http://domen.ru/nastroyka-druzhestvennyih-ssyilok-cyr-to-lat-wordpress/ — как, например, ссылка моей настоящей статьи.
Плагин не требует никакой утончённой настройки. И после его активации, начинает работать вовсю. Однако прочтите сей пост до финала и рассмотрите нюансы, а там уж и настраивайте всё своё консольное добро. …чтобы обеспечить правильную жизнь блогу…
Как я всегда рекомендую скачивать плагины WordPress: заходите к себе в админпанель (раздел плагины), отыскивайте окошко «добавить новый» и в поле справа прописываете имя плагина…
…скачиваете.
Быстрый процесс установки. Активация… И готово дело!
Поясню: если вы как-то замешкались и не установили его к себе на сайт изначально – не переживайте. Но подумайте теперь!
Плагин имеет СПОСОБНОСТЬ быстренько поправить и заменить все линки (link «ссылка») ваших «старых» записей на новые и более дружественные (валидные) поисковым системам (ПС).
Одначе здесь скрывается подвох:
Так что прикиньте: если у вас мало статей, это одно дело… редирект ссылок… и т.п. дабы обеспечить переходы ваших читателей по старым ссылкам. И более того, не потерять установившуюся индексацию блога ПС.
Но если много…
Словом, прочтите: Необходимые настройки новенького сайта на WordPress …на страничке многое разъяснено.
…а в дальнейшем старайтесь выполнять все настройки вовремя…
…ибо этот плагин и некоторые другие необходимы в работе сайта с самого его рождения.
Давайте мало-мало припомним принципиальный подход к созданию блога: копаться в ядре плагина Cyr-To-Lat (его скриптах-подсознания) мы не будем, пока вы новичок — это вовсе необязательно. Всему нужно учиться постепенно и с расстановкой. Тогда и знания на пользу. Ведь как бывает: поначалу люди глотают инфу запоем, а через неделю всё это «неблагодарное» занятие бросают. А иные просто: впихнули плагин и забыли, не затрудняясь механикой.
Как первая мето́да, так и вторая ошибочна.
Мы, товарищи-читатели, поступим иначе сейчас и в дальнейшем, так что присоединяйтесь…
Думаю, нам будет полезно понаблюдать за изменениями в адресах ссылок вашего блога и принять сие к сведению – это и будут необходимые знания о внутренних сайтовых пружинах, которые уживутся УЖЕ В ВАШЕМ подсознании, а в нужный момент помогут поднатужиться и углядеть краплёные карты в колоде ПС и SEO.
Рассмотрим пример загруженной картинки (тут упрежу: если вы эксите на живом сайте /не на черновике/ то загружайте для пробы нужную в дальнейшем фотку, иначе, если во время вашего экса к вам на сайт забредёт робот бот поисковик и проиндексирует пробную картинку, то у вас, вероятно, в дальнейшей работе блога, после удаления экспериментальной фотки, случится ошибка 404.
Чем это вредит – читайте Плагин iThemes Security (Better WP Security) как дворняга, заслуженно кушает хлебушек
Итак:
Например, у вас была ссылка на картинку такая:
http://domen.ru/услуги-сайта.jpg
— а после «перестройки» плагином станет такой
http://domen.ru/uslugi-sayta.jpg
Плагин Cyr-2-Lat сработал транслитерацию… и перевёл ссылочную массивность сайта в англоязычную (точнее англобуквенную)).
Чяво мине и хотелось… как говаривал герой Вицина…
На сегодня лекцию заключим так: вообще, следите за начальной постепенной и правильной установкой блога и у вас всё получится здорово, избежав множества нелепых ошибок новичка, от которых приобретаешь не навык и опытные знания, но путаницу в забубённой головушке.
Однако, после нашей нынешней работы, ваш лихой сайт или же блог на СМС WordPress примется работать шибче и исправнее. А в ПС выдаче, имя статьи появится уже с качественно настроенным (УРЛом) URL. И к тому же, коли в новой вашей ссылке будут иметься запросы/ответы, то их в выдаче ПС подкрасит ЖИРНО).
Посему склонимся разумом к тому, что и правильные словоссылки пользительно учитываются поисковыми системами.
А вообще, стоит ли устанавливать к себе на сайт плагин Cyr-To-Lat или какой-то подобный? Может обойтись обычной редакцией файла функций…
А вот как раз об этом и статья: Плагин Cyr-To-Lat нужно ли его устанавливать..?
Online консультация по настройкам и созданию сайтов на WordPress
На этом занавес представления опускается…
…на рампы пыль печальная ложится…
Что ж…
…вопросы в комментариях — помогу, в чём дюжу. ..
mihalica.ru !
Михаил ATs — владелец блога запросто с Вордпресс — в сети нтернет давным-давно…
…веб разработчик студии ATs media: помогу в создании, раскрутке, развитии и целенаправленном сопровождении твоего ресурса в сети… — заказы, вопросы… разработка…
Плагин Cyr-To-Lat для wordpress! Для чего? Установка и настройка плагина для новичка!
Добрый день читатели блога isif-life.ru. Все, что будет в этой статье пригодится начинающим и уже продвинутым вебмастерам. Знать информацию по теме следует обязательно всем, так как от этого зависит посещаемость вашего блога.
Сегодня я поведую вам об одном интересном плагине wordpress, который понадобится в первую очередь после заливки движка вордпресс на хостинг, точнее он потребуется перед написанием первой статьи в блог.
Короче, не буду мутить воду, скажу прямо: на своем блоге, который располагается на wordpress в обязательном порядке следует настроить постоянные ссылки.
Зачем надо проводить их настройку? Почему? И что это вообще такое?
Постоянные ссылки – это ссылки, которые появляются в результате написания новой статьи на сайт. Если смотреть по умолчанию, то они примут следующий вид: http://domen.ru/?p=756.
Думаю, что посмотрев на подобную ссылку вы ничего не поймете. А вид её вовсе не привлекателен и полностью не эстетичен. Если у вас ссылки имеют подобный вид, то пост именно для вас или для тех, кто в скором времени создаст собственный блог.
Решение проблемы по виду ссылок есть и оно весьма простое. Вы можете настроить человеко-понятные URL-адреса.
Настроив ЧПУ ссылка на статью будет отображаться подобным образом: http://domen.ru/можно ли зарабатывать деньги в сети?.html. Ну, как? Теперь красиво? Наверное, да.
Но здесь есть одно большое НО. Вроде бы все отображается хорошо, но поставьте вы ссылку, которая была проведена выше в адресную строку браузера и что тогда. Получится вот подобным образом: http://domen.
Что это за плагин и для чего он нужен?
Этот плагин предназначен для перевода русскоязычных слов в названии ссылки в латинские, англоязычные. Надеюсь, почему следует переводить адреса статей на другой язык, вы поняли. Если нет, то подробнее прочитайте абзац, который приведен выше.
До того, как не было это плагина был другой Rus-To-Lat, но могу сказать, что Cyr-To-Lat функциональнее, следовательно, это его последователь. Это можно понять, даже по названию. Сделал плагин ссылки на латинском, а в чем преимущество?
В первую очередь это, конечно же, быстрая индексация, ну или хотя не быстрая, а быстрее по сравнению с ссылками в виде цифр -123 или на русскоязычном.
А во-вторых, преимущество заключается в эстетичности и в нормальном виде, который помогает понять по ссылке про что статья.
Теперь в выдаче статья появится с качественно настроенным URL, а если в ссылке будут присутствовать запросы, то они будут выделены жирным шрифтом, значит слова в URL учитываются, то есть от этого зависит еще и выдача в поисковой системе, следовательно, позиции должны быть выше, по сравнению с не оптимизированной ссылкой.
Ну, что! Понятно, что собой представляют постоянные ссылки и какими они обладают преимуществами.
ВАЖНО! Если ваш сайт на просторах интернета очень долго и вы пишите статьи и они появляются в выдаче на высоких позициях, но при всем этом постоянные ссылки не оптимизированы, то есть они в виде цифр, тогда прежде чем устанавливать плагин лучше подумать, а нужно ли мне это вообще, ведь я и без этого жил спокойно. Прежде чем, что-то предпринимать посоветуйтесь со специалистом в этой сфере.
Если вы только вот-вот создали блог, то произведите все начальные настройки блога и установка данного плагина в том числе.
Как установить и настроить Cyr-To-Lat?
Установить плагин Cyr-To-Lat можно следующим образом.
1. Скачиваем Cyr-To-Lat на официальном сайте вордпресс, именно там, так как никто не несет ответственности на то, что может быть внутри этого плагина. Поверьте изменить строение очень легко, а это в свою очередь может привести к заражению блога, то есть может попасть вирус и тогда уже будет очень не просто.
2. Скачали вы архив. Заходим в загрузки. На Мозила Файрфокс они находятся в Инструментах.
3. Перетаскиваем zip-архив на Рабочий стол, кликаем по нему и вытягиваем плагин, также на рабочий стол.
Соединяемся с FTP-сервером. Можно зайти непосредственно на хостинг, либо воспользуйтесь специальной программой: TotalCommander; FileZilla.
4. После того как соединились переходим по адресу вашего сайта — > wp-content -> plugins.
5. Перетаскиваем плагин Cyr-To-Lat (не архив) с рабочего стола в открытую папку plugins.
Все плагин установлен. Осталось его активировать и затем настроить.
6. Переходим в административную панель блога. Попасть туда можно, прописав в адресной строке браузера: domen.ru/wp-admin. Потом вводим пароль, логин и заходим.
Попадаем в «Консоль», а нам надо в «Плагины». Находим его и жмем.
7. Ищем плагин Cyr-To-Lat и прямо под ним кликаем Активировать.
Активация произошла. Значит мы должны настроить плагин.
Открываем в меню Параметры — > Постоянные ссылки. Перед нами открылись настройки, которые надо произвести.
Можете выбрать http://iurii-zhuk.ru/sample-post/
и потом нажать сохранить. Настройки сделаны, теперь после адреса домена ссылка будет иметь вид рубрики и названия поста на английском языке.
Можно также использовать произвольную строку [/%postname%.html
], означает этот атрибут то, что в ссылке после вашего домена будет видно лишь название, прописанное англ. буквами. Использовать именно «произвольно» следует по нескольким причинам.
Название поста отражается полностью в ссылке, это лучше для продвижения. URL может быть длинным в зависимости от заголовка, но многие говорят, что лучше использовать короткие ссылки, якобы они оказывают положительное влияние на выдачу в поисковиках.
Чтобы было понятнее, повторю. Используйте [/%postname%.html
]. HTML в конце можете оставить, так как это придает более компетентный вид.
Произвели настройки, жмем сохранить и проверяем вид ссылок. Добавляем новую статью и под заголовком смотрим на ссылку, если отображаются цифры, тогда нажмите ИЗМЕНИТЬ (кнопка будет рядом) уберите цифры и ОК.После этого ссылка примет вид названия статьи.
Вот я и заканчиваю статью. Соблюдайте этот метод оптимизации ссылок. Всем пока! В заключение интересное видео:
С уважением, [urlspan]Жук Юрий.[/urlspan]
Решено Не работает транслитерация ссылок на wordpress 5
AlexLut
AlexLut
- #1
Установил на тестовом сайте 5-й вордпресс и заметил, что перестала работать транслитерация постоянных ссылок. На старом вордпрессе использовал плагин Cyr to Lat enhanced. Перепробовал несколько разных плагинов, но транслит так и не заработал. Кто сталкивался с данной проблемой? Подскажите решение.
- #2
А где тестовый сайт у вас? Я проверил на локалке, плагин Cyr to Lat enhanced работает нормально.
Лучший и надежный хостинг за нормальные деньги. Пользуюсь сам и другим советую.
Поддержка клуба. Заработок монет. Права групп.
AlexLut
AlexLut
- #3
И на локалке (OpenServer) проверял и на хостинг заливал. .. Выключал-включал плагин — вроде заработало, потом снова перестало. Второй день вожусь с этим. Может конфликт с каким-то плагином, хотя набор плагинов такой-же как и на 4.9.
- #4
У меня тоже на локалке (OpenServer), плагины все отключены, кроме Cyr to Lat enhanced. Видимо у вас где-то конфликт. Попробуйте тоже отключить все плагины и сменить шаблон.
Лучший и надежный хостинг за нормальные деньги. Пользуюсь сам и другим советую.
AlexLut
AlexLut
- #5
Ставлю чистый вордпресс 5.0.2 и устанавливаю только Cyr to Lat enhanced. Названия страниц и записей на русском. Рубрики и метки на транслите
123.JPG
13.8 KB Просмотры: 48
AlexLut
AlexLut
- #6
Только-что провел те же манипуляции на тестовом домене. Результат такой же — постоянные ссылки на русском.
- #7
Если не публиковать, то ссылка записывается на русском. Как только публикуешь, переводиться в анг. буквы.
Лучший и надежный хостинг за нормальные деньги. Пользуюсь сам и другим советую.
Поддержка клуба. Заработок монет. Права групп.
AlexLut
AlexLut
- #8
Да это действительно так. Спасибо!
Испытал еще один вариант — установил старый редактор Classic Editor и все также заработало.
Вопрос решен. Еще раз спасибо
mf76543
mf76543
- #9
Если поставить Classic Editor, то работает как раньше, в том числе и транслитерация ссылок
Войдите или зарегистрируйтесь для ответа.
Поделиться:
Vkontakte Odnoklassniki Mail. ru Blogger Liveinternet Livejournal Facebook Twitter
Плагин Cyr to Lat enhanced на WordPress — делаем ссылки латиницей
Плагин Cyr-To-Lat для создания на сайте дружественных ссылок для поисковых систем. Такой плагин, который умеет создавать дружественные ссылки, желательно обязательно установить на сайте, который работает под управлением WordPress.
Существует такое понятие как ссылки дружественные поисковой системе. В нашей стране это понятие переделали в человеко-понятные-урлы (ЧПУ). Это понятный адрес URL — Uniform Resource Locator, единый определитель нахождения адреса ресурса, находящегося в Интернете.
В науке существует такой термин как «транслитерация», то есть точная передача букв одной письменности буквами другой. При транслитерации слова и буквы одного языка записываются словами и буквами другого языка.
Для транслитерации украинского текста следует применять Постановление Кабинета Министров Украины от 27 января 2010 № 55, для транслитерации русского текста – систему Госдепартамента США.
Это выглядит примерно так — «привет» и «privet». Слово, которое было написано на русском языке, было записано латинскими буквами.
Вам нужно будет настроить WordPress так, чтобы переделать ссылки, которые WordPress делает по умолчанию. По умолчанию WordPress заменяет буквы, написанные на русском или украинском языке, на различные знаки и символы.
Этими знаками и символами могут быть знаки вопроса, проценты, различные цифры и тому подобное. Такие знаки не имеют никакого смысла для посетителей вашего сайта.
Если вы сделаете ссылку со своего сайта, то увидите огромный набор различных символов, потому что русские буквы были заменены такими символами (1 буква — 6 символов). После замены этих знаков и цифр, текстом на русском языке латинскими буквами, посетителям сайта будет более понятно содержание страницы вашего сайта.
Например, ссылка на странице сайта может выглядеть так, как на этом изображении (в строке «Постоянная ссылка»). Видно, что такая ссылка не дает никакой информации о заголовке или содержании статьи.
Кроме того, замена ссылок улучшает оптимизацию сайта для индексации сайта поисковыми системами. У каждой страницы сайта должна быть своя оригинальная ссылка. С помощью специального плагина, вы можете заменить эти непонятные знаки на выражения, которые будут написаны на кириллице, только латинскими буквами.
Такой плагин желательно установить на свой сайт, как можно быстрее, пока на вашем сайте еще мало статей. Один из таких плагинов — это плагин Cyr-To-Lat.
В российском Интернете обычно рекомендуют для таких целей установить плагин Rus-To-Lat. Это хороший плагин, который справляется со своими задачами.
Его большая популярность связана с тем, что многие просто не знают о существовании других подобных плагинов. Новички обычно ставят такие плагины, которые предлагают более опытные пользователи, а обычно опытные пользователи предлагают ставить именно этот плагин. Но, плагин Rus-To-Lat меня не удовлетворил по двум причинам.
Первая причина заключается в том, что разработчик плагина — Антон Скоробогатов, к сожалению, умер. Это значит, что плагин Rus-To-Lat уже не будет в дальнейшем развиваться и обновляться.
Вторая, и самая главная причина состоит в том, что плагин Rus-To-Lat переделывает только те ссылки, которые уже будут сделаны после установки этого плагина. У меня на момент установки плагина, уже было сделано более 10 записей, и ссылки на эти статьи не поменялись. Для того, чтобы поменять эти ссылки мне пришлось бы проводить переименования с каждой статьей вручную.
А плагин Cyr-To-Lat успешно переделывает все ссылки, в том числе сделанные до установки этого плагина. Кроме того, плагин Cyr-To-Lat обладает еще некоторыми возможностями, которых нет в плагине Rus-To-Lat. Плагин Cyr-To-Lat — это дальнейшее развитие плагина Rus-To-Lat, он создан на его основе.
Для установки плагина Cyr-To-Lat войдите в «Админ-панель WordPress» => «Плагины» => «Добавить новый». Открывается страница «Установить плагины».
В поле «Поиск» вводите выражение «Cyr-To-Lat», а затем нажимаете на кнопку «Поиск плагинов». В окне «Установить плагины» => «Результаты поиска», под названием плагин Cyr-To-Lat нажимаете на ссылку «Установить».
В окне подтверждения согласия на установку плагина, нажимаете на кнопку «Да». После этого происходит установка плагина Cyr-To-Lat. В окне «Установка плагина: Cyr-To-Lat» нажимаете на ссылку «Активировать плагин».
После этого входите в «Админ-панель WordPress» => «<Параметры» => «Постоянные ссылки».
Открывается окно «Настройка постоянных ссылок».
В этом окне нужно активировать кнопку «Произвольно», а затем вставить в поле, расположенное напротив кнопки «Произвольно», этот код:
/%category%/%postname%/
или
/%postname%/
После этого нажимаете на кнопку «Сохранить изменения».
Теперь можно перейти на страницу (первое изображение в этой статье), которую я показывал на примере.
Вы увидите в строке «Постоянная ссылка», уже новую дружественную ссылку (подсвечена желтым цветом), в которой были заменены различные знаки на выражения, написанные латинскими буквами.
Плагин Cyr-To-Lat создает дружественные, человеко-понятные ссылки на страницы статей сайта для поисковых систем.
Кроме упомянутых в моей статье плагинов, для создания дружественных ссылок, существует много других подобных плагинов, например, Transliterado, WP-Cyr-Cho, Cyr-And-Lat и другие.
Accessibility — НРООРДИЗ «Перспектива»
Skip to content
Search for:
Posted on by admin
- Новичкам в WordPress — с чего начать
- Справка — Внешний вид — Меню
- Как создать, развивать и продвигать сайт. Данный курс создан проектом «Теплица социальных технологий»
- Темы. При выборе темы разумно начать с помеченных accessibility-ready, а через «Фильтр характеристик» разумно отметить «Разметка — Адаптивный дизайн», «Функции — Поддержка специальных возможностей». Например
- UU 2014
- Tiny Framework (подробнее о последней mtomas.com)
- Тема оформления WP — соответствует WCAG 2.0. + полезные комментарии в habrahabr.ru + убийственно точные комментарии к этому же тексту sohabr.net (Например: WCAG — это в большей степени менеджерский документ и технологам он даёт крайне мало. То есть как именно сверстать доступную страницу из WCAG почерпнуть не получится. Технологам надо читать WAI-ARIA)
- Плагины. Список плагинов для комфортной настройки сайта
- Cyr to Lat enhanced
- Яндекс.Поделиться
- Яндекс Метрика для сайта на WordPress
- Page Builder is a WordPress plugin that lets you easily build and edit grid based pages. We made the interface as intuitive as possible, so it wont take you long to get stuck in.
- For the visually impaired. Плагин для слабовидящих; или Button visually impaired. bvi демо версия плагина для слабовидящих; или Comfortable Reading — демо версия плагина WordPress, которая создает версию сайта для слабовидящих. Плагин позволяет изменить цветовую схему сайта и размеры шрифтов. Судя по описанию платной версии бесплатной пользоваться не удобно.
- New wA11y Plugin Scans WordPress Sites for Accessibility Issues wptavern.com
- Theme My Login для регистрации пользователей wordpress.org
- Restrict Content by Role для ограничения доступа пользователей к части контента
- iThemes Security (ранее Better WP Security) для безопасности, резервного копирования и восстановления или раздельно NinjaFirewall (WP Edition) для безопасности и Backup & Restore WPBackItUp для резервного копирования и восстановления
- Simple Custom CSS Добавляет пользовательский CSS на Ваш сайт WordPress + Simple Custom CSS and JS Easily add Custom CSS or JS to your website with an awesome editor
- Customizer Export/Import Easily export or import your WordPress customizer settings плагин для переноса настроек тем и плагинов
- Black Studio TinyMCE Widget — Добавляет новый виджет «Визуального Редактора», основанный на нативном редакторе WordPress TinyMCE.
- Customizer Export/Import — Adds settings export and import functionality to the WordPress customizer.
- Cyr to Lat enhanced — Converts Cyrillic, European and Georgian characters in post, term slugs and media file names to Latin characters. Useful for creating human-readable URLs. Based on the original plugin by Anton Skorobogatov.
- Featured Articles Lite 3 — Create beautiful sliders in WordPress from any already existing posts or pages. Now at version 3.
- For The Visually Impaired — Add to Widget For The Visually Impaired (Плагин «Для слабовидящих»).
- iThemes Security — Бросьте метод проб и ошибок в плане безопасности WordPress. iThemes Security предлагает более 30 способов защитить WordPress с помощью простого в использовании плагина.
- Page Builder от SiteOrigin — Отзывчивый конструктор страниц с драг-энд-дроп, что упрощает создание вашего сайта.
- Press Permit Core — Advanced yet accessible content permissions. Give users or groups type-specific roles. Enable or block access for specific posts or terms. Activate your support key for Press Permit Pro extensions and support resources.
- Simple Custom CSS and JS — Easily add Custom CSS or JS to your website with an awesome editor.
- SiteOrigin Бандл Виджетов — Коллекция из всех виджетов, аккуратно сложенна в один плагин. Это также основа для кодирования своих собственные виджетов.
- Theme My Login — Оформит страницы входа, регистрации и восстановления пароля, в соответствии с вашей темой.
- WordPress Importer — Импорт записей, страниц, комментариев, произвольных полей, рубрик, меток и многого другого из файла экспорта WordPress.
- WP BackItUp Community Edition — Проведите резервное копирование контента, настроек, тем, плагинов и носителей всего за несколько кликов.
- Accessibility.
- accessiq.org WordPress CMS accessibility guide
- Make WordPress Accessible
- WordPress, state of the Accessibility 2016 rianrietveld. com
- Accessibility basics for my WordPress website: what is it and why is it important? calliaweb.co.uk
- Simple Ways to Make Your WordPress Site Accessible blog.templatetoaster.com
- How to Improve Accessibility on Your WordPress Site wpbeginner.com
- How to set up an accessible form using Contact Form 7 in WordPress blog.rrwd.nl
- WordPress Accessibility Team Seeks Testers Using Speech Recognition Technology wptavern.com
- te-st.ru Разработчики WordPress в 2015 году уделяли постоянное внимание обеспечению доступности и соответствие стандарту WCAG 2.0
- Usability и Accessibility — ссылки на рекомендации, стандарты, законы и практика их применения
- Почему ваш WordPress стал медленно работать? seobid.net, info-effect.ru
Настройка WordPress. Постоянные ссылки ВордПресс
Приветствую вас, читатели блога WordPress Мания! После успешной установки WordPress, до наполнения блога статьями, первым делом вам необходимо произвести начальную (базовую) настройку системы и установить плагин Cyr-To-Lat. Сегодня я познакомлю вас со следующими вашими действиями — это первичная настройка WordPress, настройка чпу (человеко понятный урл), настройки постоянных ссылок, установка плагина Cyr-To-Lat (постоянные ссылки в латиницу) или его альтернативу. Как все это сделать и настроить, я подробно расскажу в этом посте.
Настройка WordPressДля первичной настройки системы естественно вам нужно зайти в свою админ панель, в раздел — Настройки.
В подразделе Общие, вписываем название блога/сайта и краткое его описание. Далее по порядку: url адрес блога. Обратите внимание, что после перехода на безопасный протокол https не забудьте вписать URL сайта с https.
Свой e-mail (этот адрес используется в целях администрирования. Например, для уведомления о новых пользователях) — членство читателя не ставьте галочку Любой может зарегистрироваться. Отметив в чекбоксе «Любой может зарегистрироваться», Вы тем самым разрешите регистрацию на сайте, блоге всем желающим. Стоит ли писать о том, что большинство желающих будут ботами, а вовсе не реальными читателями вашего блога?
Затем — Роль нового пользователя установите на ваше усмотрение (варианты; подписчик, участник, автор, редактор, администратор). Дальше время, дата и так далее:
Настройки WordPress — ОбщиеНе забудьте нажимать кнопку Сохранить изменения.
В подразделе «Написание» (настройки публикации) отметьте галочкой — Преобразовывать смайлики наподобие 🙂 и 😛 в картинки и WordPress должен исправлять некорректный XHTML-код автоматически. Остальное оставьте как есть.
Настройки публикации в WPВ пункте «Чтение»- там выберите, что Вы хотите отображать на главной странице блога: последние статьи или статическую страницу. Затем установите число записей показываемой на главной (домашней странице блога), думаю не более 10. Попросить поисковые системы не индексировать сайт? Конечно, Да!
Настройки WordPress, пункт Чтения«Обсуждение»(комментарии) можно пока пропустить, так как, это можно настроить в любой момент. Хотя зайдите и отметьте нужные вам настройки. Так, в подразделе — Медиафайлы — настройте размеры изображений. Указанные числа определяют максимальные размеры изображения в пикселях при добавлении его в библиотеку файлов. Обычно настройки по умолчанию можно оставить:
Размеры изображений в WordPressИдём дальше. Настройки постоянных ссылок в вордпресс. WordPress даёт возможность указать для постоянных ссылок и архивов собственную структуру. Это может придать вашим ссылкам эстетичность, удобство использования и обеспечить совместимость в будущем.
Постоянные ссылки WordPress
Переходим к самому главному, наиболее важному пункту Постоянные ссылки: Настройки постоянных ссылок wordpress (вордпресс). Настраивать ссылки ЧПУ (человеко понятные урлы ) необходимо сразу же после создания сайта, пока вы ещё не написали ваши первые статьи и их не проиндексировали поисковики.
Постоянные ссылки — это постоянные URL-адреса ваших отдельных сообщений в блоге, а также категорий и других списков сообщений в блоге. Постоянная ссылка — это то, что ваш читатель будет использовать ссылку на вашу статью (или раздел) в соцсетях или в другом месте. URL-адрес каждого поста должен быть постоянным и никогда не изменяться.
ЧПУ — ссылки (веб-адреса) понятные для человека.
Настройка ЧПУ WordPress нужна для того, чтобы посетитель сайта/блога мог прочитать адрес статьи. Вот пример. Адрес любой статьи по умолчанию в WordPress (вордпресс использует ссылки со знаком вопроса и цифрами) будет выглядеть так: ваш сайт.ru/?p=123 и о чем идет здесь речь совсем не понятно. После добавления небольшой строчки в настройках постоянных ссылок и установки плагина Cyr-To-Lat (преобразование русских букв в латинские), адрес сообщения будет выглядеть красиво: ваш сайт.ru/sozdanie-bloga-na-hostinge-beget-i-ustanovka-cms-wordpress/
Для этого, зайдите в настройках Постоянные ссылки отметьте пункт «Произвольно»очистите поле и впишите строчку /%postname%/ (название статьи) нажав внизу нужный элемент, а можно вписать и такую /%postname%. html. Что лучше? И так и так, нормально:
Настройки постоянных ссылокСохраните изменения.
Важно: Измерение настроек постоянных ссылок в дальнейшем может серьезно повлиять на видимость сайта в поисковых системах. Почти никогда это лучше не делать на действующем сайте.
Я вам дал два разных примера ссылок, с косой чертой и с окончанием на html. Какая лучше я ещё не разобрался. Посещая наиболее популярные блоги я встречал такие и такие. Поэтому наверное разницы нету. На других своих блогах, установил ссылку с html, здесь с косой чертой. Поживем увидим.
Как установить плагин Cyr-To-Lat Плагин для WP Cyr-To-LatЧто такое плагин?
Плагины расширяют и дополняют функциональность WordPress. Можно установить их из каталога плагинов WordPress автоматически, либо загрузить архив плагина в формате .zip, нажав на кнопку в верхней части страницы.
Для чего нужен плагин? Плагин Cyr-To-Lat преобразует кириллические символы записей, страниц и терминов в латинские символы. Полезно для создания удобочитаемых URL-адресов.
- Автоматически преобразует существующие слагаемые записей, страниц и терминов при активации;
- Сохраняет существующую целостность постоянных ссылок на пост и страницу;
- Выполняет транслитерацию имен файлов вложений.
Пример: без установки этого плагина ваш URL статьи будет на русском языке — https://your website/привет-мир/ и если скопировать ссылку из браузера гугла и ей поделится, то ссылка будет выглядеть просто ужасно — https://your website/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%82-%D0%BC%D0%B8%D1%80/ Ссылка кодируется и понятна только браузеру, а не пользователю.
Вот поэтому нам нужен специальный плагин для транслитерации постоянных ссылок. То есть, он преобразует кириллические ссылки и имена файлов в латинские. После установки нужного плагина наша ссылка https://your website/привет-мир/ преобразуется в https://your website/privet-mir/ Теперь ссылка написана транслитом. Она лучше читается и значительно короче.
Плагины в WP легче и проще устанавливать в панели админа, очень удобно. В разделе Плагины нажмите на «Добавить новый». На странице «Установить плагины» в поле поиск, вставьте название Cyr-To-Lat и нажмите «Поиск плагинов». Далее перед вами откроется страница с плагинами. Выберите плагин Cyr-To-Lat и нажмите Установить:
Установить плагин Cyr-To-LatПосле того, как плагин установится его нужно активировать. Всё. Теперь ваша постоянная ссылка (адрес статьи) будет автоматически преобразовываться в латиницу. Вот так:
Постоянная ссылка в WordPressСмело наполняйте свой новый блог хорошими статьями. В дальнейшем, любые плагины Вы будете устанавливать таким же образом. Надо только вводить его точное название.
P.S. Ранее модуль Cyr-To-Lat был очень популярным, им только и пользовались. Потом данный плагин был заброшен (несколько лет не обновлялся), но недавно его всё таки обновили (неделю назад). В связи с этим появились новые хорошие модули — альтернативы Cyr-To-Lat.
Вот тут я рассказывал об этом. На данный момент я пользуюсь именно им, на всех своих веб-ресурсах. Новенький плагинчик для транслитерации постоянных ссылок записей, страниц, тегов, медиа и файлов. Автоматически конвертирует ссылки на страницы, записи, теги, изображения и другие файлы в латиницу. Можете его установить.
А ещё, может кому то приглянуться вот этот:
Плагин Cyr to Lat reloaded – транслитерация ссылок и файловых имен
Cyr to Lat reloaded – транслитерация ссылок и файловых именЧто такое Cyr to Lat reloaded? Данный плагин – это реанимация популярного плагина Cyr-to-lat (Сергея Бирюкова) и Rus-To-Lat (Антона Скоробогатова). Плагин остался таким же легким и простым, но авторы немного дополнили базу символов, обновили код и исправили старые баги. Использование кириллицы в ссылках страниц ухудшает читаемость постоянных ссылок (ЧПУ). Вот как раз в этих случаях вам и может пригодится транслитерация ссылок и файловых имен.
- Конвертирует постоянные ссылки существующих записей, страниц, рубрик и тегов автоматически при активации плагина;
- Сохраняет целостность постоянных ссылок записей и страниц;
- Выполняет транслитерацию имен файлов вложений;
- Включает русские, белорусские, украинские, болгарские, грузинские, турецкие символы.
На этом разрешите с вами не надолго попрощаться. Всего доброго. Удачи всем, пока, пока!
SrbTransLatin – Плагин латинизации сербского языка для WordPress
Сведения о приложении
SrbTransLatin: Единственный плагин транслитерации для WordPress
SrbTransLatin позволяет вам иметь кириллических и латинских шрифтов на вашем веб-сайте. Транслитерация выполняется на месте автоматически.
Если ваш контент написан на кириллице, этот плагин позволит вашим посетителям просматривать контент как на кириллице, так и на латинице.
Этот плагин также исправляет поиск кириллических сообщений с использованием латиницы.
Особенности
- Работает везде — Плагин подключается к ядру WordPress, транслитерируя ваш контент на месте
- Автоматическое исправление постоянных ссылок — Ваши постоянные ссылки на кириллицу будут автоматически сохранены как латинские (необязательно)
- Поиск сообщений, написанных на языке 0 кириллица с использованием как латиницы, так и кириллицы
- Частичная транслитерация — Вы можете выборочно выбрать, какие части вашего веб-сайта оставить на кириллице
- Widget Ready – Сценарий переключения через виджет боковой панели
- Транслитерация Ajax – Транслитерация динамических частей вашего веб-сайта
- Оптимизация SEO – никакого двойного содержания или штрафов за SERP!
- Облегченный — плагин не использует внешние таблицы стилей или файлы js.
- Совместимость с WPML — полная совместимость с WPML. Транслитерация работает только при активном сербском языке.
- Совместимость с Polylang — Полная совместимость с Polylang. Транслитерация работает только при активном сербском языке
- Селектор скрипта/языка – интегрируется в селектор языка WPML в меню/виджете был разработчиком Предрагом Супуровичем.
Разработка плагина была передана мне в марте 2020 года. С тех пор я являюсь единственным автором и сопровождающим плагинаЦена
Начиная с $0 в месяц.
Плагин Ultimate Audio Player
By Common Ninja
Попробуйте бесплатно!
App Info
Rating
Reviewers
35 reviews
Tags
cyrilliclatinletterSerbiantransliteration
Developed By Sibin Grasic
Common Ninja plugins
Some of the best Common Ninja plugins for WordPress
Browse our extensive collection of WordPress совместимые плагины и легко встраивайте их в любой веб-сайт, блог, платформу электронной коммерции или конструктор сайтов.
Быстро и просто
Легко найти лучшие плагины WordPress для вас
Лучшие плагины и виджеты WordPress не за горами! Исследуйте каталог Common Ninja и найдите лучшие ускорители сайтов WordPress — плагины, расширения, виджеты и многое другое! Какие инструменты продвижения сайта нужны дизайнерам? Просмотрите весь наш каталог виджетов и плагинов сегодня, чтобы узнать!
Testimonial
Плагины Testimonial для WordPress
Галереи
Плагины галереи для WordPress
SEO
плагины SEO для WordPress
Контактная форма
Клижковые плагины для контактной формы для WordPress
Плагины для WordPress
Social Feeds
. СОЦИАЛЬНЫЕ ПЛИНИКА
Плагины Social Sharing для WordPress
Календарь событий
Плагины календаря событий для WordPress
Sliders
Плагины Sliders для WordPress
Analytics
Analytics plugins for WordPress
Reviews
Reviews plugins for WordPress
Comments
Comments plugins for WordPress
Portfolio
Portfolio plugins for WordPress
Maps
Maps plugins for WordPress
Security
Плагины безопасности для WordPress
Translation
Плагины перевода для WordPress
Ads
Плагины Ads для WordPress
Video Player
Плагины для видеоплеера для WordPress
Music Player
плагины музыкального проигрывателя для WordPress
Backup
Плагины для резервного копирования для WordPress
плагины для приватности для WordPress
. Для WordPress
.
Чат
Плагины чата для WordPress
Обратный отсчет
Плагины обратного отсчета для WordPress
Маркетинг по электронной почте
плагины по маркетингу по электронной почте для WordPress
Плагины вкладок для WordPress
Членство
Плагины членства для WordPress
Popup
Popup Plupup For WordPress
6666666666666666666666666666666666 4006 4006 4006 4006 4006 4. плагины для WordPress
666666666666666666666666666666666666666666666. WordPress
Скоро
Скоро появятся плагины для WordPress
Электронная торговля
Плагины для электронной коммерции для WordPress
Поддержка клиентов
Плагины поддержки клиентов для WordPress
Инвентаризация
Плагины инвентаризации для WordPress
Видеаплеер
Плагины для видеоплеера для WordPress
Tabsmonials
Plugspress For WordPress
.
Social SharingПлагины Social Sharing для WordPress
Social Feeds
Social Feeds плагины для WordPress
Slider
Slider plugins for WordPress
Reviews
Reviews plugins for WordPress
Portfolio
Portfolio plugins for WordPress
Membership
Membership plugins for WordPress
Forms
Forms plugins for WordPress
Events Calendar
Плагины календаря событий для WordPress
Контакты
Плагины контактов для WordPress
Комментарии
Плагины комментариев для WordPress
Аналитика
Аналитические плагины для WordPress
Откройте для себя плагины и приложения для других платформ
Найдите больше приложений для вашей платформы Одной из веских причин для изменения шрифта
на сайте WordPress является невозможность отображения специальных символов. Тема WordPress по умолчанию Twenty Fifteen имеет тип шрифта, который поддерживает большое количество букв, но проблема может возникнуть, когда вы покупаете тему, не оптимизированную для 9. 0007 Кириллица или латинский алфавит. Кроме того, это не единственная причина, по которой вы можете захотеть изменить персонажей. Может случиться так, что вам не нравятся шрифты по умолчанию или вы хотите, чтобы текстовые элементы, отличные от заданных (заголовки, цитаты, отрывки), выделялись отдельным типом шрифта. Это желание (или проблема) легко решается с помощью плагинов для WordPress.Вместо того, чтобы перечислять все различные типы плагинов для изменения шрифта, мы постараемся показать и описать два интересных и полезных плагина: один из них полностью бесплатный и еще один, который требует пожертвования в размере более 10 долларов , чтобы использовать все его возможности.
Use Any Font (от 10$)Use Any Font идет под девизом «Добавьте любые буквы на свой сайт!» . И именно здесь этот плагин может помочь. После установки вам необходимо зарегистрироваться на сайте разработчиков, чтобы получить ключ API . Программист Динеш Карки предлагает возможность пожертвовать до 100 долларов, но любое пожертвование свыше 10 долларов позволяет неограниченное количество активаций и управление шрифтами на всю жизнь. Если вы хотите использовать этот плагин бесплатно, вы можете использовать один ключ API и одну активацию шрифта.
Пример настроек
После установки плагина необходимо получить ключ API активации, чтобы использовать Use Any Font. Регистрация требуется как для бесплатной, так и для платной версии.
Перед регистрационной формой есть ползунок для установки суммы, которую вы хотите пожертвовать разработчику плагина. Если вы собираетесь использовать этот плагин бесплатно, перетащите ползунок до самого начала. После ввода необходимой информации вы получите API-ключ и вы можете скопировать его в поле формы, зарезервированное для этой цели в самом плагине.
Теперь, когда у вас есть ключ API, откройте панель управления WordPress , перейдите к настройкам плагина Use Any Fonts и вставьте ключ активации в поле API KEY .
После активации ключа API вы можете использовать любой шрифт, который собираетесь загрузить со своего компьютера. В приведенной ниже форме вы найдете загружаемых шрифтов 9.Поле формы 0008. Чтобы добавить шрифт с вашего компьютера, нажмите кнопку Добавить шрифты . В поле Font Name введите имя шрифта. Нажмите кнопку . Выберите файл и найдите шрифт на своем компьютере. Выберите шрифт и нажмите Загрузить .
Таким образом, шрифты с вашего компьютера загружаются прямо на ваш сайт и могут использоваться плагином. Все шрифты, которые вы добавляете, можно найти в разделе Upload Fonts :
Далее, как только шрифты с вашего компьютера будут загружены на ваш сайт, их можно будет использовать для различных элементов , если вы решили перейти на платную версию плагина. Настройкой шрифтов управляет vi Assign Font .
Выбрав все нужные элементы, для сохранения всех настроек нажмите на кнопку Assign Font .
Жизнеспособность этого плагина в том, что он позволяет использовать любой шрифт . Все, что нужно пользователю, это найти шрифт, который он хочет использовать на своем веб-сайте, загрузить его и загрузить на свой сайт, следуя процедуре, описанной выше. Если учесть такие (неограниченные) возможности, то можно сделать вывод, что цена не очень высокая. Этот плагин не имеет режима предварительного просмотра, что является единственным минусом этого плагина.
Это простой и удобный плагин, рекомендуемый даже новичкам, то есть всем, кто хочет изменить шрифты на своем сайте. Позволяет использовать все Библиотека Google Fonts . Это бесплатно и позволяет использовать большое количество шрифтов , а также выбирать наиболее подходящий. После установки и активации плагина можно очень легко определить, какой специальный тип шрифта вы собираетесь использовать для таких элементов, как заголовок, текст, цитата и другие. У него есть возможность назначить специальный код CSS. Его можно использовать одновременно с шестью различными шрифтами , что может быть даже слишком много, так как это может визуально выглядеть немного неприятно и затруднять навигацию по веб-сайту.
Этот плагин не поддерживает возможность включения дополнительных шрифтов (путем их загрузки с компьютера), но у него очень большая ресурсная база, так что, в принципе, без сомнения, вы сможете найти то, что вам действительно подходит. .
Интерфейс этого плагина прост. Он разделен на шесть разделов, т.е. настройки каждого из шести типов шрифтов, которые может указать пользователь. В каждом разделе можно указать шрифты для каждого элемента текста на своем сайте.
Назначить элементам другой шрифт
В примере, показанном на рисунке ниже, мы выбрали Duru Sans в качестве примера. В часть 1. Выбираем нужные начертания шрифта: мы выбрали Обычный , то есть — общий стиль.
Если вы хотите назначить один тип шрифта всем элементам текста (заголовки, цитаты, отрывки), найдите шрифт, который имеет все начертания (книжный, обычный, обычный курсив, полужирный, полужирный курсив).
Выбранный шрифт будет назначен элементам, которые мы выбрали в 2. Элементы, которым вы хотите назначить этот шрифт , соответственно, заголовки h2, h3 и h4.
Для того, чтобы остальные элементы выделить новым шрифтом, необходимо выбрать новый тип шрифта в разделе Шрифт 2 . Так же, как и в предыдущем случае, когда мы определяем заголовки h2, h3 и h4 , теперь мы назначим новые шрифты h5, h5 и h6 заголовки. Мы не будем пропускать , выбирая стиль, Normal 400 .
4. Выберите нужные наборы символов, всегда выбирайте Latin-ext, так как будут показаны все буквы сербского латинского алфавита.
Осталось назначить шрифт кавычкам (черные кавычки), абзацам и спискам тоже. Как показано в предыдущих примерах, нам нужно обратить внимание на стили и элементы, которым назначен определенный шрифт.
Если сайт, который вы используете, использует кириллицу, обратите внимание на часть 4. В разделе «Выбор набора символов» вы хотите выбрать кириллицу-расширение, чтобы все буквы полностью отображались в стиле выбранного вами шрифта. .
В итоге, при нажатии на кнопку Сохранить все шрифты и сохранении всех настроек результаты появляются на странице вот так:
Вот пример использования трех типов шрифта. На практике часто бывает достаточно найти один тип, который будет отвечать всем потребностям, поэтому следите за тем, чтобы не переборщить. Как и предыдущий плагин, этот также не имеет возможности предварительного просмотра шрифта перед его использованием на действующем веб-сайте. Однако, если вы посетите веб-сайт Google Fonts, вы сможете просмотреть все шрифты и найти тот, который вам подойдет. После этого будет легко убедиться, что шрифт вы хотите активировать.
Обратите внимание, что выбранный вами шрифт имеет следующие элементы перед тем, как вы начнете использовать его на своем веб-сайте WordPress:
- Для необходимого выбора стилей
- Для поддержки как кириллицы, так и латиницы. Эта опция отображается как Расширенная кириллица (cyrillic-ext) и Расширенная латиница (latin-ext)
Стиль вашего шрифта может очень сильно повлиять на посещаемость вашей страницы, а также на контент, которым вы хотите поделиться со своими читателями. Если буквы визуально тяжелые , слишком маленькие , необычные или даже слишком большие , может случиться так, что люди разочаруются в представленной вами идее. Лучше всего использовать стандартные разборчивые буквы нормального размера и буквы, поддерживающие сербские символы. Если случилось так, что вы наткнулись на контент, в котором сербская буква выделяется на фоне остальных слов, это означает, что на сайте используется шрифт, который не поддерживает ни сербский алфавит, ни кириллицу, ни латиницу. Как вы прочитали в этом тексте, это «проблема», которую можно легко решить, чтобы ваши читатели получали удовольствие от чтения и прокрутки вашей страницы.
Алфавитный суп тюркского мира
Новости из Средней Азии доходят медленно, и я только что догнал декабрьскую новость о том, что Казахстан к 2025 году переведет написание своего казахского языка на новую латиницу. Уже перейдя с арабского на предыдущую латиницу в 1927 году, а затем на кириллицу в 1940 году, Казахстан не будет первым случаем, когда государство в Центральной Азии и вокруг нее переключится или будет вынуждено перейти на свою письменную национальную литературу. Одна из них, Азербайджан, делала это четыре раза за последнее столетие. Вот как я написал историю для Wall Street Journal десять лет назад:
The Wall Street Journal, 20 октября 2000 г.
Освобожденный от русского ига,
Тюркские народы Найти
Им не хватает алфавита
—
Новые страны с гордостью
Принять собственное
Вариант азбуки; Сейчас
Попробуйте прочитать меню
—
Хью Поуп
Штатный репортер The Wall Street Journal
Улица Баку в 2000 году, с арабским шрифтом в персидском стиле, новой азербайджанской латиницей, европейской латиницей и русской кириллицей
БАКУ, Азербайджан. Когда продавцу обуви по имени Мехман Алимурадов этим летом пришлось перевезти обувь, он столкнулся со странной маркетинговой проблемой.
Во-первых, мало кто мог четко распознать вывеску магазина на входе, которая была напечатана на латинице, введенной правительством. Но если он перейдет на русскоязычный алфавит, понятный большинству людей, ему грозят возможные штрафы от инспекторов.
Итак, 22-летний парень нашел компромисс: он оставил вывеску магазина в покое. Над ним он повесил желтый рекламный баннер с русским шрифтом, достаточно временный, чтобы не мешать инспекторам.
«Никогда не знаешь, что будет завтра», — не задумываясь, говорит г-н Алимурадов. «Это Азербайджан».
Это также одна из величайших алфавитных беспорядков в мире.
Большинство людей здесь говорят на азербайджанском, так что устное общение не проблема. Письменное общение есть. Никто не может решить, как писать на азербайджанском языке. За последние 75 лет было четыре совершенно разных алфавита и постоянные замены различных букв.
В наши дни в ресторанах принято распечатывать меню латиницей, есть еду, а потом чек выписывать русским шрифтом. (Эти латинские буквы похожи на те, которые вы сейчас читаете.) Азербайджанские газеты не дают особой ясности. Большинство из них имеют заголовки, написанные на латинице, и статьи, написанные на русском языке. В одной газете «Азадлыг» единственная недавняя полностью латинская статья была о бывшем президенте Абульфезе Эльчибее, который сделал такую презентацию условием своего интервью.
В начале 1990-х годов Азербайджан и другие страны отпраздновали свое освобождение от СССР, объявив, что они откажутся от кириллицы, которая была навязана советской властью в течение 50 лет. К Азербайджану присоединились народы Узбекистан и Туркменистан, а также Татарстан, который технически по-прежнему является республикой России. В целом, это были девять лет переходов по алфавиту.
Менять скрипты непросто. Есть логистика: вспомните уличные знаки и учебники. Есть философские вопросы: действительно ли это хорошая идея — сделать так, чтобы людям было труднее читать? И есть более крупные реалии Средней Азии: не так много денег, половинчатые реформы, коррумпированные правительства, зарождающееся этническое соперничество и возврат к России.
Возьмите Туркмению. Он немного больше Калифорнии и полон пустыни, природного газа и щедрых государственных расходов на такие проекты, как вращающаяся позолоченная статуя президента на вершине башни в столице. Вполне уместно, когда семь лет назад Туркменистан перешел на латиницу, в нем ненадолго добавились три символа: доллар, иена и фунт стерлингов. Эти символы означали не просто доллар, иену и фунт. Они соответствовали определенным звукам, произносимым туркменами.
В целом «тюркский регион» простирается от Балкан до Сибири и включает пять бывших советских республик и Турцию. У каждого свой разговорный язык, тюркский диалект. Излишне говорить, что жизнь была бы проще, если бы все они использовали один и тот же алфавит. Однако, по последним подсчетам, в регионе была опубликована 21 различная письменность — в различных формах арабского языка, кириллицы и латиницы.
Более 1000 лет назад тюркоязычные люди писали единым официальным шрифтом: руническим.
Затем они начали принимать ислам и перешли на арабскую письменность. 1500-е годы привели к появлению великого азиатского принца Бабура, у которого были крепкие гены. Его мать произошла от Чингисхана, великого монгольского воина, а его отец произошел от Тимура, тюркского завоевателя.
Принц Бабур, который сам основал династию Великих Моголов в Индии, чувствовал, что отсутствие гласных в арабском письме не может передать богатую гармонию разговорной тюркской речи. Он пытался реформировать его. Но мусульманские священнослужители контролировали алфавиты и заблокировали проект принца.
Арабские шрифты, наконец, поддались революциям и интеллектуальному пылу. В 1926 году здесь, в портовом городе Баку, в экспроприированном дворце нефтяного магната собрался Первый региональный конгресс тюркологов, чтобы обсудить вопрос об алфавите. В результате оползня 101-7 они выбрали латинский алфавит, вернувшись в свои страны, чтобы распространять новое Евангелие.
На севере за всем этим наблюдал Иосиф Сталин — даже когда большая часть региона поворачивалась к коммунизму. Российскому лидеру, видимо, понравился перевод на латиницу, потому что он отделял регион от исламских стран на юге. Но Сталин также хотел иметь собственный контроль. Так, в конце 1930-х годов он ввел русский стиль, кириллицу. Чтобы помочь вбить клин среди тюркских народов, он присвоил уникальные кириллические символы в зависимости от нации. Таким образом, несмотря на то, что в тюркских диалектах были одинаковые звуки, эти звуки записывались по-разному.
Эти уникальные алфавиты, в свою очередь, еще больше изменили то, как люди произносят слова, что еще больше раздробило регион.
В 1992 году, через год после распада Советского Союза, Турция организовала конгресс современного алфавита. Ученые прибыли со всего региона и договорились о стандартном 34-символьном латинском алфавите, основанном на турецком алфавите. Все пообещали вернуться домой и проповедовать еще одно обращение на латынь. Но немногие имели большое влияние на бывшие коммунистические правительства.
Азербайджан, страна размером с Мэн, добился наибольшего прогресса, особенно учитывая мучительные проблемы, такие как шестилетняя война в горах , отделившая его от Армении, которая привела к перемещению одной десятой ее населения. Многие азербайджанские дети теперь могут читать на своем родном азербайджанском языке на латыни. Но они не могут прочитать всю азербайджанскую литературу и историю, напечатанные кириллицей в русском стиле. Тем временем их родители не могут читать только что изданные книги. В общественных местах и на рекламных щитах теперь калейдоскоп кириллицы, латиницы и даже арабского.
В других местах преобразование алфавита происходит еще медленнее. Одна большая проблема: поскольку тюркские государства только что освободились от Советского Союза, они опасались в Турции нового старшего брата. Таким образом, даже те, кто перешел на латынь, сделали это на своих условиях.
Между тем, предприятия по всему региону по-прежнему используют русский язык для разговоров. То же самое делают и тюркские президенты, выступая на региональных саммитах. Для многих молодых людей, как ни странно, русский сейчас считается крутым.
Недавно молодой человек, прогуливаясь по историческому центру Баку — рядом с запутанным обувным магазином — повернул голову, когда мимо прошли две молодые женщины, не только потому, что они были красивы, но и потому, что их разговорный русский придавал им изысканный вид. И там, где говорят по-русски, естественно, пишут по-русски – значит, кириллица.
Многие считают, что Интернет в конечном итоге приведет людей к латинице. Но это тоже непросто. Идиосинкразические вариации кириллического алфавита, введенные Сталиным, недоступны на компьютерах. Поэтому тюркские киберсерферы обходятся тем, что перенимают непонятные буквы из хорошо известных американских компьютерных шрифтов, которые, конечно же, не являются частью 34-символьного латинского алфавита, установленного на турецкой лингвистической конференции восемь лет назад.
И всегда есть политика, в таких местах, как Узбекистан, большая, пыльная страна, чьи города-оазисы, такие как Самарканд, вызывают в памяти знаменитый Шелковый путь в Китай. В 1993 году общенациональный комитет принял латинский алфавит с целью полного перехода к 2000 году. Что характерно, в комитете было больше губернаторов провинций, чем лингвистов.
К 1995 году отношения с Турцией испортились. В Узбекистане две согласные в турецком стиле заменены на английские «ч» и «ш». И остаются споры о написании сценария «о», когда вы произносите звук «а». Один результат всех манипуляций: когда узбеки пишут «Исаак», в других местах люди читают «осел».
Новый алфавит нравится не всем. «Это так некрасиво. Мне невыносимо это видеть», — говорит Мохаммед Салих, лидер оппозиционной партии «Эрк» в Узбекистане, говоря по телефону из своего изгнанного дома в Норвегии. Поэт, он предпочитает писать на кириллице, а не на том, что он считает ублюдочным шрифтом.
«Если мы придем к власти, — говорит г-н Салих, — нам придется снова изменить латинский алфавит».
СТРАНИЦА: A1
Историческая политика, окружающая румынский язык – Европейский Лондон
Продолжая предыдущую статью о происхождении румынского языка ( Румынский: уникальный язык ), эта статья пытается определить его главную особенность – наличие латинские корни, но также и сильное славянское влияние — в более широком европейском социальном и политическом контексте. Чтобы понять эту особенность румынского языка, необходимо рассмотреть два ключевых вопроса, оба из которых способствовали описанию разделения между «Востоком» и «Западом» в представлениях о Европе. Первым важным аспектом является история двух церквей, а также последующее желание Румынии ассоциировать себя с быстро поднимающейся Западной Европой.
Румынская кириллица была официально признана национальной системой письма примерно до 1860-1862 годов, когда она была заменена системой письма на основе латиницы (Chiriță 2004). Однако на самом деле использование двух систем письма не было таким взаимоисключающим, как можно было бы предположить из этого перехода, как во времени, так и в пространстве. Во-первых, в некоторых регионах Румынии использование латиницы всегда было заметным, даже в период официального использования кириллицы. Особенно это относилось к румынам в центральной области Трансильвании и прилегающих к ней областях, которые до 19 века находились под влиянием венгерского и австрийского народов. 18, и в чьих языках использовалась письменность на основе латиницы. И наоборот, регионы, расположенные ближе к таким странам, как Украина и Болгария, которые используют письменность на основе кириллицы, скорее всего, будут чувствовать себя более комфортно с кириллическим румынским письмом. Таким образом, география Румынии сыграла важную роль в объяснении этого пространственно дифференцированного принятия латинского письма. Чтобы преодолеть этот разрыв, в течение нескольких лет после смены систем письма использовался «переходный алфавит», сочетающий латинские и кириллические буквы.
Кроме того, поэтапный отказ от использования кириллических символов в Румынии не был таким однозначным, потому что оспаривание систем письма румынского языка было неотъемлемо связано с более широкими геополитическими проблемами и, следовательно, с формированием национальной идентичности. Дмитрий Кантемир , государственный деятель Молдовы (1716 г.), утверждал, что шаг Молдовы по замене тогдашнего латинского письма на кириллицу имел целью дистанцироваться от Римско-католической церкви, доминирующей в Западной Европе, с которой латынь была связана с (Захария 2017). Это, в свою очередь, противодействовало усилиям Венгрии (с использованием латиницы) сохранить Молдову в качестве вассального государства. Поэтому неудивительно и то, что Православная Румынская Церковь продолжала использовать кириллицу в своих публикациях до 1881 года, примерно через 20 лет после того, как об изменении было официально объявлено (Chiriěă 2004). Историю принятия двух систем письма в румынском языке следует понимать через призму политических событий, которые подтолкнули к принятию одной системы над другой, не в последнюю очередь в отношении основных европейских церквей. В более современном примере греко-католическая церковь была ликвидирована только что установленным румынским коммунистическим режимом в 1919 г.48, лишив первого его активов и богатства (Болован и др., 1996). Католическая церковь, возможно, в глазах коммунистов ассоциировалась с западными (европейскими) представлениями о капитализме и, таким образом, была чем-то, чего следует избегать, подобно латинице, с которой она ассоциировалась.
Географически Румыния окружена славянскими странами – Украиной, Сербией и Болгарией, а также неславянскими Венгрией и Молдовой. Будучи сродни анклаву латинского языкового сообщества в основном Португалии, Испании, Франции и Италии, румынский язык, таким образом, претерпел значительное влияние славянских языков до такой степени, что те, кто незнаком с ним, не могли сразу распознать его как производный от латыни язык. язык. Однако желание вновь ассоциировать себя с этим латинским сообществом также объясняет вышеупомянутый возврат к латинскому алфавиту.
Нынешний румынский флаг, который был впервые принят в 1848 году, с учетом вертикального трехцветного дизайна, вероятно, был вдохновлен трехцветным французским флагом, возникшим в результате Французской революции 1789 года. Этот нынешний дизайн флага Румынии (справа внизу) также был ему предшествовал более ранний дизайн, предполагавший горизонтальный триколор (слева, внизу), который использовался Соединенными княжествами Валахия и Молдавия, который предшествовал современным национальным единицам Румынии и Молдовы.
Исторические и современные флаги Румынии: горизонтальный трехцветный (слева) и вертикальный трехцветный (справа)
Таким образом, Французская революция стала символом надежды на восходящее спровоцировал рост европейского этнического национализма, в котором Румыния не была исключением. Этнический национализм относится к всплеску новых идей о европейских национальных государствах, основанных на однородном этническом составе, в отличие от более этнически неоднородных государств, существовавших в Европе ранее. Для этого императивом была институционализация общего национального языка. Таким образом, вероятно, что вышеупомянутое возвращение румынского языка к использованию латинского алфавита, которое произошло через несколько десятилетий после Французской революции, отражало надежды румын ассоциировать себя с желательными чертами Франции и, в более широком смысле, с ее латиноязычным населением. родные. Эти черты включают, как минимум, современность и социальный прогресс.
Подчеркивая свое латинское наследие, несмотря на то, что они были окружены славянскими и уральскими землями, смена систем письма также символизировала стремление Румынии утвердить свой политический, экономический и социальный суверенитет (Zaharia 2017). Одновременно с этим Румыния также стремилась дистанцироваться от связи с российским влиянием, которое распространялось в Восточной и Центральной Европе. Обратное этой тенденции наблюдалось и во время русификации Румынии в 2019 г.0757-й Века. Коммунисты выдвинули несколько инициатив, чтобы подчеркнуть связи Румынии со славянскими и русскими народами, пытаясь преуменьшить влияние латыни на румынскую культуру и историю (Болован и др., 1996). В 1953 году, например, они ввели новую славянизированную орфографию, чтобы заменить латинские элементы в румынском языке, с заменой â (на основе латиницы) на î (Болован и др., 1996). Тем не менее, есть нечто общее между обоими случаями, когда разные власти пытаются подчеркнуть одно (латинско-славянское) влияние над другим: каждый сдвиг означал всеохватывающее желание лидеров привести страну в культурном и политическом плане в соответствие с одной из двух культурных культур. сообщества, дистанцируясь от других.
Связи между румынским и другими основными латинскими/романскими языками также могут быть частично объяснены их поиском вдохновения во Франции в послереволюционную эпоху, а не влиянием латыни до принятия румынской кириллицы. Помимо чисто культурного влияния, поворот Румынии в сторону Франции также ознаменовал возвращение значительной части французской лексики в румынский язык, часть которой, возможно, была заменена влияниями славянских языков до XIX века.-й Века. Таким образом, это может помочь объяснить, почему некоторые слова румынского языка, такие как числа от 1 до 10, напоминают их эквиваленты во французском, испанском, итальянском и португальском языках, как упоминалось в предыдущем сообщении в блоге.
В этой статье представлен краткий обзор исторических и политических условий, в которых произошли основные изменения в румынском языке. В то время как более широкие политические интересы смогли повлиять на то, как развивался язык, румынские политические силы также продемонстрировали явную свободу действий в продвижении его целей, таких как приведение национальной идентичности в соответствие с латинскими или славянскими политическими сообществами, путем официальных изменений в нем. сделано на румынском языке. Таким образом, румынский язык в его нынешнем виде необходимо понимать в историческом контексте, чтобы можно было оценить его завораживающую сложность.
Авторы: Том Мердок и Никки Тану, румынская группа.
Список ссылок
Chiriță, G. (2004) Societatea din Principatele Unite Române în perioada constituirii statului național (1856-1866) , Бухарест: Editura Academiei Romane.
Болован И., Константину Ф., П.Е. Майкельсон, И.А. Попа, К. Попа, М. Попа, И. Скурту, К.В. Трептов, М. Вултур и Л. Л. Уоттс (1996) История Румынии , Румыния: Исследования румынской цивилизации.
Захария А. (2017) Почему румыны перешли на латиницу? (Интернет: https://www.quora.com/Why-did-Romanians-switch-to-the-Latin-alphabet; 06.04.2018)
Нравится:
Нравится Загрузка…
Как перевести слаги и постоянные ссылки WordPress? [Учебник]
Менеджер постоянных ссылок может позволить вам не только редактировать постоянные ссылки WordPress целиком, но и автоматически переводить слаг. Учитывая это, если вы используете плагины WPML или Polylang, вы можете установить собственные структуры постоянных ссылок для каждого языка.
Некоторые функции, представленные в этой статье, недоступны в бесплатной версии (Permalink Manager Lite). Купить Permalink Manager Pro
Если ваш сайт предоставляет посетителям разный контент на разных языках, вам необходимо тщательно подготовить свою SEO-стратегию. К сожалению, WordPress не дает вам большой гибкости, когда дело доходит до локализации контента. В этой ситуации вам, скорее всего, потребуется установить один из языковых плагинов, например Polylang или WPML.
Без сомнения, правильная структура URL имеет решающее значение как для UX, так и для SEO на любом многоязычном веб-сайте. На первый взгляд это может показаться сложным. Тем не менее, Permalink Manager может быть лучшим решением в этом случае. I t в настоящее время является единственным плагином WordPress, который позволяет легко переводить постоянные ссылки.
WordPress, как вы знаете, позволяет добавлять типы записей и таксономии. Однако, как видно из приведенного ниже примера, формат постоянной ссылки по умолчанию одинаков для всех языковых версий. К сожалению, если ваш сайт многоязычный, например, если вы используете WPML, локализация постоянных ссылок довольно проблематична.
Оригинальные непереведенные постоянные ссылки
http://example.com/ магазин /t-shirt/ (английский)
http://example.com/es/ магазин /camiseta/ (испанский)
http://example.com/pl/ store /koszulka/ (польский)Возможность переводить slug может быть весьма полезной, если вы, например, хотите изменить макет постоянной ссылки в вашем магазине WooCommerce. Менеджер постоянных ссылок может автоматически переводить постоянные ссылки WordPress и применять другую структуру постоянных ссылок в зависимости от языка контента.
Постоянные ссылки, переведенные с помощью Менеджера постоянных ссылок )
http://example.com/pl/ sklep /koszulka/ (польский)Как видно из приведенных выше примеров, вы можете легко перевести постоянные ссылки с помощью Permalink Manager. Вы можете использовать эту функцию и в более сложных сценариях, и эта функция, конечно, не ограничивается постоянными ссылками WooCommerce. Страницы, сообщения, настраиваемые типы сообщений, категории, теги и постоянных ссылок пользовательской таксономии могут быть легко переведены с помощью плагина!
Важна ли локализация URL для поисковой оптимизации?
Структура URL-адресов вашего сайта — это лишь один из многих моментов, которые следует учитывать при разработке стратегии SEO для вашего многоязычного сайта. Рекомендуем посмотреть это короткое видео на канале Google Search Central YouTube, чтобы узнать больше. Более подробную информацию и советы по этому вопросу можно найти в статье на официальном сайте GSC.
В оставшейся части этой статьи будет показано, как выполнять массовый перевод слагов, однако при необходимости можно использовать редактор URI для изменения отдельных постоянных ссылок. Более подробные инструкции о том, как изменить отдельные постоянные ссылки, можно найти в отдельной статье.
Permalink Manager также позволяет выполнять транслитерацию и преобразование символов, например, кириллических букв в их латинские эквиваленты для повышения эффективности SEO. В этой короткой статье вы можете найти более подробные инструкции о том, как транслитерировать постоянные ссылки.
Как изменить формат постоянных ссылок?
Первое, что нужно знать о плагине, это то, что он генерирует настраиваемые постоянные ссылки по умолчанию, используя форматы постоянных ссылок, известные как « Permastructures ». Поэтому, чтобы позволить Permalink Manager автоматически переводить слаги и постоянные ссылки WordPress, вы должны сначала локализовать их, используя вышеупомянутые настройки.
Вы можете попасть в этот раздел, перейдя в « Tools -> Permalink Manager -> Permastructures », если вы уже установили и активировали плагин. Чтобы упростить задачу, плагины позволяют вам определять разные форматы для каждого типа сообщений и таксономии отдельно.
Как локализовать постоянные ссылки WordPress и перевести слаги?
Как только вы достигли настроек, вы можете использовать их для перевода форматов постоянных ссылок по своему вкусу для любого типа сообщений или таксономии, которые вам нужны. Просто нажмите кнопку « Показать дополнительные параметры » под типом контента, постоянные ссылки которого вы хотите перевести, чтобы увидеть полный список полей постоянной структуры для ваших языков контента.
Вам не нужно указывать пользовательский формат постоянной структуры для каждого языка. Если вы оставите поле для определенного языка пустым, Permalink Manager будет использовать настройки языка по умолчанию.
Как указывалось ранее, структура постоянных ссылок категорий продуктов WooCommerce и тегов продуктов может быть переведена и настроена для любого языка.Как применить новые настройки к существующим постоянным ссылкам WordPress?
Сразу же после сохранения новых настроек Permalink Manager будет использовать их для автоматического перевода всех новых сообщений и постоянных ссылок. Если вы также хотите применить их к существующим элементам, вам нужно будет восстановить их постоянные ссылки.
Новые настройки и существующий контент
Существующие пользовательские постоянные ссылки не будут автоматически обновляться при изменении постоянных структур. Вам нужно будет использовать инструмент «Regenerate/reset», чтобы применить к ним новый формат URL.
Permalink Manager Pro
https://permalinkmanager.pro
Transliterator — WordPress Transliteration V 1.6.0 WordPress Plugin Download
Transliterator – WordPress Transliteration V 1.6.0 WordPress Plugin СкачатьПолучить
Транслитерация кириллицы в латиницу, включение кириллицы в именах пользователей, поиск в многобуквенных скриптах и многое другое…Скачать serbian-transliteration.1.6.0.zip - Перейдите к
WP-Admin->Plugins->Add new
, найдите слово «Транслитерация WordPress» и нажмите кнопку «Установить» - ИЛИ загрузите serbian-transliteration.zip в каталог
/wp-content/plugins
через панель администратора WordPress или загрузите распакованную папку в папку с плагинами через FTP - Активируйте плагин через меню «Плагины» в WordPress
- Перейдите в
Настройки->Транслитерация
для обновления параметров
Видеоруководство Транслитератор — Транслитерация WordPress Девочка — Транслитератор youtube.com/embed/XviMAXKvewM» frameborder=»0″ allow=»accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture» allowfullscreen=»»> Если у вас есть вопросы, задайте их нам на странице Facebook Представлено: WordPress/Youtube
Похожие уроки Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.8.3. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.8.3. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — WordPress Transliteration V WordPress Plugin Download Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.8.2. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.8.1. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.8.0. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1. 7.9. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.7.8. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.7.7. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.7.6. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.7.5. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.7.4. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.7.3. Скачать плагин для WordPress Транслитератор – Транслитерация WordPress V 1.7.2. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.7.1. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress версии 1.7.0. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1. 6.9. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.6.8. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.6.7. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.6.6. Скачать плагин для WordPress Транслитератор – Транслитерация WordPress V 1.6.5. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.6.4. Скачать плагин для WordPress Транслитератор – Транслитерация WordPress V 1.6.3. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.6.2. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.6.1. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.6.0. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1. 5.8. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.5.7. Скачать плагин для WordPress Транслитератор – Транслитерация WordPress V 1.5.6. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.5.5. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.5.4. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.5.3. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.5.2. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.5.1. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.5.0. Скачать плагин для WordPress Транслитератор – Транслитерация WordPress V 1.4.9. Скачать плагин для WordPress Транслитератор — Транслитерация WordPress V 1.