Разное

Themes перевод на русский: Themes – перевод с английского на русский – Яндекс.Переводчик

10.11.2020

Как перевести тему или плагин WordPress на русский язык?

Работая с WordPress, пользователи часто сталкиваются с тем, что в установленных плагинах и темах все настройки и пользовательская часть сайта только на английском языке.

Для чего нужно делать перевод?

Наличие перевода на тот или иной язык плагина или темы зависит от разработчика. Обычно популярные плагины поддерживают несколько языков (например, WooCommerce или Contact Form 7), включая и русский. Но что делать, если Вам нужен определенный плагин или тема, в которых есть поддержка только английского? Перевести самому!

Что собой представляет перевод?

Перевод темы или плагина представляет собой отдельный файл (на каждый язык свой) с текстовыми строками, которые используются в теме или плагине (названия меню настроек в панели управления, названия кнопок в пользовательской части сайта и т.д.) В зависимости от того, какой язык сайта выбран, WordPress ищет и подставляет аналогичный файл.

Как перевести тему или плагин?

Рассмотрим два метода перевода: с помощью плагина Loco Translate и десктопного приложения Poedit.

Плагин Loco Translate

После установки и активации плагина в админ-панели появится новый пункт меню плагина:

Как можно заметить, плагин позволяет делать перевод как темы, так и плагина.

Перевод темы

Будем делать перевод на примере англоязычной темы Experon.

Итак, в админ-панели переходим Переводчик Loco -> Themes.

Перед Вами открылся список всех тем, установленных на сайте. Выбираем Experon.

Как видно из рисунка, для нашей темы еще нет ни одного перевода. Итак, для создания файла перевода необходимо нажать New language. Далее в поле Choose a language следует выбрать русский язык, а в поле Choose a location отметить пункт System (в этом случае Ваш языковый файл сохранится, даже если Вы обновите тему).

После нажатия кнопки Start translating Вы попадаете в редактор языкового файла.

Окно редактора разделено на 3 основных блока. В первом блоке имеется список всех текстовых ресурсов, которые используются в теме. Под ним располагается блок основного перевода (английского). Самый нижний — это русский перевод. В нем мы и будем вносить наши переводы. Итак, для начала в первом блоке нужно выбрать текстовую фразу, которую будем переводить. Пусть это будет “Sorry, we could not find the page you are looking for.” Дальше в блоке Russian translation вписываем уже эту переведенную текстовую фразу (можно воспользоваться Гугл-переводчиком). В итоге должно получится так:

Дальше, выбирая следующую фразу, тоже вносим ее перевод. После перевода всего текста необходимо нажать кнопку Save. Чтобы проверить результат перевода в нашем примере, необходимо на сайте перейти на несуществующую страницу (например, site.ru/abcdefg).

Видео как быстро перевести шаблон

Перевод плагина

Действия по переводу плагина являются аналогичными. Чтобы попасть в список плагинов, необходимо в админ-панели перейти Переводчик Loco -> Plugins, выбрать нужный для перевода плагин и нажать New language. Далее аналогично выбираете русский язык и отмечаете System. После перевода всех текстовых блоков необходимо будет нажать кнопку Save.

Важно!!! Для применения Ваших переводов необходимо, чтобы язык сайта был русским. Для этого в админ-панели следует перейти Настройки -> Общие и в пункте Язык сайта выбрать Русский.

Приложение Poedit

Перевод на основе существующего шаблона

Для перевода темы или плагина с помощью программы Poedit первым делом нужно ее скачать и установить. После установки приложения нам необходимо иметь языковый файл (на английском) со всеми текстовыми блоками. В нашем примере (тема Experon) файл перевода находится в каталоге темы:

/wp-content/themes/experon/languages/experon.pot

Языковые файлы обычно располагаются в подкаталоге languages основного каталога плагина или темы.

Если сайт находится уже на хостинге, то файл нужно будет скопировать себе на компьютер (например, через FileZilla). В случае, если сайт находится локально, то для этого просто нужно будет указать его месторасположение.

Итак, после запуска программы Poedit, Вам будет предложено выбрать операцию:

Для начала перевода необходимо выбрать

Создать новый перевод и указать на файл перевода (в нашем случае — это experon.pot). После нажатия клавиши Открыть, Вам будет предложено выбрать будущий язык перевода. Выбираем русский и нажимаем кнопку OK. В итоге Вы попадете в окно, в котором увидите уже знакомые 3 блока.

Будем переводить ту же фразу (“Sorry, we could not find the page you are looking for.”) Итак, вставив перевод в блоке Перевод:, должно получится следующее:

После вставки всех переведенных текстовых блоков необходимо нажать кнопку

Сохранить. Программа предложит создать новый файл, предлагая дать ему название. Имя файла следует указать experon-ru_RU. Первая часть названия — это имя темы, а вторая — язык. Отметим, что важно придерживаться такой схемы, иначе перевод просто не будет работать.

В итоге было создано 2 файла:

experon-ru_RU.mo
experon-ru_RU.po

Их нужно будет поместить в каталог

/wp-content/languages/themes

В результате Ваш перевод сохранится, даже если Вы обновите тему.

С переводом плагина ситуация аналогичная. Только эти 2 файла необходимо будет поместить в каталог

/wp-content/languages/plugins

Создание нового шаблона

Создание нового шаблона необходимо, если Вы, например, разрабатываете свою тему или плагин WordPress. Обычно в файлах исходного кода темы/плагина для дальнейших переводов используют специальные WordPress-функции, которые позволяют подставить строку перевода на необходимом языке. Так как файлов темы/плагина может быть довольно много, то выискивать все переводимые текстовые фразы будет сложно.

В итоге, переводя тему или плагин на тот или иной язык, Poedit самостоятельно сможет искать текстовые блоки для перевода. Для этого ему необходимо указать названия вышеуказанных WordPress-функций.

Рассмотрим создание нового шаблона перевода на примере темы. Для плагина все действия будут аналогичными.

Итак, для создания нового шаблона в программе Poedit нужно в меню Файл выбрать пункт Создать, и указать язык перевода. Дальше необходимо сохранить этот файл шаблона (обычно это /wp-content/themes/Ваша_тема/languages), нажав кнопку Сохранить и указав его имя (для русского языка оно должно быть ru_RU). Все, шаблон создан, и теперь можно переходить к его наполнению текстовыми фразами Вашей темы.

Далее программа предложит Вам два варианта дальнейшей работы. Необходимо выбрать последний, Извлечь из исходного кода. В итоге откроется окно, в котором на вкладке Папки с исходными файлами нужно указать путь к каталогу переводов Вашей темы.

Далее необходимо добавить те самые ключевые слова (WordPress-функции), по которым программа будет искать строки для перевода.

WordPress-функции для перевода:
  • __
  • _e
  • _x
  • _ex
  • _n
  • _nx
  • esc_html__
  • esc_html_e
  • esc_html_x
  • esc_attr__
  • esc_attr_e
  • esc_attr_x

После сохранения всех изменений русский перевод для Вашей темы готов к использованию.

Нажмите, пожалуйста, на одну из кнопок, чтобы узнать понравилась статья или нет.

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетания

I recognizedthat almost every band had their special ideas and themes of their songs, for example, Slayer told everybody about wars and it`s darkness in our world, Megadeth explained that it is rather hard to be a human on our Earth, not a human-like beast.

Я узнал, что почти у каждой группы есть их специальное идеи и темы песен, например, Slayer рассказал всем о войнах, Темнота — о нашем мире, Megadeth объясняет, что довольно трудно быть человеком на нашей Земле , а не просто человеком — зверем.

Love is one of the fundamental and general themes in the world of culture and arts.

Любовь является одной из фундаментальных и общих тем в мире культуры и искусства.

You should be a master in many fields to be able to edit texts and to make a candy from hopeless material, to invent interesting themes, to compose improbable headlines, to work in a non-stop mode.

Вы должны быть мастером на все руки, чтобы редактировать тексты и делать конфетку из безнадежного материала, изобретать интересные темы, составлять невероятные заголовки, работать в безостановочном режиме.

Those indicate secondary documents located elsewhere with their primary themes.

Они указывают местонахождение всех второстепенных материалов, имеющих какое — либо отношение к данной теме.

It’s a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption.

Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление.

It included a number of themes namely, political reform, economic reform, social reform, cultural reform and follow-up mechanisms with civil society.

В документе отдельно рассматривались проблемы реформы в политической, экономической, социальной и культурной областях и имеющиеся в гражданском обществе механизмы контроля за их ходом.

Addressing such divers themes in ESD requires a holistic approach.

Рассмотрение столь разнообразных тем в рамках ОУР требует применения целостного подхода.

Mr. Boris Reutov, Deputy National Project Director of the Federal Agency on Science and Innovation, presented two themes.

Две темы представил г — н Борис Реутов, заместитель директора Национального проекта Федерального агентства по науке и инновациям.

Early child development and school readiness is an important support area that cuts across the three priority themes in education programming.

Раннее развитие ребенка и обеспечение готовности к учебе в школе являются важной областью поддержки, которая охватывает все три приоритетные темы в рамках разработки программ образования.

With themes, choose a darkened control panel reminiscent of a space ship, faux wood paneling, or hundreds of other unique looks to surround your surfing.

При помощи тем, вы можете выбрать затемнённую панель управления, напоминающую космический корабль, искусственную деревянную обшивку или сотни других уникальных обликов.

Study of 5 themes: Public Space, the Time Dimension, Urban Life, Financing, and Policy Development.

Изучение пяти тем: «Публичное пространство», «Временной аспект», «Городская жизнь», «Финансирование» и «Разработка политики».

Human settlements, along with water and sanitation, were to be themes of the next session of the Commission on Sustainable Development.

Населенные пункты, наряду с водоснабжением и улучшением санитарных условий, должны стать темами следующей сессии Комиссии по устойчивому развитию.

Rather, it serves as a reminder of the salient features of each conference and is meant to set the stage for identifying the common themes among them.

Цель его, скорее, состоит в том, чтобы напомнить о наиболее характерных особенностях каждой из конференций и обеспечить основу для определения общих для них тем.

That annual themes for consideration be:.

В число тем, рассматриваемых на годичной основе, могли бы входить следующие:.

These are core themes to be pursued in future German development policy.

Они представляют собой основные темы, в связи с которыми будет проводиться работа в рамках политики Германии в области развития в будущем.

A draft agenda and various themes for the conference were also discussed.

Также обсуждались проект повестки дня Конференции и различные варианты ее темы.

The themes on which the debate will focus in June 2003 are of great interest to my country.

Вопросы, которые будут обсуждаться в июне 2003 года, представляют для моей страны большой интерес.

After the opening remarks, the Symposium moved to a round table meeting of eminent persons on the main themes.

После вступительного слова видные участники симпозиума провели совещание за круглым столом по важнейшим темам.

The Commission approved the three themes suggested in the circulated proposal and agreed with the proposal that there would be no negotiated outcome.

Комиссия утвердила три темы, указанные в разосланном предложении, и выразила согласие с предложением о том, что никакого согласованного заключительного документа приниматься не будет.

We also believe the General Assembly should have an appropriate role to play in selecting particular themes, should this approach be adopted.

Мы также считаем, что Генеральная Ассамблея должна играть надлежащую роль в выборе конкретных тем в случае принятия такого подхода.

First, themes that span the mandates of several functional commissions and can be directly examined during the Council’s coordination segment.

Во — первых, это темы, которые затрагивают мандаты нескольких функциональных комиссий и могут быть непосредственно рассмотрены в ходе этапа координации Совета.

National reports would be one of the essential building blocks for the major Conference reports on the two themes outlined in the previous section.

Национальные доклады станут одним из главных исходных элементов для подготовки основных докладов Конференции по двум темам, указанным в предыдущем разделе.

Promotion of community management and income-generating activities were key themes of the community centres’ activities.

Поощрение общинного управления и содействие развитию доходоприносящей деятельности составляли ключевые темы мероприятий, проводившихся на базе общинных центров.

The following graph shows the distribution of the different thematic focal areas of partnerships, broken down by primary and secondary themes.

В приводимой ниже диаграмме показано распределение различных тематических областей работы партнерств с разбивкой по основным и второстепенным темам.

Currently the portal contains 300 documents on themes including feeding, breeding, processing and marketing.

В настоящее время на портале организации имеется 300 документов по темам, касающимся кормления, разведения, обработки и реализации.

The four themes at the centre of the present report differ in their impact on the human condition.

Находящиеся в центре настоящего доклада четыре темы отличаются по своему воздействию на положение людей.

However, the following paragraphs highlight three themes that are both new and important going forward.

Вместе с тем в последующих пунктах выделяются три темы, которые являются одновременно новыми и важными для продвижения вперед.

Following its agreed conclusions of 1995, the Council focused on common themes drawn from the conferences held till then.

После принятия его согласованных выводов в 1995 году Совет сосредоточил свое внимание на рассмотрении общих тем конференций, состоявшихся в последующий период.

You will find information on the specific dates and themes of the auctions in our auction preview.

Вы можете получить информацию о датах и темах предстоящих аукционах здесь, в предварительном просмотре аукционов.

A compilation of their written contributions on themes to PrepCom-1 is contained in document PC-1/CONTR/1-E.

В документе PC — 1/CONTR/1 — E собрана представленная ими в письменном виде Подготовительному комитету — 1 информация по тематике Встречи на высшем уровне.

Protecting Russia’s unity is, of course, one of Putin’s recurrent themes.

Безусловно, защита единства России — это одна из любимых и часто поднимаемых Путиным тем.

In the former Soviet bloc, it was the poets, dramatists, cartoonists, and novelists whose works encoded forbidden themes of freedom, and who were targeted by the secret police.

В бывшем советском блоке именно в произведениях поэтов, драматургов, мультипликаторов и романистов были закодированы запрещенные темы свободы, и именно эти люди выступали целью для секретной полиции.

Avoid using general themes in your ad text and focus your text instead on why a person who sees your promotion should click on it to watch the content you’re featuring.

Не используйте общие расплывчатые предложения. Вместо этого кратко и доходчиво опишите, почему потенциальному клиенту стоит посмотреть вашу рекламу.

Download or remove Chrome themes

Как установить или удалить тему для Chrome

So I thought of a different way by thinking, well, the talks revolve around certain themes.

Поэтому я пошёл по другому пути, ссылаясь на определённую тему каждого выступления.

Download and use apps and extensions, or personalize Chrome on your computer with a fun theme. You can find new apps, extensions, and themes on the Chrome Web Store.

Скачивайте приложения, расширения и темы из Интернет — магазина Chrome.

Or, if you want to find more themes, click the Get more themes link in the sidebar to go to the themes section of addons.opera.com/.

Для поиска других тем нажмите ссылку Получить новые темы на боковой панели, чтобы перейти в раздел тем на сайте addons.opera.com/.

Create product sets with concrete, broad themes, such as high-level category or price range.

Создавайте группы продуктов по конкретным, широким признакам, таким как общая категория или диапазон цен.

Although no outcome was formally agreed or made public, several themes emerged from the Beijing meeting.

Несмотря на то что результаты не были формально оглашены публике, некоторые темы были подняты на заседании в Пекине.

If you get an error message on Chrome when you try to download apps, themes, extensions, or other files, try these fixes.

Если при попытке скачать приложение, тему, расширение или файл появляется сообщение об ошибке, ознакомьтесь с приведенными ниже инструкциями.

Ads for birth control products can contain product branding but with no adult themes, context, or imagery.

Реклама контрацептивов может включать информацию о бренде, но не должна содержать слишком откровенные изображения и темы.

They may, for example, contain classifiable elements such as language and themes that are mild in impact.

Например, она может содержать мягкие по уровню воздействия классифицируемые элементы, такие как выражения и сцены.

Learn more about extensions and themes.

Подробнее о расширениях и темах.

Yet in the last month, Prime Minister Putin has begun to actively elaborate on the themes of modernization and further economic growth.

И тем не менее, в прошлом месяце премьер — министр начал активно высказываться на темы модернизации и дальнейшего экономического роста, что немедленно сочли «вторжением» в программу Медведева.

Themes appear around the border of the browser and show a background when you open a new tab.

Темы позволяют настроить внешний вид браузера: цвет окон и фон новых вкладок.

3. Make Chrome yours with apps, extensions, and themes

3. Персонализируйте Chrome

In that meeting, the Fed came off as relatively hawkish and unconcerned with struggling economies abroad, so the minutes may flesh those themes out further.

На этом заседании Федеральный Резервный Банк был довольно «ястребиными», и его не интересовали проблемные экономики за рубежом, поэтому протокол может лишь добавить больше деталей.

The themes you download from the site can be found under the My themes link in the theme manager.

Темы, загруженные с сайта, можно найти по ссылке Мои темы в менеджере тем.

Please find attached some of my suggestions as to the list of themes.

Прилагаю свои предложения по списку тем.

On the DESIGN tab, click the Themes gallery to apply professional designs.

На вкладке Дизайн откройте коллекцию Темы, чтобы применить профессиональное оформление.

I expect the Greek problem to be one of the main themes in financial markets this week.

Я ожидаю, что греческие проблемы одни из главных тем на финансовых рынках этой недели.

With the campaign already underway, no one should expect the main protagonists to depart significantly in the weeks ahead from the themes that they have already espoused.

Учитывая, что кампания уже началась, никто не должен ожидать, что главные действующие лица будут сильно отклоняться от тем, на которые они уже опирались.

After a few days with the iPhone X, I can begin to make out its themes.

Подержав у себя iPhone X несколько дней, я могу сделать несколько выводов.

In his state of the country address, Putin hit on some familiar themes and talked about the need for Russia to combat Western economic pressure through domestic liberalization.

В своем обращении к Федеральному собранию Путин поднял давно знакомые темы и заговорил о необходимости бороться с западным давлением с помощью внутренней либерализации.

Obama emphasized these themes for good reason.

Обама подчеркнул эти темы не зря.

IT WAS in the mid-1800s that Wei Yuan articulated many of the themes that came to define the work of China’s twentieth-century modernizers.

В середине 19 — го века Вэй Юань сформулировал многие из тех тем, что стали определяющими в работе китайских модернизаторов и современно мыслящих деятелей 20 — го столетия.

You could start with any of the PowerPoint themes, but I like the Office theme because it has the least amount of design already applied.

Вы можете начать с любой из тем PowerPoint, но мне нравится тема Office из — за минимального количества используемых в ней декоративных элементов.

It was agreed that access to information, public participation in decision-making and access to justice were transversal themes that should be reflected in each discussion group.

Было решено, что доступ к информации, участие общественности в принятии решений и доступ к правосудию являются сквозными темами, которые следует обсудить каждой дискуссионной группе.

This year, we are studying Homer’s Iliad and its themes.

В этом году мы будем изучать Илиаду Гомера и ее темы.

What must one be, to rave year after year with delirious feverishness about nonexistent, long-extinct themes, and to know nothing, to see nothing around one!

Кем надо быть, чтобы с таким неостывающим горячечным жаром бредить из года в год на несуществующие, давно прекратившиеся темы и ничего не знать, ничего кругом не видеть!

Барьеры за пределами слов: рак, культура и перевод в русскоязычном сообществе

1. Мэсси Д.С., Международный союз научных исследований населения. Комитет по миграции Юг-Север. Миры в движении: понимание международной миграции в конце тысячелетия. Оксфорд; Нью-Йорк: Кларендон Пресс; 2005.

2. Шин Х.Б., Бруно Р. Использование языка и владение английским языком: 2000. Вашингтон, округ Колумбия: бюро переписи Министерства торговли США; 2003 г. Октябрь 2003 г. Отчет №: C2KBR-29..

3. Наполес-Спрингер А, Перес-Стабильный Э.Дж. Роль культуры и языка в определении лучших практик. J Gen Intern Med 2001; 16 (7): 493–5. [PMC бесплатная статья] [PubMed]

4. Правильными словами: обращение к языку и культуре при оказании медицинской помощи. Краткое описание выпуска (Grantmakers Health) 2003 (18): 1–44. [PubMed]

5. Управление здравоохранения меньшинств Министерства здравоохранения и социальных служб США. Национальные стандарты культурно и лингвистически приемлемых услуг в сфере здравоохранения: Заключительный отчет. Вашингтон, округ Колумбия: Управление здравоохранения меньшинств Министерства здравоохранения и социальных служб США; 2001.

6. Стюарт А.Л., Наполес-Спрингер А., Перес-Стабильный Э.Дж. Межличностные процессы ухода в различных группах населения. Milbank Q 1999;77(3):305–39, 274. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

7. Baker DW, Hayes R, Fortier JP. Использование переводчика и удовлетворенность межличностными аспектами ухода за испаноязычными пациентами. Med Care 1998;36(10):1461–70. [PubMed]

8. Бейкер Д.В., Паркер Р.М., Уильямс М.В., Коутс В.К., Питкин К. Использование и эффективность переводчиков в отделении неотложной помощи. ДЖАМА 1996;275(10):783–8. [PubMed]

9. Флорес Г. Влияние услуг медицинских переводчиков на качество медицинской помощи: систематический обзор. Med Care Res Rev 2005; 62 (3): 255–99. [PubMed]

10. Джейкобс Э.А., Лодердейл Д.С., Мельцер Д., Шори Дж.М., Левинсон В., Тистед Р.А. Влияние услуг переводчика на оказание медицинской помощи пациентам с ограниченным знанием английского языка. J Gen Intern Med 2001; 16 (7): 468–74. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

11. Карлинер Л.С., Перес-Стэбл Э.Дж., Гильденгорин Г. Языковой разрыв. Важность обучения использованию переводчиков для амбулаторной практики. J Gen Intern Med 2004; 19(2): 175–83. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

12. Wilson E, Chen AH, Grumbach K, Wang F, Fernandez A. Влияние ограниченного владения английским языком и языком врача на понимание медицинской помощи. J Gen Intern Med 2005; 20 (9): 800–6. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

13. Андерсон Л.М., Скримшоу С.К., Фуллилов М.Т., Филдинг Дж.Е., Норманд Дж. Культурно компетентные системы здравоохранения. Систематический обзор. Am J Prev Med 2003; 24 (3 Suppl): 68–79. [PubMed]

14. Браунер Х.М., Прелоран Х.М., Касадо М.С., Басс Х.Н., Уокер А.П. Генетическое консультирование пошло не так: недопонимание между поставщиками пренатальных генетических услуг и клиентами мексиканского происхождения. Социально-медицинские науки 2003; 56 (9)): 1933–46. [PubMed]

15. Элдеркин-Томпсон В., Сильвер Р.К., Вайцкин Х. Когда медсестры одновременно выполняют функции переводчиков: исследование испаноязычных пациентов в учреждениях первичной медико-санитарной помощи США. Soc Sci Med 2001; 52 (9): 1343–58. [PubMed]

16. Флорес Г., Абреу М., Шварц И., Хилл М. Важность языка и культуры в педиатрической помощи: тематические исследования латиноамериканского сообщества. Дж. Педиатр 2000;137(6):842–8. [PubMed]

17. Perez-Stable EJ, Napoles-Springer A. Переводчики и общение в клинической практике. Am J Med 2000; 108 (6): 509–10. [PubMed]

18. Пааше-Орлов М.К., Шиллингер Д., Грин С.М., Вагнер Э.Х. Как системы здравоохранения могут начать решать проблему ограниченной грамотности. J Gen Intern Med 2006; 21 (8): 884–7. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

19. De Alba I, Sweningson JM. Уровень владения английским языком и рекомендации врачей делать мазки Папаниколау среди выходцев из Латинской Америки. Cancer Detec Prev 2006;30(3):292–6. [PubMed]

20. Брод М., Хертин-Робертс С. Пожилые русские эмигранты и медицинская помощь. West J Med 1992;157(3):333–6. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

21. Кронкрайт П.Дж., ДеХейвен К., Краев И. А. Вопросы оказания медицинской помощи советским эмигрантам. Arch Fam Med 1993; 2 (4): 425–8. [PubMed]

22. Tchen N, Bedard P, Yi QL, Klein M, Cella D, Eremenco S, et al. Качество жизни и понимание статуса заболевания у онкологических больных разной этнической принадлежности. Бр Дж. Рак 2003; 89 (4): 641–7. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

23. Шмидли А. Бюро переписи населения США, Текущие отчеты о населении, Серия P23-206, Профиль населения, родившегося за границей, в Соединенных Штатах: 2000. Вашингтон, округ Колумбия: Типография правительства США; 2001.

24. Эрвин П., Чаппо Л. Русскоязычные новоприбывшие в Сан-Франциско: отчет об оценке сообщества. Сан-Франциско, Калифорния: Программа здравоохранения для вновь прибывших Департамента общественного здравоохранения Сан-Франциско; 2002.

25. Пшеница М.Е., Браунштейн Х., Квиташ В. Аспекты медицинского обслуживания советских еврейских эмигрантов. West J Med 1983;139(6):900–4. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

26. Минклер М., Валлерстайн Н. Совместное исследование здоровья на базе сообщества. Сан-Франциско, Калифорния: Джосси-Басс; 2003.

27. Глейзер Б.Г., Штраус А.Л. Открытие обоснованной теории: стратегии качественных исследований. Нью-Йорк: издательство Aldine Publishing Company; 1967.

28. Морган Д.Л. Фокус-группы как качественное исследование. Беверли-Хиллз, Калифорния: Sage Publications; 1988.

29. Эмерсон Р.М., Фрец Р.И., Шоу Л.Л. Написание этнографических полевых заметок. Чикаго: Чикагский университет; 1995.

30. Дохан Д., Санчес-Янковски М. Использование компьютеров для анализа этнографических полевых данных: теоретические и практические соображения. В: Хаган Дж., редактор. Ежегодный обзор социологии. Пало-Альто, Калифорния: Annual Reviews Inc.; 1998. с. 465–86.

31. Брайман А., Берджесс Р.Г., ред. Анализ качественных данных. Нью-Йорк: Рутледж; 1994.

32. Софаер С. Качественные методы: что это такое и зачем их использовать? Health Serv Res 1999;34(5):1101–18. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

33. Берг Б.Л. Качественные методы исследования в социальных науках. Бостон: Аллин и Бэкон; 1995.

34. Гордон Д.Р., Пачи Э. Практика раскрытия информации и культурные нарративы: понимание сокрытия и замалчивания рака в Тоскане, Италия. Социальная наука Мед 1997;44(10):1433–52. [PubMed]

35. Гордон Д.Р., Вентурини А., Дель Турко М.Р., Палли Д., Пачи Э. Что думают, чувствуют и делают здоровые женщины в отношении рака, профилактики и скрининга рака молочной железы в Италии. Eur J Рак 1991; 27 (7): 913–7. [PubMed]

36. Ell K, Vourlekis B, Muderspach L, Nissly J, Padgett D, Pineda D, et al. Последующее наблюдение за аномалиями шейки матки среди латиноамериканцев с низким доходом: проект SAFe. J Women’s Health Gend-Based Med 2002;11(7):639–51. [PubMed]

37. Фарбер Дж. М., Дешам М., Кэмерон Р. Исследование и оценка роли навигатора в удовлетворении информационных, принятия решений и образовательных потребностей женщин с раком молочной железы в Канаде. Оттова, Канада: Канадская инициатива по борьбе с раком молочной железы, Центр профилактики и контроля хронических заболеваний, Министерство здравоохранения Канады; 2002.

38. Lannin DR, Mathews HF, Mitchell J, Swanson MS. Влияние культурных взглядов афроамериканских женщин на снижение смертности от рака молочной железы. Ам Дж. Сург 2002; 184 (5): 418–23. [PubMed]

39. Наварро А.М., Сенн К.Л., МакНиколас Л.Дж., Каплан Р.М., Роппе Б., Кампо М.К. Вмешательство модели Por La Vida расширяет использование скрининговых тестов на рак среди латиноамериканцев. Am J Prev Med 1998;15(1):32–41. [PubMed]

40. Группа по анализу прогресса в отношении прогресса в лечении рака в странах HHS. Создание истории различий в состоянии здоровья при раке. 2004.

41. Джейкобс Э.А., Караволос К., Ратхуз П.Дж., Феррис Т.Г., Пауэлл Л.Х. Ограниченное владение английским языком и скрининг рака молочной железы и шейки матки в многонациональном населении. Am J Public Health 2005;95(8):1410–6. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

42. Де Альба И., Свенингсон Дж.М., Чанди С., Хаббелл Ф.А. Влияние владения английским языком на получение мазка Папаниколау среди выходцев из Латинской Америки. J Gen Intern Med 2004; 19(9): 967–70. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

43. McMullin JM, De Alba I, Chavez LR, Hubbell FA. Влияние представлений об этиологии рака шейки матки на использование мазка Папаниколау среди иммигрантов из Латинской Америки. Ethn Health 2005;10(1):3–18. [PubMed]

44. Сунь А., Вонг-Ким Э., Стирман С., Чоу Э.А. Качество жизни китайских пациентов с раком молочной железы. Рак 2005; 104 (12 Дополнение): 2952–4. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

45. Вонг-Ким Э., Сунь А., Мериги Дж. Р., Чоу Э.А. Понимание проблем качества жизни китайских женщин с раком молочной железы: качественное исследование. Контроль рака 2005; 12 (Приложение 2): 6–12. [ПубМед]

46. Вонг-Ким Э., Сунь А., ДеМаттос М.С. Оценка представлений о раке в сообществе китайских иммигрантов. Cancer Control 2003;10(5 Suppl):22–8. [PubMed]

47. Уолш Дж.М., Каплан С.П., Нгуен Б., Гильденгорин Г., Макфи С.Дж., Перес-Стабильный Э.Дж. Барьеры для скрининга колоректального рака у американцев латиноамериканского и вьетнамского происхождения. По сравнению с белыми американцами нелатиноамериканского происхождения. J Gen Intern Med 2004; 19 (2): 156–66. [Бесплатная статья PMC] [PubMed]

48. Abbe M, Simon C, Angiollo A, Ruccione K, Kodish ED. Обзор языковых барьеров с точки зрения детских онкологов, переводчиков и родителей. Детский рак крови 2006;47(6):819–24. [PubMed]

‎Перевод с английского на русский в App Store

Описание

* Русско-английский переводчик и англо-русский переводчик — самый мощный инструмент перевода на вашем телефоне. переводите любое предложение или фразу на любой язык назначения и наслаждайтесь набором полезных дополнительных функций, таких как преобразование текста в речь и встроенная поддержка социальных сетей.
* наш бесплатный онлайн-переводчик предлагает быстрые и точные переводы прямо на вашем телефоне.
* Русско-английский переводчик и англо-русский переводчик является поставщиком номер один в мире бесплатных и профессиональных услуг по переводу текста.
* подборка лучших бесплатных переводчиков, словарей и языковых курсов по телефону. легко использовать.
* говорить и переводить — незаменимый голосовой и текстовый переводчик, который позволяет эффективно общаться в любом уголке земного шара.
* Русско-английский переводчик и англо-русский перевод — это обязательное приложение для любого путешественника по всему миру. у вас будет доступ к лучшим языковым пакетам и распознаванию голоса в мире на вашем устройстве, которое вы можете взять с собой куда угодно. это языковое приложение предназначено для многих целей, включая: повседневный разговор, дорожные знаки, карты, местные новости, деловые языки, академические статьи и так далее. всего несколькими касаниями на вашем устройстве вы сможете понимать большинство письменных и устных слов на языке, с которым вы не знакомы.
это очень поможет вам в общении с местными жителями.

ключевые особенности:
——————————————————

— перевести индивидуальный слова, фразы или целые предложения
— функция преобразования текста в речь (чтобы услышать произношение носителя языка).
— быстро вводите любые предложения/фразы/слова, которые вы хотите перевести, и мгновенно получайте переведенные результаты с высокой точностью.

— поделитесь своим текстом в социальных сетях.

Версия 1.1

Что нового:
— Обратная связь для улучшения переводчика
— Исправлены ошибки и стабильность
— Улучшение производительности

Разработчик, Сандип Вавдия, указал, что политика конфиденциальности приложения может включать обработку данных, как описано ниже. Для получения дополнительной информации см. политику конфиденциальности разработчика.

Данные, используемые для отслеживания вас

Следующие данные могут использоваться для отслеживания вас в приложениях и на веб-сайтах, принадлежащих другим компаниям:

Данные, не связанные с вами

Могут быть собраны следующие данные, но они не связаны с вашей личностью:

Методы обеспечения конфиденциальности могут различаться в зависимости, например, от используемых вами функций или вашего возраста. Узнать больше

Информация

Продавец
Сандип Вавдия

Размер
20,1 МБ

Категория
Образование

Возрастной рейтинг
9+ Нечастые/мягкие зрелые/наводящие на размышления темы

Авторское право
© Сандип вавдия

Цена
Бесплатно

  • Сайт разработчика
  • Тех.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *