Разное

Перевести url с русского на английский: URL — Перевод на русский

16.07.2021

Содержание

URL — Перевод на русский

Auto-detectАфрикаансАрабскийБолгарскийБенгальскийБоснийскийКаталанскийЧешскийВаллийскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийИспанскийЭстонскийПерсидскийФинскийфилиппинскийфиджиФранцузскийИрландскийГуджаратиИвритХиндиХорватскийГаитянский креольскийВенгерскийИндонезийскийИсландскийИтальянскийЯпонскийКазахскийКаннадаКорейскийЛитовскийЛатышскиймалагасийскийМаориМалаяламМаратхиМалайскийМальтийскийХмонг дауНорвежскийГолландскийКеретарский отомиПанджабиПольскийПортугальский (Бразилия)Португальский (Португалия)РумынскийРусскийСловацкийСловенскийсамоаСербский (кириллица)Сербский (латиница)ШведскийСуахилиТамильскийТелугуТайскийKlingon (Latin)Klingon (pIqaD)тонгаТурецкийтаитиУкраинскийУрдуВьетнамскийЮкатекский майяКантонский (традиционное письмо)Китайский упрощенныйКитайский традиционный

swap_horiz

АфрикаансАрабскийБолгарскийБенгальскийБоснийскийКаталанскийЧешскийВаллийскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийИспанскийЭстонскийПерсидскийФинскийфилиппинскийфиджиФранцузскийИрландскийГуджаратиИвритХиндиХорватскийГаитянский креольскийВенгерскийИндонезийскийИсландскийИтальянскийЯпонскийКазахскийКаннадаКорейскийЛитовскийЛатышскиймалагасийскийМаориМалаяламМаратхиМалайскийМальтийскийХмонг дауНорвежскийГолландскийКеретарский отомиПанджабиПольскийПортугальский (Бразилия)Португальский (Португалия)РумынскийРусскийСловацкийСловенскийсамоаСербский (кириллица)Сербский (латиница)ШведскийСуахилиТамильскийТелугуТайскийKlingon (Latin)Klingon (pIqaD)тонгаТурецкийтаитиУкраинскийУрдуВьетнамскийЮкатекский майяКантонский (традиционное письмо)Китайский упрощенныйКитайский традиционный

keyboard volume_up 3 / 1000

Перевестиarrow_forward

Try our translator for free automatically, you only need to click on the «Translate button» to have your answer

перевод ссылок на английский язык.

Flector 5

Плагин MD Translate URL представляет собой своеобразный плагин транслитерации, который вместо замены русских символов на латинские полностью переводит указанное название записи (страницы, медиафайла и т.д.) на английский язык посредством сервиса «Переводчик Google».

Скачиваем плагин по ссылке в конце страницы и устанавливаем его:

1 Распаковываем архив.

2 Копируем папку md-translate-url в /wp-content/plugins/.

3 Заходим в админку блога на вкладку «

Плагины» и активируем плагин.

Никаких настроек в плагине нет. Установили плагин, активировали его – все, он уже работает. Проверить его работу очень просто – создайте запись или страницу с русским заголовком и посмотрите, какой у нее будет создан ярлык.

Автоматического перевода существующих ярлыков при активации плагина нет – но это и к лучшему, так как этот процесс лучше контролировать вручную. Однако никто не мешает вам удалить старый ярлык в нужных записях – плагин тут же предложит новый, который и будет переводом с русского языка:

Плагин использует сервис перевода от гугла. Идея хорошая, но рассчитывать на то, что перевод всегда будет корректным не стоит. Все-таки сервисы автоматического перевода пока что далеки от совершенства. Правда, обычно заголовки записей достаточно простые и их перевод не сложная задача.

Так же плагин переводит названия медиафайлов. Например, файл под названием «Очень большая картинка.gif» превращается при загрузке в блог в:

Что если название содержит слова или идиомы, не знакомые гуглу? Тогда плагин не будет его переводить, а выполнит простую транслитерацию:

Таким образом, можно не опасаться, что часть ярлыков в блоге окажется на русском языке в случае отсутствия их перевода. Не знаю, сам ли гугл производит эту транслитерацию или этим занимается плагин, но транслитерация выполняется вполне корректная, не хуже чем в плагине Cyr-To-Lat.

Зачем вообще пользоваться плагином MD Translate URL, когда есть проверенные временем Cyr-To-Lat и Rus-To-Lat? Да особой причины нет. Только чисто эстетическая. Транслитерированный ярлык длинного заголовка выглядит несколько некрасиво, а вот в переводе на английский он может смотреться вполне неплохо. Сам автор плагина пишет, что поисковики более лояльно относятся к переведенным ярлыкам, чем к транслитерированным. Но это, конечно, не так. Это перевод фишка для них относительно новая, а вот транслитерацию они понимали чуть ли не с прошлого тысячелетия.

С версии 3.1.2 плагин умеет переводить ярлыки записей, публикуемых через популярный блог-клиент Windows Live Writer.

Какой из плагинов транслитерации устанавливать в блоге решать вам. Но то, что один из таких плагинов обязателен для установки не подлежит сомнению – русские символы в ссылках это очень плохая идея. И если вам не нравится простая транслитерация, то тогда плагин MD Translate URL ваш выбор.

MD Translate URL
Автор плагина: MobiDevices
Рассматриваемая версия: 3.1.3 от 15.09.2014
Текущая версия: нет информации
Совместимость с версией WordPress: 3.3 и выше
Скачать плагин версии 3.1.3 (всего скачиваний: неизвестно)

Как сделать URL на WordPress на английском языке

Мы все знаем, что на сайте с WordPress URL нужно делать с красивым видом, то есть ЧПУ – человекопонятные УРЛ. Такие ссылки, согласно мнению и практике опытных вебмастеров, улучшают индексацию и ранжирование сайта в поисковых системах. Кроме того, что очевидно, ЧПУ выглядят значительно более эстетично при передаче их в социальных сетях, форумах, коротких сообщениях. При взгляде на ссылку ЧПУ можно понять, о чём материал, размещенный на неё, даже не переходя на сайт. О первичной настройке ЧПУ мы писали здесь.

Традиционно ЧПУ представляет собой обычную транслитерацию названия статьи в латинские буквы. То есть выражение написано на русском языке, но латинскими буквами, а в местах пробела указывается какой-либо символ, например «-» или «_».

Такие URL на WordPress можно реализовать с помощью известных и простых плагинов Rus-To-Lat или Cyr-To-Lat. Но в данной статье мы не будем их рассматривать, и расскажем вам о другом подобном плагине MD Translate URL.

MD Translate URL

Плагин MD Translate URL выполняет такие же функции, как Rus-To-Lat и Cyr-To-Lat, то есть создаёт человекопонятный и красивый URL на WordPress. Но делает это не методом транслитерации заголовка, а с помощью перевода его на английский язык.

То есть, если обычная транслитерация URL статьи на WordPress  у вас была бы такой – site.ru/moja-stat’ja, то с плагином MD Translate URL ссылка будет уже такой – site.ru/my-article, то есть на  английском язык и тоже латинскими буквами.

Такой перевод плагин осуществляет через сервисы Google. Если в заголовке статьи встречается слово, которое не известно Google переводчику, то оно будет заменено на транслит, то есть плагин сработает по подобию алгоритма Rus-To-Lat и Cyr-To-Lat. Поэтому даже если в заголовках употребляются необычные слова, опасаться за то, что в URL WordPress останется необработанный фрагмент, нет причин.

Кстати, последняя версия этого плагина поддерживает изменение ссылок записей, опубликованных через Live Writer.

Транслитерация происходит вполне нормальная и правильная. Перевод тоже чаще всего бывает правильный. Но все мы знакомы с сервисом переводчика Google и знаем, что иногда он переводит слова не правильно. Поэтому проверять URL статей WordPress вручную не помешает.

Зачем нужны переводы URL на WordPress

Разработчики плагина MD Translate URL утверждают, что перевод ссылки на сайте на английский язык нравится поисковику больше, чем её транслитерация. Однако, это не правда. Сервисы перевода известны поисковикам не так давно, а вот с транслитом они работают ещё с 90-х годов. Хотя, может быть, в будущем у поисковых машин появятся алгоритмы на этот счёт.

Поэтому практическая ценность плагина MD Translate URL отпадает. Остаётся только эстетическая. Многие вебмастера справедливо считают, что красивее будет преподнести ссылку на английском языке, чем коверкать её транслитом.

url-%d0%b0%d0%b4%d1%80%d0%b5%d1%81 — перевод на английский язык

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus. nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетания

This URL contains the words statistics, gov and UK, which are three of people’s least favorite words in a URL. Словá статистика, правительство и Великобритания — три наименее популярных для людей слова в веб-адресе.
We found a Deep Web URL buried in the code on the tablet. Мы нашли ссылку на интернет-подполье в коде на планшете.
Attached to Beth’s video is a hidden url for the dolls house site. В приложении к видео Бет есть скрытая гиперссылка на сайт Кукольного Дома.
When fetching a remote resource via FTP or HTTP, the library uses special parsing routines which can overflow a buffer if passed a very long URL. При запросе удалённого ресурса по FTP или HTTP библиотека использует специальные подпрограммы разбора, выполнение которых может привести к переполнению буфера, если передан чересчур длинный URL.
When splitting a URL into its parts a stack overflow can be caused. При разбиении URL на части может произойти переполнение стека.
It is very easy to remember URL, as soon as you hit the point straight to the bar know that IP address. Это очень легко запоминающийся URL, как только вы попали в точку прямо на баре знаю, что IP-адрес.
This yields more space on the screen to display the URL. В результате больше места остается для отображения URL.
Important: Always log in from your own bookmark or by typing in the URL only, and always check the URL field if it still is correct. Важно: Всегда входите на важные сайты либо по ссылке из своих закладок, либо вводя адрес вручную. И после входа убедитесь, что адрес по-прежнему правильный.
Very convenient Stick this, you will be able to make Long URLs shortened length, and can choose the URL you want to use. Очень удобно Stick этого, вы сможете совершать длительные сокращена длина URL-адреса, и может выбрать URL Вы хотите использовать.
The URL must be like: FC Jungle Memories… Ссылка под баннером должна вести на урл FC Jungle Memories… Можно просто текстовую ссылку, как изображено выше.
Invoking the Login Dialog and Setting the Redirect URL Вызов диалога «Вход» и настройка URL для перенаправления
A short and memorable URL that people can click to instantly open a conversation with you. Короткий и запоминающийся URL-адрес, который можно нажать, чтобы быстро начать общение с вами.
Running the following URL with your app ID and app access token. Перейдите по следующему URL с указанием ID приложения и маркера доступа приложения.
Enter a URL into the Add this website to the zone box, and then select Add. Введите URL-адрес в поле Добавить в зону следующий узел и нажмите кнопку Добавить.
I changed the URL, and now all my shares/likes are gone. После изменения URL пропали все перепосты и отметки «Нравится», связанные с ним.
The complete and specific URL of the video in question (like: www.youtube.com/watch?v=xxxxxxxxx) URL оспариваемого видео (в формате www.youtube.com/watch?v=xxxxxxxxx).
You hear the URL of the pop-up window and, eventually, “Room Name.” Вы услышите URL-адрес всплывающего окна, а затем сообщение Название помещения.
For example, if your new URL was https.//example.com/new-url, and the old URL was https.//example.com/old-url, you should include this snippit in the new-url. Например, если новый URL — https.//example.com/new-url, а старый — https.//example.com/old-url, в «new-url» нужно включить этот фрагмент кода.
The App URL is publicly accessible and not configured as a localhost URL приложения общедоступен и не настроен как localhost.
When content is shared for the first time, the Facebook crawler will scrape and cache the metadata from the URL shared. Когда люди делятся материалами впервые, краулер Facebook выполняет скрапинг и кэширование метаданных, размещенных по публикуемому URL-адресу.
Include open graph meta tags in the page at this URL to customize the story that is shared. Добавьте метатеги Open Graph в код страницы, размещенной по этому URL-адресу, чтобы настроить публикуемую новость.
If this is the case, you can create a new video (with a new video URL) with the edits using the Save as new video option. Если же он не отвечает этим требованиям, нажмите кнопку Сохранить как новое видео.
The logic is that, on web, if the setting exists for games on Facebook.com, the target URL will comprise Game App URL + href. If not, the notification will not be shown. Логика заключается в том, что если в веб-платформе этот параметр настроить для игр на Facebook.com, целевой URL будет состоять из URL игры и href. В противном случае уведомление не будет показано.
Response data is included as a URL fragment and contains both an access token and the code parameter. Данные отклика указываются как фрагмент URL-адреса и содержат маркер доступа и параметр code.
Is a destination URL required for each card in an ad in the carousel format? Обязательно ли использовать URL целевой страницы для каждой карточки в рекламе с кольцевой галереей?
If you’re using the Auto-upload with URL option, please limit your feed to 100MB unless you’re uploading via HTTP/FTP, in which case the limit is 8GB. Если вы используете возможность автоматической загрузки с URL-адресом, ограничьте объем данных своей ленты до 100 МБ, если же вы загружаете данные через HTTP/FTP, максимальный объем составляет 8 ГБ.
For example, the number of comments on example.com is available using the comment_count property on the share field of the URL node. Например, информация о количестве комментариев на example.com доступна через свойство comment_count в поле share узла URL.
This is the URL you should use as the href value in your Follow button. Этот URL нужно использовать как значение href в кнопке «Подписаться».
Set to true to include parent comment (if URL is a reply). Выберите значение true, чтобы включить комментарий уровнем выше (если данный URL — это ответ).
When a URL is loaded, the crawler will look for. После загрузки URL краулер ищет следующее.
Copy the ad URL from inside the src parameter and open it in the browser of your choice. Скопируйте URL-адрес рекламы из параметра src и откройте его в любом браузере на ваш выбор.
For example, if you live in Canada, your public profile URL could be http://ca.linkedin.com/in/linkedinyourname. Например, если вы живете в Канаде, URL-адрес вашего общедоступного профиля может быть http://ca.linkedin.com/in/linkedinyourname.
It may be necessary to update the URL (webpage link) of your Company Page if your company name changes. В случае изменения названия компании может возникнуть необходимость изменить URL-адрес (веб-ссылку) страницы компании.
Enter or select your website URL, then select your Conversion (ex: Purchase, Add to Cart) and click Continue Введите или выберите URL-адрес своего веб-сайта, затем выберите конверсию (например, «Покупки», «Добавление товаров в корзину») и нажмите Продолжить.
Your custom URL can have 5-30 letters or numbers. Персональный URL-адрес должен содержать от 5 до 30 букв английского алфавита или цифр.
The buttons can open a URL, or make a back-end call to your webhook. С помощью кнопок можно открывать URL или отправлять вызовы вашему Webhook на сервере.
Once a subscription is successfully created, Facebook will make an HTTP POST request to your callback URL every time that there are changes (to the chosen fields or edges). Если подписка успешно создана, Facebook отправляет HTTP-запрос POST на ваш URL-адрес обратных вызовов каждый раз, когда в выбранные вами поля или границы вносятся изменения.
You can’t pre-fill this with any text, hashtags, URL or other characters. В это поле нельзя автоматически вставлять текст, хэштеги, URL-адреса и прочие символы.
Why do I get the Please enter a valid URL or Website not associated with your YouTube account error? Когда я указываю адрес веб-сайта, появляется надпись Введите действительный URL или Сайт не связан с вашим аккаунтом YouTube. Почему?
Because this redirect flow involves browsers being redirected to URLs in your app from the Login dialog, traffic could directly access this URL with made-up fragments or parameters. Так как в процессе перенаправления из диалога «Вход» к URL-адресам, указанным в вашем приложении, используются браузеры, человек может получить прямой доступ к этому URL-адресу с помощью поддельных фрагментов или параметров.
Other types of URL may return inconsistent results or errors. При использовании URL других типов результаты могут быть неоднородными, кроме того могут возникать сбои.
Pick the URL of a website or Facebook Page you want to share. Выберите URL веб-сайта или Страницы Facebook, которым вы хотите поделиться.
The API returns each friend’s name, a URL to a profile picture and a tagging token that can be used to tag them in Statuses, Links, Photos, Videos or Open Graph actions. Этот API возвращает имена всех друзей, URL-адреса фото их профилей и маркеры меток, позволяющие отметить этих друзей в статусах, ссылках, на фото и видео или в действиях Open Graph.
The SDK will throw an exception if the FacebookAppID or URL schemes are missing. SDK вызывает исключение, если отсутствуют схемы FacebookAppID или URL.
If you would like to promote such a download via your ad or gadget, we recommend you use a click-URL to lead users to a landing page that allows them to initiate the download. Если вам требуется организовать продвижение таких загрузок через объявление или гаджет, рекомендуется использовать URL, по нажатию на который пользователи будут переходить на целевую страницу, где они смогут запустить загрузку.
Other information that could be used to contact you but is generally perceived as less private, such as your webpage, blog URL or Twitter handle, may be visible to all members. Другая информация, которая может использоваться для связи с вами, но, как правило, воспринимается как менее конфиденциальная, например, URL-адрес вашей веб-страницы, блога или идентификатор в Twitter, может быть доступна для просмотра всем участникам LinkedIn.
X-CustomSpam: URL to .biz or .info websites X-CustomSpam: URL-адрес сайта в домене .biz или .info
You can do that from your page on facebook.com, the Facebook mobile app, searching your page on Messenger, or using your Messenger short url https://m.me/PAGE_USERNAME. Его можно отправить со своей страницы на сайте facebook.com, из мобильного приложения Facebook, с помощью поиска своей страницы в Messenger или с помощью короткого URL Messenger https://m.me/PAGE_USERNAME.
Under the URL box, click Verify if you own the website or Request approval to have the website’s owner approve it. Если сайт принадлежит вам, нажмите кнопку Подтвердить. Если нет, выберите Запросить подтверждение.
How do I get a link (URL) to a photo or video? Как получить ссылку (URL) к фотографии или видео?
Each Instant Article is associated with a URL link, so when a friend or Page shares a link in News Feed, readers on Facebook see the Instant Article version if it’s available. Каждая моментальная статья связана с URL, так что когда друг или Страница делятся ссылкой в Ленте новостей, читатели на Facebook видят моментальную статью, если она доступна.
Yes, we allow anyone to run mobile app install ads from our Ads Create Tool simply by dropping the link to their Apple App Store or Google Play URL. Да, вы можете запустить рекламу для увеличения количества установок приложения с помощью Инструмента для создания рекламы. Для этого достаточно просто вставить URL-адрес приложения в Apple App Store или Google Play.
You can send images by uploading them or sharing a URL using the Send API. Если вам нужно отправить изображение, вы можете загрузить его или поделиться URL с помощью API Send.
This should be the undecorated URL, without session variables, user identifying parameters, or counters. Это должен быть простой URL-адрес без переменных сеанса, параметров для идентификации пользователей и счетчиков.
You can send files by uploading them or sharing a URL. В сообщения можно загрузить сами файлы или добавить ссылки на них.
When you add a new subscription, or modify an existing one, Facebook servers will make a GET request to your callback URL in order to verify the validity of the callback server. При добавлении новой подписки или при изменении существующей серверы Facebook отправляют запрос GET на URL-адрес обратного вызова, чтобы подтвердить, работает ли сервер обратного вызова.
You can update the metatag property values of an achievement type by forcing a re-scrape of its Open Graph URL using the Open Graph Debugger. Чтобы обновить значения свойства метатега типа достижения, выполните повторный скрапинг его URL для Open Graph с помощью Отладчика Open Graph.
You can also link to a specific time in a video or to an individual video in a playlist by entering a video or playlist URL directly. В ссылке, которую вы добавляете в подсказку, можно указать временную метку. Тогда видео откроется не с начала, а с определенного момента.
URLs will be automatically shortened by LinkedIn’s URL shortener. URL-адреса автоматически сокращаются средствами LinkedIn.
You can allow or block any of the sites directly from the recent activity report by selecting Allow or Block next to the URL. Вы можете разрешить или заблокировать любой из этих сайтов прямо в отчете о недавних действиях, выбрав пункт Разрешить или Блокировать напротив URL-адреса.
Другие результаты

url — с английского на русский

  • URL — abbrv. Uniform Resource Locator. The Essential Law Dictionary. Sphinx Publishing, An imprint of Sourcebooks, Inc. Amy Hackney Blackwell. 2008. URL See …   Law dictionary

  • Url — ist der Familienname von: Karl Url (* 1934), österreichischer Politiker (ÖVP) Url steht zudem für: Url (Fluss), ein Fluss in Niederösterreich URL steht als Abkürzung für: Uniform Resource Locator, einen Bezeichnungsstandard für Netzwerkressourcen …   Deutsch Wikipedia

  • URL — noun [uncountable] COMPUTING uniform/​universal resource locator the Internet address of a website: • Our URL is http/​/​www.trainingaboutweb.com. * * *    Uniform resource locator. The address of a web page. * * * URL UK US /ˌjuːɑːrˈel/ noun [C] …   Financial and business terms

  • URL — significa Uniform Resource Locator, es decir, localizador uniforme de recurso. El URL es la cadena de caracteres con la cual se asigna una dirección única a cada uno de los recursos de información disponibles en Internet. Existe un URL único para …   Enciclopedia Universal

  • URL — ● URL nom féminin (sigle de l anglais uniform resource locator, localisateur universel de ressources) Adresse électronique qui permet de localiser un site ou un document sur Internet, et qui indique la méthode pour y accéder, le chemin d accès et …   Encyclopédie Universelle

  • URL — /url, uˌɛrreˈɛlle, ingl. ˌjuɑːˈrɛl/ [sigla ingl. di U(niform) R(esource) L(ocator) «identificatore standard di risorse»] s. m. inv. (elab., di sito web) indirizzo …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • URL — DEFINICIJA krat. int. standardni način označivanja jedinstvene adrese na Internetu (npr., URL=http: //www.hr), usp. web adresa, v. web ETIMOLOGIJA engl. Uniform Resource Locator …   Hrvatski jezični portal

  • Url — это указатель на конкретный ресурс в Интернете, находящийся в определенном месте. Например: Протокол / Имя сервера / Путь к файлу (http://www. ваше имя. ru/ваша папка/ваш файл. htm) …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • URL — sigla ES ingl. Uniform Resource Locators, localizzatore di risorse uniformi, forma di standardizzazione degli indirizzi di rete su Internet …   Dizionario italiano

  • URL — 〈f.; Gen.: , Pl.: s; EDV; Abk. für engl.〉 Uniform Resource Locator (Anzeiger für gleichförmige Dokumente), Standard für Adressen im Internet …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • URL — [ˌju: a:r ˈel] n technical uniform resource locator a website address …   Dictionary of contemporary English

  • 7 лучших бесплатных онлайн-переводчиков | EnglishZoom

    Недавно на блоге появилась статья, посвященная лучшим онлайн-словарям, а сегодня я хотела бы перечислить лучшие бесплатные  онлайн-переводчики.

    1. Переводчик Google

    Наверное, самый популярный сервис машинного перевода, и при этом самый часто критикуемый. Причем совершенно напрасно! Разработка платформы, позволяющей переводить текст без ошибок — невероятно сложная задача, и Google справляется с ней  хорошо.

    В настоящее время доступны 90 языков, и постоянно добавляются новые. Вы можете напечатать текст, загрузить документ или перевести веб-страницу, указав ее URL.

    Мобильное приложение позволяет распознавать не только напечатанный текст и голос, но и рукописные символы, а также переводить знаки и надписи путем наведения на них камеры устройства.

     

    Вы можете помочь развитию сервиса, вступив в сообщество Google Переводчика, участники которого работают над улучшением качества перевода и добавлением в сервис новых языков.

     

    2. Яндекс.Переводчик

    Менее популярен, чем онлайн-переводчик от Google, но, как мне кажется, является очень качественной системой машинного перевода. В своей работе я чаще всего использую именно Яндекс.Переводчик, так как именно предлагаемые этим сервисом переводы кажутся мне наиболее точными.

    На данный момент возможен перевод на 64 языка. Есть два режима работы: перевод текстов и перевод веб-страниц. Доступны такие возможности, как автоматическое определение языка, синхронный перевод (по мере набора текста), подсказки при наборе текста и исправление опечаток, а также очень хороший машинный словарь, позволяющий просматривать подробные словарные статьи с вариантами перевода, примерами использования лексики в различных контекста и  грамматическими комментариями.

    Яндекс.Переводчик доступен для различных мобильных устройств, для Android и iOS возможен перевод оффлайн.

     

    3. Translate.ru.

    Первый российский сервис машинного перевода, созданный в 1998 г. компанией PROMPT, использующей собственные лингвистические технологии. Один из самых популярных онлайн-переводчиков в Рунете.

    Системы перевода и словари PROMT обеспечивают перевод для нескольких десятков языковых пар, поддерживая до 17 языков.

    Здесь также можно найти переводчик текстов, переводчик сайтов, словарь и  мобильный переводчик.

    Для владельцев  сайтов и вебмастеров сервис  предлагает различные HTML-формы, которые можно бесплатно установить на сайт  для автоматического перевода их содержимого на иностранные языки.

    4. Babylon

    Довольно известный переводчик, позволяющий работать с более чем 75 языками, и использующий почти 2000 словарей и глоссариев.

    Переводчиком можно пользоваться онлайн, но удобнее скачать и установить его на компьютер. Программа бесплатна для индивидуальных пользователей, есть платные решения для бизнеса.

    На сайте также есть тезаурус, коллекция онлайн-словарей и инструменты для веб-мастеров.

    5. Bing

    Поисковик Bing, наряду с Google и Яндексом, также предлагает свой онлайн-переводчик. Он не имеет каких-либо преимуществ перед перечисленными выше сервисами, но многим пользователям нравится его простой и удобный интерфейс. Здесь есть несколько необычных возможностей, например, можно выбрать мужской или женский голос озвучки,  а также оценить, является ли перевод хорошим или плохим, нажав на соответствующий значок.

     

    6. SYSTRAN

    SYSTRAN — одна из старейших компаний в данной сфере.  Основана в 1968 г. Сотрудничает со многими компаниями, и разрабатывает различные решения в области машинного перевода.

    Онлайн-переводчик можно использовать бесплатно, некоторые его возможности доступны только после регистрации.

     

    7. Babelfish

    Онлайн-переводчик, использующий  технологии SYSTRAN. В настоящее время поддерживает более 75 языков.  Позволяет переводить слова и фразы, вебсайты, а также документы в форматах Word, PDF и txt. Вы можете присоединиться к сообществу Babelfish, и улучшить сервис, выбирая лучшие варианты перевода.

     

     

    С уважением,

    Евзикова Олеся

     

     

    Поделитесь записью

    Как изменить веб-сайт с другого языка на английский | Малый бизнес

    Зак Лаццари Обновлено 30 апреля 2021 г.

    Веб-сайты издаются на разных языках по всему миру, и программы перевода впечатляют при преобразовании текста на английский язык. Хотя многие веб-сайты легко переводятся в вашем браузере, для некоторых могут потребоваться дополнительные действия для преобразования текста. Макет также может меняться во время перевода, что затрудняет отслеживание текста.

    Перевод в Chrome

    Google предлагает один из лучших онлайн-инструментов для перевода, и он работает бесплатно. Появится расширение Google Translate с возможностью перевести веб-страницу на английский язык. По умолчанию он автоматически выбирает английский, если это язык по умолчанию, установленный в Chrome. В противном случае предлагает перевести на язык по умолчанию в настройках.

    Перейдите на веб-страницу и дождитесь, пока расширение Chrome активирует параметр перевода. Он появится в правом верхнем углу сайта.Установите флажок, чтобы при желании автоматически переводить все будущие веб-сайты на английский язык. Это экономит время и автоматизирует дальнейший процесс.

    Нажмите «Перевести», и через несколько секунд сайт будет переведен. Обратите внимание на форматирование, потому что оно не всегда работает правильно. Переводы часто бывают точными, но не все имеет идеальный перевод на английский. Подготовьтесь интерпретировать слова и фразы, чтобы понять перевод.

    Другие веб-браузеры

    Хотя Google Translate превосходен, а расширение Chrome упрощает перевод, для других веб-браузеров также доступны службы перевода.Mozilla Firefox имеет возможность изменять языковые настройки по умолчанию, а также предлагает Google Translate в качестве средства перевода веб-страниц. Согласно Mozilla, Google Translate доступен более чем на 100 языках.

    Apple также предлагает вариант перевода для браузера Safari. Чтобы использовать сервис, откройте Safari и перейдите на нужную веб-страницу. Посмотрите на крайнюю правую часть поля веб-адреса в браузере после загрузки страницы. Если вы видите значок перевода, щелкните и выберите язык для преобразования текста на странице.Значок представляет собой квадрат с A в центре.

    Значок Safari Translate не работает, если веб-страница недоступна для перевода. Некоторые веб-сайты разработаны таким образом, что текст не читается, и они не переводятся ни в одном браузере. Текстовые веб-сайты обычно нормально работают с Google Translate или браузером Safari.

    Ручной перевод

    Если веб-сайт не может переводить или теряет форматирование до такой степени, что становится неразборчивым, ручное копирование и вставка информации остается эффективным.Откройте Google Translate в веб-браузере и настройте языковые настройки. Установите текущий язык для текста и желаемый язык для перевода. Например, часто используется перевод с испанского на английский.

    Нажмите «Enter» на клавиатуре, и необработанный текст будет переведен. Прочтите текст, чтобы убедиться, что он правильно переведен. Опять же, переводы не всегда безупречны, особенно когда вводятся сленговые слова и обычный язык. Приготовьтесь интерпретировать перевод, если результат не идеален.

    Если веб-переводчика недостаточно или он желателен, рассмотрите возможность использования словаря с обоими языками для изучения и изучения языка. Узнайте, как структура предложения работает на иностранном языке, и проработайте каждое слово, пытаясь сохранить перевод для использования в будущем. Возьмите уроки изучения языка, чтобы улучшить свои навыки.

    Какой онлайн-переводчик выбрать?

    Перевод текста с русского на английский с помощью присяжного профессионального переводчика будет стоить вам в среднем 0 долларов.10 слово. При устном переводе переводчиками считайте около 400 долларов в день …

    Так почему бы не научиться переводить в одиночку?

    Услуги перевода, безусловно, будут лучше, но немного поработав и благодаря программному обеспечению для перевода, вы можете стать асом перевода с русского на английский. Еще одна причина для изучения русского — ознакомьтесь с нашими советами по онлайн-курсам русского языка.

    Вот сравнение различных онлайн-переводчиков и советы по профессиональному переводу.

    Как выбрать лучший онлайн-переводчик с русского на английский?

    Онлайн-переводчики значительно улучшились за последние годы. И если преподаватели языка посоветуют или запретят их использование, они дадут вам точное представление о содержании текста.

    Очевидно, что для перевода текста требуется знание языка. Таким образом, мы не советуем вам пытаться переводить текст с английского на русский, не зная языка. Результат может быть смешан с неверными толкованиями.

    Качество онлайн-переводчиков либо двойное, либо низкое. Некоторые из них просто переводят слово в слово, создавая предложения с сомнительным синтаксисом, в то время как другие делают глобальный анализ текста.

    Чтобы выбрать лучшего онлайн-переводчика , учитывайте два критерия :

    • , насколько легко им пользоваться: понятно, без рекламы и быстро.
    • Качество перевода: с учетом орфографии, идиоматических выражений, синтаксиса, фразовых глаголов, имен собственных и т. Д.

    Если большинство инструментов онлайн-перевода набирают баллов от 50 до 60% от успешного перевода представленных текстов, то именно переводчик Google получает все награды с 80% (для большинства языков).

    Тем не менее, если переводчики позволяют шлифовать работу, они не заменят человека для исправления ошибок и ретуширования иногда немного шатких предложений — по крайней мере, пока!

    Подумайте о русских видео, чтобы прогрессировать в словарном запасе.

    Google Translate: мировой лидер

    Кириллица усложняет перевод для английского студента.

    Лучший англо-русский переводчик — это, без сомнения, Google Translate. Чистый стиль, простой в использовании, ясный, но, прежде всего, лучший перевод с точки зрения перевода.

    Не будучи профессиональным переводчиком, Google Translate полагается на колоссальную базу данных , а пересекает тысячи переводов , чтобы предоставить вам лучшее.

    Кроме того, Google Translate предлагает вам оставлять отзывы для постоянного улучшения. Инструмент также является интерактивным и дополняется комментариями каждого пользователя Интернета.

    Некоторые функции очень полезны, особенно во время путешествий по России, например:

    • Перевод с фотографии / изображения: просто выберите язык, на который вы хотите перевести текст, выделите этот текст, а Google позаботится обо всем остальном. ,
    • Загрузите и используйте приложение Google Translate для мгновенного автономного перевода,
    • Практикуйте произношение с помощью голосового интеллекта инструмента.

    Более того, он интегрирован непосредственно в браузер Google Chrome, что позволяет при необходимости переводить веб-сайт на ваш родной язык.

    Не забудьте читать книги на русском языке , чтобы выучить словарный запас.

    Русско-английский переводчик: Reverso, лучший с точки зрения идиоматических выражений

    Переводить на русский язык — это еще и встречные выражения, как в английском!

    Reverso также имеет очень хорошие характеристики и даже превосходит Google Translate по переводу идиоматических выражений.

    Таким образом, «Мне по барабану» будет правильно переведено Reverso как «Мне все равно», в то время как Google Translate переведет слово за словом «меня по барабану» …

    С другой стороны, мы вернемся к дизайн сайта, достойный 1990-х годов, и реклама, занимающая большую часть окна. Но перевод хороший и тем более бесплатный, в отличие от бюро переводов.

    Здесь тоже сайт коллаборативный. Каждый пользователь может оставить свое мнение о переводе текста, хороший или плохой, а также может добавить слова из лексики.

    Reverso также является словарем, средством проверки орфографии, проверки спряжения и средством проверки грамматики русского языка. Это позволяет избежать очевидных ошибок, которые обычно допускают начинающие переводчики.

    Кроме того, если в вашем переводе существует несколько возможностей, Reverso покажет вам лучший вариант в соответствии с контекстом .

    Многие сайты позволяют изучать русский язык.

    Русско-английский переводчик Вавилон: для перевода в специализированной области

    Вавилон поможет вам выучить русский язык и, в частности, обогатить ваш словарный запас и знание русских слов в соответствии с контекстом.Таким образом, инструмент предлагает бесплатный перевод конкретных терминов, относящихся к конкретным областям:

    • Технический перевод,
    • Юридический перевод,
    • Медицинский перевод,
    • Маркетинговый перевод,
    • Коммерческий перевод технической документации и т. Д.

    Онлайн-переводчик Babylon эффективен, поскольку он учитывает контекст текста, отправляемого на перевод, чтобы предложить вам лучшее.

    Подкасты на русском языке могут обогатить ваши знания языка.

    Онлайн-словари

    Русская клавиатура часто доступна онлайн.

    Автоматический перевод онлайн-переводчиков показывает некоторые недостатки на языке Достоевского. Присутствие человека необходимо, и для перевода русского текста недостаточно знать русский алфавит и сделать дословный перевод.

    Англо-русский словарь настоятельно рекомендуется тем, кто занимается переводческим искусством при подготовке к поселению в Санкт-Петербурге или при выборе профессии русского переводчика.

    Если Google Translate, Reverso и Babylon могут предоставить вам некоторые правильные элементы на славянских языках, то эй не заменит качество и полноту русско-английского словаря.

    Давайте остановимся на онлайн-словарях, чтобы продолжить дематериализацию. Кроме того, он по-прежнему занимает гораздо меньше места, чем словарь в его физической версии!

    Лучшее в своей категории, будь то перевод на английский, испанский французский или немецкий французский, это, несомненно, WordReference .Он доступен только в русско-английском или русско-английском переводе.

    Главное достоинство этого словаря — очень хороший перевод в контексте . Таким образом, если слово имеет несколько значений, всем им будут даны контекстные, а иногда и выражения, в которых это слово может использоваться.

    Если вы не можете найти свое счастье (такое может случиться) среди ответов, вы также можете воспользоваться форумом, чтобы задать свои вопросы или найти ответ.

    Для дословного перевода с русского на английский переведите на dict.com . Здесь снова перевод слова детализирован в зависимости от его использования в разных контекстах. Как и в примере ниже, русское слово «пить» также означает «пила».

    Русско-английский словарь незаменим!

    Бесплатный онлайн-перевод требует проверки человеком.

    6 шагов, которые необходимо выполнить для хорошего русско-английского перевода

    Помимо прохождения курса русского языка с русским учителем, чтобы больше узнать о русской культуре, прежде чем приступить к русскому переводу с английского с головы вниз, есть еще несколько шагов, которые необходимо выполнить.

    • Прочтите несколько раз исходный текст на исходном языке. Даже если вы не понимаете всего этого, это хороший способ понять общую идею.
    • Используйте метод воронки: от самого широкого к самому точному. Начните с предварительного перевода, сохраняя общий тон текста, а затем настраивайте его по мере чтения,
    • Отметьте или выделите неизвестные выражения. С контекстом вы можете не до конца их понять,
    • Избегайте анахронизмов,
    • Используйте онлайн-словарь для самых сложных слов, если вы действительно не понимаете значения,
    • Правильно прочитайте его перевод, чтобы выявить ошибки спряжения, грамматики и синтаксис во время уроков русского языка.

    Поначалу вам действительно может помочь автоматический переводчик. Но для тренировок и прогресса ничто не сравнится с работой в одиночку с минимальным использованием этих замечательных онлайн-инструментов.

    Русско-английский перевод: ошибок, которых следует избегать!

    Для присяжного перевода ничто не сравнится с вмешательством человека.

    Русский текстовый процессор допускает несколько типичных ошибок. Вот подводные камни, которых следует избегать:

    • Дословный перевод: само собой разумеется, что русский язык сложен и имеет свои собственные выражения, которые не будут правильно переданы при дословном переводе,
    • Перевести или недооценить: в английском тексте не должно быть больше или меньше, чем в исходном тексте.Вы должны быть верны исходному тексту. Художественный перевод должен вызывать более устойчивый тон, чем перевод газетной статьи, например,
    • Совершите ерунду: напишите фразу или предложение, которые абсолютно ничего не значат. Перечитайте себя, чтобы избежать этого,
    • Сделайте ложный смысл: то есть путайте одно слово с другим.
    • Сделать неверное толкование: то есть перевести слово, противоположное истинному значению. Это может очень раздражать в юридическом или медицинском контексте, например,
    • Пропуск: забыть все или часть предложения.Это может радикально изменить смысл предложения,
    • Орфографические, временные или синтаксические ошибки.

    Чтобы быстрее развиваться на русском языке с русскоязычным приложением на вашем смартфоне.

    Sumeree:

    • Google Translation и Reverso — очень хорошие инструменты для перевода с русского на английский.
    • Но ничто не заменит человеческую проверку, чтобы гарантировать качество перевода.
    • С помощью русско-английского словаря при некотором знании языка можно получить квазипрофессиональный перевод .При условии, что вы не нацарапаете какую-то странную чушь, суб-перевод или неверную интерпретацию на уроках русского для начинающих.

    Если вы хотите найти репетитора, поиск курсов русского языка в Лондоне дает больше всего результатов на Superprof, но если вы изучаете русский язык онлайн, выбор гораздо больше.

    Как просматривать переводы зарубежных сайтов на вашем iPhone или iPad

    Теперь вы можете легко просматривать сайты на иностранном языке на своем родном языке с помощью мобильного Safari.

    Изображение: iStock / Delpixart

    Когда вы путешествуете по Интернету для бизнеса, особенно если вы имеете дело с глобальными клиентами или пользователями, вы, вероятно, наткнетесь на важные веб-сайты, отображаемые на другом языке, кроме вашего собственного. Перевести их в настольном браузере, таком как Chrome или Firefox, не так уж сложно. Но попытка вручную перевести эти сайты на iPhone или iPad может быть проблемой.Теперь у Apple есть решение.

    СМОТРЕТЬ: Событие Apple 2020: что нужно знать бизнес-профессионалам (бесплатный PDF) (TechRepublic)

    New with iOS / iPadOS 14 — это встроенный переводчик для Safari. Пока что эта функция поддерживает английский, испанский, упрощенный китайский, французский, немецкий, русский и бразильский португальский. Если вы наткнетесь на сайт на одном из этих языков, Safari предложит перевести его на ваш родной язык. Затем вы можете переключаться между оригиналом и переводом.Посмотрим, как это работает.

    Во-первых, убедитесь, что на вашем устройстве установлена ​​iOS / iPadOS 14 или выше. Зайдите в Настройки, а затем в Общие. Коснитесь записи для обновлений программного обеспечения. Вам сообщат, что у вас установлена ​​последняя версия программного обеспечения, или вам будет предложено загрузить и установить последнее обновление.

    Теперь откройте Safari. В следующий раз, когда вы столкнетесь с веб-сайтом на иностранном языке, коснитесь значка «Перевести» в начале адресной строки. Но вы должны действовать быстро, так как значок исчезает через пару секунд.Однако, если вы его пропустите, у вас есть несколько вариантов. Обновите страницу, и значок снова появится на пару секунд. Либо коснитесь значка aA в начале адресной строки и выберите вариант «Перевести на английский (или свой родной язык)» (, рис. A, ).

    Рисунок A

    Появится сообщение с тремя вариантами выбора: Включить перевод; Учить больше; и не сейчас ( Рисунок B ).

    Рисунок B

    Если вы не хотите переводить сайт, выберите «Не сейчас».Если вы хотите узнать больше о функции перевода, нажмите «Подробнее». Экран «Перевод веб-страницы» объясняет, как работает эта функция (, рис. C, ).

    Рисунок C

    В противном случае выберите «Включить перевод» либо в начальном сообщении, либо в нижней части экрана «Перевод веб-страницы». Проведите пальцем вниз по экрану, чтобы увидеть сайт, переведенный на ваш родной язык (, рис. D, ).

    Рисунок D

    При навигации по каждому меню, странице и ссылке на веб-сайте появляется перевод ( Рисунок E ).

    Рисунок E

    Чтобы вернуться к фактическому языку сайта, коснитесь значка aA и выберите вариант «Просмотр оригинала» ( Рисунок F ).

    Рисунок F

    Еженедельный бюллетень Apple

    Если вам нужны советы по iPhone и Mac или последние корпоративные новости Apple, у нас есть все необходимое.Доставлено по вторникам

    Зарегистрироваться Сегодня

    См. Также

    Как перевести веб-сайт (и зачем вам это нужно знать)

    Перевод веб-сайта с вашего родного языка на иностранный или наоборот не так прост и понятен, как может показаться.Дословный перевод веб-сайта может упустить тонкие нюансы и контекст, которые необходимы для того, чтобы язык звучал и читался достоверно.

    Автоматический перевод — непростая задача, к которой нельзя относиться легкомысленно. Введите «перевод не удалось» в строку поиска Google, и вы можете часами смеяться над плохо переведенными объявлениями, меню и вывесками со всего мира.

    Кредит изображения: Babbel

    Хотя неудачный языковой перевод — это весело, было бы не так смешно, если бы у вас был сбой при переводе веб-сайта на веб-странице вашего собственного предприятия.

    Не ждите, пока это сделает кто-то другой. Возьмите на работу себя и начните командовать.

    Начни бесплатно

    Почему вам следует перевести свой веб-сайт в номера

    Перевод языка на веб-сайте не только полезен для доступа к информации на веб-сайте из другой страны, но также может помочь вам расширить охват вашего бизнеса электронной коммерции. Переведя свой веб-сайт на другие языки, вы сможете преодолеть языковой барьер и выйти на мировой рынок.

    Давайте посмотрим, почему это может быть прибыльным с вашей стороны.

    По данным W3Techs, английский используется в качестве основного языка на 54,5 процента всех веб-страниц, русский используется на 6,7 процента всех страниц, немецкий — на 5,3 процента, а испанский — на 4,8 процента всех веб-страниц.

    Однако английский является родным языком только для 25,2% пользователей Интернета. Китайский язык является вторым родным языком интернет-пользователей (19,3%). Однако W3Tech сообщает, что только 1.6 процентов веб-страниц на китайском языке.

    Вот графическое изображение языков, используемых в Интернете:

    Кредит изображения: пользователь Reddit, Plottingman

    Сравнение этих наборов данных обнаруживает очевидный и удивительный дисбаланс.

    Европейская комиссия в сотрудничестве с Common Sense Advisory провела исследование языковых предпочтений в 23 странах Европейского Союза. Они обнаружили, что:

    • Девять из десяти пользователей Интернета заявили, что они всегда будут выбирать сайты на своем родном языке.
    • Каждый пятый человек никогда не заглянет на сайт не на его родном языке.
    • 42 процента людей не будут покупать ничего на веб-сайтах, которые не на их родном языке.

    Кроме того, согласно Harvard Business Review, 72,4 процента потребителей заявили, что «они с большей вероятностью купят продукт с информацией на их родном языке». Мало того, получение информации на родном языке «важнее цены» для более чем 56 процентов потребителей в ранее упомянутом исследовании Европейской комиссии.

    Согласно данным Internet World Stats, за последние 19 лет количество пользователей китайского языка выросло на 2 572,3 процента, пользователей испанского языка — на 1 425,8 процента, пользователей арабского языка — на 8 917,3 процента и пользователей русского языка — на 3 434,0 процента.

    Кредит изображения: Мировая статистика Интернета

    При всей этой информации поразительно думать, что только 20 процентов населения мира говорит по-английски, и только пять процентов населения мира говорит на английском как на родном языке, согласно Babel.Все это означает, что большой процент пользователей Интернета тратит свое время на крошечную долю Интернета, а большая часть мирового рынка электронной коммерции остается в основном нетронутой.

    Даже если в настоящее время вы мало заинтересованы в переводе своего веб-сайта и выходе на мировой рынок, это стоит принять во внимание на будущее. Изучение того, как переводить веб-сайт, может помочь расширить охват вашего магазина или блога. Если ваши конкуренты еще не переводят свой веб-сайт, вы можете стать мировым лидером.

    Однако, если вы не владеете несколькими языками, преодоление языкового барьера требует небольшой (хорошо, большой) помощи. В Интернете доступно множество полезных инструментов, которые помогут вам переводить веб-сайты.

    Google Переводчик

    Google Translate — один из самых простых и понятных способов бесплатного перевода веб-сайтов. Есть два способа использовать Google Translate для перевода веб-сайтов:

    Во-первых, вы можете перевести весь веб-сайт, введя веб-адрес в поле слева.

    Выберите язык, на который вы хотите перевести его, из раскрывающегося меню справа.

    Кредит изображения: Google Translate

    Вы увидите ссылку в поле справа. Щелкнув по этой ссылке, вы попадете на переведенный веб-сайт.

    Это поможет вам увидеть, как ваш сайт может выглядеть при переводе на другой язык. Изображение ниже — это блог Оберло, переведенный на китайский язык.

    Кредит изображения: Блог Оберло через Google Translate

    Обратите внимание, что на переведенном веб-сайте есть некоторые элементы, которые фактически не переведены, например текст, встроенный в изображения. Это связано с тем, что Google Translate не переводит текст в изображениях и не переводит слова, у которых нет перевода, например «Instagram» и «Snapchat».

    Другой способ перевести ваш веб-сайт с помощью Google — скопировать и вставить текст в поле.Google автоматически переведет текст, как показано на изображении ниже:

    Кредит изображения: Google Translate

    Всегда будьте осторожны, полагаясь на машинный перевод. Google Translate, хотя и умный и точный , в большинстве случаев может не улавливать нюансы и тонкости, скрытые в языке.

    К сожалению, ранее в этом году Google решил отказаться от возможности встраивать виджет на веб-сайт вашей компании, что сделало перевод быстрым и легким для ваших клиентов.Но у вас есть возможность использовать такой инструмент, если вы являетесь пользователем Shopify.

    Langify для пользователей Shopify

    Если вы управляете своим интернет-магазином через Shopify, вам повезло! Вы можете легко перевести свой веб-сайт с помощью приложения Langify для Shopify. Это приложение было разработано специально для Shopify и будет автоматически переводить ваш сайт в зависимости от местонахождения вашего клиента.

    Кредит изображения: Langify

    Ваши клиенты могут даже выбрать другой язык с помощью настраиваемого переключателя языков.

    Пользователи

    Shopify могут относительно легко расширить свой охват, установив это приложение. Ежемесячная плата составляет 17,50 долларов США, что является минимальным по сравнению с тем потенциалом, который они могут предоставить, и менее дорогим, чем другие услуги перевода.

    В отличие от Google Translate, Langify имеет возможность переводить изображения. Однако, как и служба Google Translate, Langify является ботом, а это означает, что за кадром нет человека, который мог бы проверить, что перевод веб-сайта на 100 процентов правильный.

    Bablic

    Bablic предлагает несколько вариантов перевода веб-сайтов в зависимости от того, что вам нужно. Вы можете выбрать, чтобы ваш сайт был переведен ботом, вы можете перевести сайт самостоятельно или вы можете попросить настоящего человека перевести ваш сайт.

    Кредит изображения: Bablic

    После того, как у вас есть перевод, вы можете настроить свой недавно переведенный веб-сайт с помощью визуального редактора, а затем опубликовать его в течение нескольких минут.В зависимости от выбранного вами плана на вашем переведенном веб-сайте может быть до 30 языков.

    Bablic автоматически обнаружит изменения и дополнительный контент и внесет соответствующие изменения. Сервис не только переводит ваш сайт для вас, но и оптимизирует его для международного SEO и локализации.

    Услуги перевода стоят всего 24 доллара в месяц, но вы можете попробовать их бесплатно для одного языка. Бесплатная пробная версия не позволяет вам выбрать вариант перевода, сделанный человеком, но вы, по крайней мере, сможете увидеть, насколько легко перевести свой веб-сайт на другой язык.

    Пайрафраза

    Эта услуга считается системой управления переводами. Эта система будет точно переводить загруженный вами контент, но не управляет им в форме веб-сайта, как это делает Bablic. Pairaphrase, в частности, переведет содержимое вашего веб-сайта с помощью машинного перевода, а затем настоящий переводчик-человек просматривает переведенный контент и редактирует его для обеспечения точности и соответствия.

    Кредит изображения: Pairaphrase

    Поскольку они используют машину для первоначального перевода контента, вы получаете переведенный контент за секунды или минуты.Pairaphrase может переводить электронные таблицы, презентации, PDF-файлы и изображения. Загруженный контент хранится и хранится в безопасности с помощью дополнительных функций, таких как двухэтапная аутентификация и сертификаты SSL.

    Эта система управления переводами отлично подходит для скорости, точности и международного SEO. Однако его цена выше, чем у других приложений и программного обеспечения для перевода веб-сайтов, начиная с 125 долларов в месяц.

    Нанять переводчика

    Вы можете пропустить бота и обойти любое полусложное программное обеспечение, наняв настоящего переводчика-человека.Люди могут понимать и правильно переводить тонкие нюансы, сленг и фразы, которые машина просто не в состоянии уловить.

    Если ваш веб-сайт будет переводить настоящий человек, это почти гарантирует, что ваши потребители не будут сбиты с толку (или смеются) на вашем веб-сайте. Просто убедитесь, что выбранный вами переводчик имеет опыт работы с типом контента, который вы собираетесь создавать. Для вашего контента может потребоваться определенная терминология, с которой они не знакомы.

    Smartling, интернет-компания, занимающаяся переводом веб-сайтов, нанимает реальных людей для перевода вашего контента.Имея более 150 доступных языков, переводчики и лингвисты Smartling могут выполнить практически любой проект, который вы им прислали.

    Кредит изображения: Smartling

    Smartling имеет гибкую стоимость в зависимости от необходимой вам работы. Они также предлагают машинный перевод, а также интеграцию с некоторыми сторонними службами перевода.

    Вы можете найти множество настоящих переводчиков с помощью быстрого поиска в Интернете.

    Машинный перевод против человеческого

    Автор фото Rock’n Roll Monkey на Unsplash

    Ничто не может сравниться с точностью человеческого перевода для вашего веб-сайта.Но действительно ли оно того стоит? Unbabel, кажется, так думает. Эта компания, как и Pairaphrase, сначала переводит ваш контент с помощью машинного перевода, а затем реальный человек выполняет и редактирует для точности. Для перевода веб-сайтов это лучшее сочетание скорости и точности.

    Большинство машинных переводчиков постоянно учатся и полагаются на память переводов — довольно сложный предмет. Проще говоря, программное обеспечение для перевода использует биты сохраненных предложений и соответствующие им переводы в памяти и использует это хранилище для перевода новых предложений.Это может привести как к незначительным, так и к серьезным неточностям в переводе.

    Возьмем, к примеру, этот отрывок из сообщения в блоге Unbabel ниже:

    Источник (на английском языке): Вы недавно уведомили нас о возможности того, что материалы, защищенные авторским правом, стали доступны через наш веб-сайт.

    Машинный перевод (немецкий): Sie haben uns vor Kurzem von der Überzeugung in Kenntnis gesetzt, dass urheberrechtlich geschütztes Material auf unserer Веб-сайт kostenlos verfügbar ist.

    [Вы недавно уведомили нас о том, что материалы, защищенные авторским правом, бесплатно предоставляются через наш веб-сайт.]

    Проблема в том, что слово «доступный» было переведено на немецкий язык как «доступный бесплатно».

    Как видно из приведенного выше примера, машинный перевод не идеален и может поставить вас в шаткое положение. Многие люди и компании без проблем используют бесплатное программное обеспечение для перевода веб-сайтов, но имейте в виду, что ошибки всегда возможны.

    Это большая сделка

    По мере того, как глобальный рынок становится все более взаимосвязанным, а предприятия становятся более глобальными, программное обеспечение для перевода веб-сайтов также будет продолжать расти и развиваться. По данным Harvard Business Review, в этой отрасли с оборотом в 33 миллиарда долларов в настоящее время работает более 26 000 переводческих компаний и фрилансеров. Найти бюро переводов в пределах вашей ценовой категории несложно, а получить переведенные материалы можно за считанные минуты.

    Языковое разнообразие во всемирной паутине растет, но для многих пользователей Интернета очень мало контента на их родных языках.Для владельцев бизнеса, особенно для компаний масштабируемой электронной коммерции, SaaS, SEO и технологических компаний, неплохо следить за ростом языкового разнообразия в Интернете.

    Независимо от того, выберете ли вы настоящего человека для перевода своего веб-сайта или воспользуетесь бесплатным сервисом, например Google Translate, недостатка в доступных услугах перевода веб-сайтов для удовлетворения ваших потребностей нет.

    Хотите узнать больше?

    Взлом №6. Переводите любую страницу с Yahoo!

    Во всемирной паутине есть страницы на всех языках, а Yahoo! поможет преодолеть языковой барьер .

    Поскольку Интернет — это глобальное пространство, все мы сталкивались со страницами на разных языках, особенно среди результатов поиска. Если вы ищете информацию о такой фразе, как рецепт гамбургера , странно встретить страницу об этом на немецком языке. Еще страннее найти упоминание своего имени на странице на иностранном языке. Каково же было мое удивление, когда я искал Yahoo! на свое имя и нашел его на русском сайте, показанном на рис. 1-10.

    Рисунок 1-10.Русский текст с моим именем (Пауль Бауш)

    Я не умею читать по-русски, поэтому, конечно, понятия не имел, что говорится в тексте. Недавно я добавил на свой веб-сайт фотогалерею старых радиоприемников; Я мог сказать, что они ссылались на это, но я хотел знать, что они говорят.

    На странице языковых инструментов Yahoo! (Http://tools.search.yahoo.com/language) есть несколько способов помочь вам в работе с другими языками. Среди них есть служба перевода, которая переведет любой блок текста на другой язык.Я скопировал русский текст с рис. 1-10, вставил его в текстовую область с надписью «Перевести этот веб-текст», выбрал «С русского на английский» из раскрывающегося списка языков и нажал «Перевести». Yahoo! ответил так:

    Radio Dials. Галерея фотографий древних, мне не будет
    побоюсь этого слова, радиоприемника. Автор коллекции, фотограф .
    Пауль Бауш решил таким образом издать отцовский сборник радио
    ресиверов.3х, мечтает о собственной цифрозеркалке с
    Макро-цель становится все более назойливой.

    Как видите, Yahoo! Инструмент перевода не идеален, но его достаточно, чтобы дать представление о том, о чем говорит страница. Переведенный текст относится к «отцовской коллекции» фотографий, потому что радиоприемники, которые я сфотографировал, принадлежали моему отцу. Я до сих пор не понимаю, что означает последнее предложение перевода, но сейчас я ближе к пониманию, чем когда это было на русском языке.

    Подсказка

    Если вы хотите ограничить результаты поиска, Yahoo! возвращается к одному языку или нескольким языкам, вы можете установить предпочитаемые языки в настройках поиска. По умолчанию Yahoo! возвращает лучшие результаты поиска на любом языке.

    Более быстрый способ перевести любую страницу, которую вы найдете в Yahoo! Результаты поиска доступны по ссылке «Перевести эту страницу», которая включена в результаты для неанглоязычных страниц. На рис. 1-11 выделена ссылка в результатах поиска.

    Рисунок 1-11.Ссылка «Перевести эту страницу» в Yahoo! Результаты поиска

    Щелкнув ссылку «Перевести эту страницу», вы перейдете к переведенной версии страницы, а не к странице на исходном языке.

    Если вы часто переводите страницы, есть несколько способов ускорить этот процесс. Вы можете перевести всю веб-страницу, скопировав и вставив URL-адрес в поле «Перевести эту веб-страницу» на Yahoo! На странице «Языковые инструменты» выберите язык в раскрывающемся меню и нажмите «Перевести».Yahoo! отобразит страницу со всем переведенным текстом.

    Еще один быстрый способ перевода целых страниц — это Yahoo! Панель инструментов [Совет # 12] . Если вы уже установили Yahoo! Панель инструментов, выберите «Добавить / изменить кнопки…» на кнопке «Настройки панели инструментов», чтобы открыть окно «Настроить Yahoo!». Страница панели инструментов. Установите флажок «Перевести текущую страницу» в разделе «Поиск и навигация» и нажмите «Готово». Теперь вы должны увидеть маленькую желтую кнопку в виде рыбки, подобную той, которая показана на рис. 1-12, на панели инструментов.

    Рисунок 1-12. Кнопка «Перевести» на Yahoo! Панель инструментов

    На любой веб-странице вы можете нажать кнопку «Перевести», и Yahoo! отобразит версию на английском языке. Yahoo! также автоматически определит исходный язык, поэтому вам не нужно выбирать язык из меню. Это также удобно, если вы не можете сказать, на каком языке находится страница. Если вы просто хотите перевести блок текста, а не всю страницу, вы можете щелкнуть стрелку рядом с рыбой и выбрать «Язык и средства перевода» в меню; вы пойдете на Yahoo! Страница языковых инструментов, где вы можете вставить текст, который хотите перевести, в форму перевода.

    Если Yahoo! Панель инструментов — это не ваш стиль, и копирование и вставка в языковые инструменты недостаточно быстро, вы можете создать свою собственную кнопку «Перевести» с пониманием Yahoo! URL-адреса перевода и букмарклет JavaScript.

    Букмарклет перевода

    Если вы посетите Yahoo! Страница языковых инструментов и перевод страницы по URL-адресу, вы попадете на Yahoo! страница, использующая фреймы. Верхняя рамка включает Yahoo! Логотип поиска и несколько ссылок: «Просмотр оригинала», «Печатать перевод», «Языковые инструменты» и т. Д.Нижний фрейм — это исходная веб-страница, весь текст которой переведен на другой язык. На рис. 1-13 показана такая переведенная страница со страницей O’Reilly Hacks на испанском языке в нижнем фрейме.

    Рисунок 1-13. Сайт Hacks переведен на испанский

    Посмотрев на URL-адрес в адресной строке, вы увидите, что находитесь на Yahoo! страница с некоторыми параметрами, переданными ей в строке запроса, включая URL-адрес страницы, которая должна быть переведена. Весь URL-адрес выглядит так:

     http: // tools.search.yahoo.com/language/translation/translatedPage.
    php?   tt   = url &  
                      urltext   = http% 3A% 2F% 2Fhacks.oreilly.com% 2F &  
                      lp   = en_es 

    Вот три переменные, переданные в URL:

    тт

    Тип выполняемого перевода

    urltext

    URL страницы для перевода

    lp

    Код, представляющий язык для перевода с и на

    Знание, как создать Yahoo! Переведите URL-адреса, вы можете создать букмарклет для получения URL-адреса текущей страницы, создать правильный Yahoo! Переведите URL-адрес и откройте его в новом окне.

    Как и другие Yahoo! букмарклеты в этой книге, этот код JavaScript не очень удобочитаем, но сжат для работы в рамках закладки браузера. Создайте новую закладку в браузере и затем откройте ее для редактирования. Поместите следующий код в поле местоположения закладки и не забудьте дать букмарклету описательное имя, например Yahoo! Перевести:

     javascript: d = document; void (window.open ('http://tools.search.yahoo.com/
    язык / перевод / переведенная страница.php? tt = url & urltext = '+ escape (d.location.
    href) + '& lp = xx_en', '_ blank', 'width = 640, height = 480, status = yes, resizable = yes,
    scrollbars = yes ')) 

    Важно отметить значение переменной lp в этом коде. Значение xx_en сообщает Yahoo! чтобы определить язык страницы, которую вы отправили для перевода. Конечно, вы можете сделать этот букмарклет для конкретного языка, заменив xx_en на es_en (с испанского на английский), fr_de (с французского на немецкий) или любой другой код для переводов, которые Yahoo! поддерживает.Чтобы просмотреть полный список кодов перевода, просто просмотрите исходный код страницы языковых инструментов и посмотрите на атрибут value в тегах < option >, которые отображают выбор языка. На странице есть несколько списков параметров, поэтому ищите список, содержащий значения в формате xx_yy .

    Чтобы запустить код, перейдите на страницу на иностранном языке и щелкните Yahoo! Переводите из закладок. В новом окне браузера появится открыть, показывая переведенную версию исходной страницы.На рис. 1-14 показана японская страница на заднем плане, которая была переведена на английский язык на переднем плане.

    Рисунок 1-14. Страница, переведенная с японского на английский

    Автоматический перевод может дать не очень плавный английский, но если вы когда-нибудь найдете свое имя на странице на языке, на котором вы не говорите, вы можете узнать, почему, с помощью один щелчок.

    Включить Google Translate

    Как установить Google или Bing Translate в свой браузер?

    ICANN Language Services не поддерживает и не поддерживает какие-либо инструменты автоматического перевода, доступные в Интернете.Тем не менее, мы понимаем, что есть регионы и языки, которые ICANN в настоящее время не поддерживает для перевода, поэтому мы сочли целесообразным упростить прилагаемые инструкции, надеясь, что это поможет ICANN в работе по связям с общественностью за пределами набора языков ICANN (Организация Объединенных Наций + португальский), обеспечивая доступ для сообщества. . Качество результатов перевода с помощью этих инструментов неизвестно, и пользователи этих инструментов берут на себя всю ответственность, связанную с их использованием.

    ICANN Language Services обеспечивает полную поддержку на английском, арабском, французском, русском и испанском языках; частичный письменный и устный перевод на португальский язык и поддержка перевода отдельных материалов для регионов, где у нас есть центральный и / или юридический офисы.

    Хром

    Если вы используете Chrome, добавить расширение Google Translate можно с помощью следующих инструкций.

    ПРИМЕЧАНИЕ. Для выполнения этих инструкций по установке может потребоваться обновить браузер Chrome до последней версии.

    1. Откройте браузер, затем перейдите к «Настройки» через раскрывающееся главное меню в верхнем правом углу браузера.

    2. После загрузки вкладки «Настройки» щелкните «Расширения» в левой части страницы.

    3. После загрузки страницы перейдите в нижнюю часть страницы и нажмите « Получить дополнительные расширения ».

    4. Магазин Chrome загрузится в отдельной вкладке. Перейдите к строке поиска в верхнем левом углу и введите « Google translate » и нажмите ENTER / RETURN .

    5. В результатах поиска Google Translate будет отображаться вверху результатов поиска под списком «Расширения» .

    6. Щелкните синюю кнопку с надписью ДОБАВИТЬ В CHROME . Вы должны подтвердить, хотите ли вы его установить, и тогда он будет немедленно добавлен в ваш браузер.

    7. Вы можете подтвердить, что Google Translate был успешно добавлен, проверив Extensions в меню Chrome Дополнительные инструменты .

    A) Открыть меню расширений в меню дополнительных инструментов Chrome

    B) Это покажет все установленные расширения Chrome. Вы должны увидеть, что Google Translate был включен .

    C) Позже, если вы захотите отключить Google Translate , вы можете снять флажок Включено в меню Chrome Extensions .

    8. Чтобы использовать Google Translate, щелкните ЗНАЧОК Google Translate в правом верхнем углу. Чтобы перевести все текстовые элементы на текущей странице, щелкните ПЕРЕВЕСТИ ЭТУ СТРАНИЦУ .

    9. Если веб-сайт отображается на языке, отличном от языка по умолчанию, вам будет предложена возможность перевести эту страницу.


    Firefox

    Если вы используете Firefox, добавить расширение Google Translate можно с помощью следующих инструкций.

    1. Откройте Firefox, а затем посетите официальную страницу загрузки Mozilla для расширения https://addons.mozilla.org/En-us/firefox/addon/google-translator-for-firefox/

    2. По прибытии нажмите зеленую кнопку «Добавить в Firefox» . После того, как вы нажмете кнопку, Mozilla может попросить вас разрешить установку расширения.Щелкните «Разрешить».

    3. После того, как вы нажмете «Разрешить», появится окно «Установка программного обеспечения» . Щелкните «Установить».

    4. Google Translate будет установлен мгновенно. Однако вам потребуется перезапустить браузер, чтобы начать им пользоваться. После перезапуска браузера в правом верхнем углу браузера появится значок «T» надстройки.

    5. Чтобы использовать Google Translate в Firefox, щелкните значок «T», и страница откроется в новой вкладке, которая уже переведена.

    6. После щелчка по значку отображается следующая панель инструментов. Вы можете настроить поведение с помощью этой панели инструментов.

    7. По умолчанию все сайты переведены на английский язык, но вы можете изменить это поведение, щелкнув раскрывающееся меню, чтобы изменить параметры. После выбора параметров вы можете настроить поведение Google Translate.


    Internet Explorer

    Для тех, кто использует Internet Explorer (IE), у Google Translate есть некоторые проблемы совместимости с IE.Лучшая альтернатива — использовать Bing Translate, который является частью панели Bing. Панель Bing поставляется с другими социальными сетями и общими инструментами. К ним относятся Facebook, погода, карты и т. Д.

    ПРИМЕЧАНИЕ. Если вам не нужны эти инструменты, их можно удалить с панели Bing, чтобы на панели Bing отображался только инструмент Bing Translate. См. Обсуждение дополнительного меню панели Bing ниже, которое позволяет удалить другие инструменты панели Bing.

    1. Загрузите панель Bingbar http://www.bingtoolbar.com/toolbar/welcome7.html

    2. После завершения загрузки (возможно, вам придется нажать RUN для установки в IE).

    Следуйте инструкциям по установке панели Bing. Он завершится через минуту или две, и вам не придется перезапускать IE.

    3. Когда Bing Bar завершит установку, отобразится следующий диалог. Вы должны выбрать Finish для завершения установки.

    4.Internet Explorer обновится, и вам может быть предложено включить панель Bing со следующими подсказками. Вы должны нажать Включить , чтобы запустить панель Bing.

    5. По умолчанию на панели Bing не отображается кнопка Bing Translate. Он должен быть включен. Следуй этим шагам.

    6. Выберите дополнительное меню Bing Bar.

    7. Включите Bing Translate, сделав его доступным на панели Bing. Выполните эти шаги в пронумерованном порядке, щелкая каждый элемент с 1 по 5.

    8. После включения Bing Translate на панели Bing вы увидите значок Bing Translate.

    9. После того, как вы выберете ЗНАЧОК Bing Translate (), вы увидите возможность установить исходный язык (Bing Translate попытается определить за вас источник) и целевой язык. Вы можете установить флажок Always Translate , если хотите, чтобы Bing Translate всегда переводил страницы на целевой язык.


    Safari

    Для тех, кто использует браузер Safari на Mac.Лучшим вариантом является расширение Safari под названием «Translate Safari». Он предоставляет кнопку на панели инструментов и пункт контекстного меню, который позволяет быстро переводить текущую страницу Safari с помощью Google Translate или Microsoft Translate. Google Translate по умолчанию. Последняя версия — 1.2. Это ПО для пожертвований, но его можно загрузить и использовать бесплатно.

    Кажется, это хорошая реализация, но на панель инструментов добавляются дополнительные значки.

    Одна уникальная особенность заключается в том, что это расширение предоставляет возможность отображать бок о бок как английский, так и целевой язык.

    Следующее видео на Youtube предоставляет вам очень полные инструкции по установке: https://www.youtube.com/watch?v=QVfjto1Z24M.

    Как переводить веб-страницы на Mac, iPhone и iPad

    Если вы планируете отпуск, работаете с коллегами или клиентами в разных странах, или если вы просто хотите исследовать что-то, что происходит на другом языке, тогда вы можете интересно, можно ли перевести веб-страницу на английский или другой язык, чтобы вы могли их прочитать.

    Действительно хорошая новость заключается в том, что это скоро станет простым процессом, поскольку iOS 14 от Apple и macOS Big Sur будут включать новую функцию, которая сделает переводы проще, чем когда-либо.

    Как переводы будут работать в iOS 14 и macOS Big Sur

    Осенью этого года с выходом iOS 14 и macOS Big Sur можно будет переводить целую веб-страницу со следующих языков: английский, испанский, упрощенный китайский, французский, немецкий, русский или бразильский португальский.Новая функция перевода веб-страниц изначально будет в бета-версии, даже когда операционные системы выйдут из стадии бета-тестирования.

    Чтобы узнать, как использовать Siri и новое приложение Apple Translate на iPhone, прочтите: Как переводить текст и речь на iPhone.

    Как Safari Translations будет работать в iOS 14

    1. Когда вы перейдете на веб-сайт, который хотите перевести, вам просто нужно будет нажать кнопку слева или в адресной строке: это выглядит как aA.
    2. Это вызовет некоторые дополнительные параметры по сравнению с iOS 13, в том числе новый параметр «Перевести на английский» (по умолчанию будет использоваться язык вашего устройства).
    3. При необходимости коснитесь «Включить перевод».
    4. Если вы хотите вернуться к оригиналу, нажмите «Перевести» (которая заменит кнопку aA).
    5. Нажмите «Просмотреть оригинал».

    Подробнее о функциях iOS 14 здесь.

    Как Safari Translations будет работать в macOS Big Sur

    Apple еще не раскрыла, как именно функция перевода будет работать в Safari на Mac. Однако мы ожидаем, что он будет работать аналогично iPhone и iPad.

    Узнайте больше о новых функциях macOS Big Sur здесь.

    Как сейчас переводить веб-страницы

    Прямо сейчас есть несколько вариантов, если вы хотите перевести веб-страницы на iPhone, iPad или Mac. К ним относятся использование приложения Microsoft Translator, Google Chrome на iPhone, iPad и Mac или использование веб-сайта Google Translate. Мы рассмотрим каждый из них ниже.

    Использование Microsoft Translator

    Один из способов легко переводить веб-страницы — использовать бесплатное приложение Microsoft Translator на вашем iPhone или iPad.Для Mac нет приложения Microsoft Translator.

    Вот как использовать приложение Microsoft Translator:

    1. Загрузите приложение Microsoft Translator здесь.
    2. Откройте веб-страницу, которую вы хотите перевести, в Safari и нажмите кнопку «Поделиться» внизу.
    3. Прокрутите вниз и вы увидите Переводчик.
    4. Приложение начнет перевод страницы на ваш язык по умолчанию (вы можете изменить этот язык в настройках приложения). Желтая полоса вверху страницы покажет, насколько продвинулся перевод.

    Использование Google Chrome на iOS

    Вы также можете использовать Chrome для автоматического перевода веб-страниц.

    Chrome для iOS включает встроенный переводчик.

    1. Загрузите приложение Google Chrome для iOS здесь (бесплатно)
    2. Откройте Chrome на своем iPhone или iPad.
    3. Перейдите на страницу, которую хотите перевести.
    4. Внизу экрана вы увидите приглашение перевести страницу на язык — он покажет вам язык, на котором написана страница, и язык по умолчанию.
    5. Нажмите на английский (если это ваш язык по умолчанию).
    6. Страница будет переведена на ваш язык. Если вы хотите увидеть оригинал, просто нажмите на другой показанный язык.

    Иногда мы обнаруживали, что параметр перевода не сразу виден, это может быть связано с задержкой в ​​процессе перевода или его нужно просто активировать, немного прокручивая страницу.

    Использование Google Chrome на Mac

    Вы также можете переводить веб-страницы с помощью Chrome на Mac.

    1. Откройте Chrome на своем Mac. (Скачать можно здесь)
    2. Перейдите на страницу, которую хотите перевести.
    3. В адресной строке вы увидите значок Google Translate. Нажмите здесь.
    4. Вы увидите два варианта языка: ваш собственный язык и язык, на котором написана страница. Выберите свой язык.

    Использование Google Переводчика на Mac

    Если вы не хотите использовать Chrome, вы можете просто использовать веб-страницу Google Translate для перевода целых веб-страниц.

    1. Перейдите на веб-страницу Google Translate.
    2. Вставьте URL-адрес веб-сайта, который вы хотите перевести, в первое поле и выберите язык, на котором он написан. Если вы не уверены, что можете выбрать «Определить язык».
    3. Теперь выберите язык, на который хотите его перевести.

    Когда вы просматриваете страницу на переведенном языке, любые ссылки, которые вы нажимаете на странице, будут автоматически переведены для вас. Это особенно полезно, если вы хотите перевести веб-сайты целиком.

    Еще одна языковая функция iOS 14 — это новое приложение «Переводчик». Вы можете узнать, как это использовать, здесь: Как использовать Apple Translate.

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *