Кириллица и латиница это какие буквы — Пример
Изучая материалы, посвёщённые филологическим темам, мы можем часто встретить в них такие слова как «кириллица» и «латиница». И хотя многим читателям они знакомы, существует множество людей, которые путают данные понятия, или представляют их значение довольно смутно. Что же такое кириллица и латиница, какие буквы в них используются, и каковы примеры данных букв? Расскажем в нашем материале.
Содержание
- Что такое «кириллица»?
- Что такое «латиница»?
- Кириллица – какие это буквы
- Выглядит такая кириллица как привычные нам буквы русского алфавита:
- Оригинальная же кириллица выглядела несколько по-другому:
- Латиница – какие это буквы
- Выглядят буквы латинского алфавита следующим образом:
- Кириллическая и латинская раскладки клавиатуры
- Видео:
Что такое «кириллица»?
Под понятием «кириллица» многие читатели понимают всем нам привычные буквы русского алфавита. И хотя такое бытовое понимание не далеко от истины, интерпретация понятия «кириллица» несколько шире, и включает три основные значения:
- Старославянская азбука – первая кириллическая азбука из 46 букв, сложившаяся на рубеже 9 и 10 веков, авторства возведённых в ранг святых Кирилла и Мефодия;
- Различные кириллические алфавиты, основанные на старославянской азбуке. В их число входит и наш русский алфавит, а также другие славянские алфавиты – белорусский, украинский, сербский, болгарский, македонский и так далее;
- Уставной шрифт, на котором печатаются православные книги.
В большинстве случаев под словом «кириллица» в привычном нам смысле понимается кириллический русский алфавит с известными нам 33 буквами. Именно использование данных букв в тексте позволяет утверждать, что какой-либо текст (в частности, текст, который вы читаете сейчас) написан на кириллице.
Примеры слов на кириллице:
- «Девушка»
- «Москва»
- «Читать» и другие.
Читайте также: как сделать надпись онлайн красивым шрифтом на фотографии.
Что такое «латиница»?
Сегодня под латиницей понимают буквенную письменность, произошедшую из латинского языка, и сформировавшуюся примерно в 7 веке до нашей эры. И хотя латинский язык ныне считается мёртвым языком, латиница распространилась по всему миру, и стала основой для большинства романских, германских и многих других языков. Сегодняшние английский, французский, немецкий, испанский, итальянский и другие алфавиты базируются именно на латинице.
Современная латиница состоит из 26 букв. В некоторых европейских языках эти буквы могут дополняться различными знаками (например, умлауты в немецком). Латиница является самым распространённым алфавитом в мире, почти половина населения земного шара использует латинский алфавит.
В Российской империи, РСФСР и современной РФ шли довольно предметные разговоры о переходе на латиницу. Но они остались лишь разговорами.
Примеры слов на латинице:
- Boy.
- Paris.
- Ecrivez и другие.
Кириллица – какие это буквы
Когда мы используем понятие «кириллические буквы», то нужно чётко понимать, какого понимания «кириллицы» мы придерживаемся. Обычно люди понимают под «кириллицей» буквы русского алфавита. Именно такую интерпретацию мы можем встретить в большинстве современных образовательных материалов, статей, рассказов и так далее.
Выглядит такая кириллица как привычные нам буквы русского алфавита:
Оригинальная же кириллица выглядела несколько по-другому:
Кстати, в середине 9 века была создана глаголица, которая и стала первым русским алфавитом. Потом она постепенно была изменена на кириллицу, так как столкнулась с различными формами политического и церковного противодействия. Сейчас практически нигде не используется.
Латиница – какие это буквы
Как мы уже упоминали выше, ныне латиница считается мёртвым языком, и не используется в качестве инструмента общения какими-либо народами. Латинский язык изучается в качестве вспомогательной дисциплины на медицинском, филологическом, философском и других факультетах многих ВУЗов. Позволяя сформировать у специалистов знание и понимание некоторых латинских терминов и выражений.
Тем не менее, латиница (часто её называют «английские буквы») используется во всех странах западной Европы, США, Канаде и других странах.
Выглядят буквы латинского алфавита следующим образом:
Кириллическая и латинская раскладки клавиатуры
Разбирая вопрос о том, какие буквы латиница и кириллица нельзя обойти тему кириллической и латинской раскладки на клавиатуре. Обычно стандартная клавиатура, поставляемая на российский рынок, имеет две основные раскладки – латинскую и кириллическую русскую.
Другие страны (Украина, Беларусь и др) могут вместо русской раскладки использовать свои национальные кириллические раскладки – украинскую, белорусскую, сербскую и так далее.
Раскладка виртуальной клавиатуре на телефоне, предназначенном для российского рынка, также содержит в себе кириллическую и латинскую раскладку.
Видео:
В нашем материале мы разобрали, что это такое кириллица и латиница, какие буквы в них используются, и как выглядят буквы латиницей и кириллицей. Использовав наш материал, вы научитесь различать кириллические и латинские буквы. Сможете ориентироваться в выборе нужной раскладке на телефоне и ПК, а также сможете различать оригинальный кириллический и современный русский алфавит.
Между кириллицей и латиницей | Введенская сторона
Кириллица – одна из двух (вместе с глаголицей) славянских
азбук, легшая в основу русского алфавита. Латиница – за-
пись буквами, характерными для языков романской группы
(английского, немецкого и т.д.). В данной статье кириллица
понимается как «запись русскими буквами», латиница – «за-
пись римскими буквами».
Несмотря на разницу между кириллицей и латиницей,
порой встречаются любопытные казусы. Однажды я пошёл в
видеосалон взять диск в прокат. Среди прочих фильмов мне
попался с таким названием:
«ПИТЬ» сразу прочитал я. При более внимательном изу-
чении диска я обнаружил, что назывался он по-английски
«NUMB», то есть «беспомощный»!
Другой пример. Вырванная из контекста аббревиатура
ВВС для меня имеет двоякое прочтение: по-русски «вэ-вэ-
эс» (военно-воздушные силы) и по-английски «би-би-си»
(British Broadcasting Corporation – Британская вещательная
корпорация).
Однако самый известный пример путаницы принадлежит
перу А.П. Чехова,. В четвёртом действии пьесы «Три сестры»
читаем:
Чебутыкин. Не знаю. Чепуха все.
Кулыгин. В какой-то семинарии учитель написал на
сочинении «чепуха», а ученик прочел «реникса» – думал,
по-латыни написано. (Смеется.) Смешно удивительно. Действительно, очень похоже:
Вспоминается и название одной известной марки, прочи-
тываемое русскоязычными людьми как женское имя Рита:
Досадно, что путаница в некоторых словах приводит к
опечаткам. Например, в прекрасной книге Д.Ю. Шериха «
««А» упало, «Б» пропало… Занимательная история опечаток»
(М., 2004) читаем:
В первом томе первого издания БСЭ наборщики, например,
спутали буквы русского и латинского алфавитов. Вот и полу-
чилось: самолет «Conbur» (на самом деле «Сопвич»), а авиа-
мотор, наоборот, «Сив» (надо бы по-английски – «Cub»).
Ещё несколько примеров: САКЕ (по-русски «саке», по-
английски «торт»), PoT (по-русски «рот», по-английски «гор-
шок»), onyx (по-русски «опух», по-английски «оникс»).
В интересной книге В. Любича «Лингвистические игры» (СПб,
1998) даётся небольшой список «русско-английских» слов:
Существует игра «12 3HakoB» (см. http://www.tema.ru/
rrr/ruslat/12_znakov.html), основанная на схожести цифры 3
и буквы З, а также одинаковости букв a, B, C, E, H, k, M, o, P, T,
X. Перу Вадима Евгеньевича Колосова (B.E.k.) принадлежит
несколько произведений в подобной технике (правда, автор
приравнивает Е и Ё):
12 3HakoB
12 3HakoB – kak kaHBa kaHoHa,
kaHoH kak XPaM, kaHBa – kak CETka CHoB,
12 – kak oCHoBa BCEX oCHoB,
3Hak – kak HaMEk Ha MaCTEPok MaCoHa.
CMEX Bo BToPoM kaTPEHE – BHE 3akoHa.
MaHEPHoE kokETCTBo MaCTEPoB
HECET MoHaPXaM – TPoH, aCkETaM – kPoB,
Ho HE oHo CBEPkaET kak koPoHa!
BakXaHkaM CTPaHEH aHaHaCa Cok —
HECHoCHoE kak HoHCEHC PEHECCaHCa
HECoBPEMEHHoE CEkTaHCTBo CTPok…
B CoHETE HET koBaPCTBa aCCoHaHCa,
12 3HakoB – Ha BEka 3aPok,
BEkaM HE MECTo B TEME PEBEPaHCa…
B.E.k. 1996
TEPPoP
aX! kak koPoTok BEk…
oH HEBEPEH kak CoH…
B PECToPaHE «CEMEHoB»
Ha okHaX – kaPToH.
B PECToPaHE ToCka —
CaTaHEET kaHkaH,
CHoBa PBET ka3aka:
XEPEC, XPEH, TaPakaH,
kTo oTkPoET okHo ?
3a okHoM – TEMHoTa…
MHE oHo BCE PaBHo —
Ho Ha BaC HET kPECTa !
BEPECk ToHok kak MEX
MPaMoP CTEH HEBECoM
Ho HaBEPHoE BCEX
k CTEHkE CkoPo, HaPkoM?
BoT TPE3BEET ka3ak.
MoCT. «aBPoPa». PaCCBET.
MEP3ko, CkBEPHo – To kak —
To PEBkoM, To CoBET!
B CkBEPE BETEP PEBET,
Po3oBEET BoCTok,
CkoPo B CTBoPE BoPoT
3aTEMHEET aBTo.
a oXPaHa – MaTPoC
ToT, kTo 3oPok kak kPoT.
Ho ka3ak – Ha koHE.
Ho ka3ak – HE CBEPHET!
oH HaPkoMa B3oPBET.
ToT, HaBEPHo, MaCoH…
aX! kak koPoTok BEk…
oH HEBEPEH kak CoH…
B.E.k. 1993
Наблюдая за схожестью букв кириллицы и латиницы,
я вспомнил о химических элементах, из которых можно
составить несколько слов в интересующей нас манере,
например:
Я решил попробовать написать сонет из знаков химичес-
ких элементов (дам название и первую строку в исходном
виде):
MoP – Pok
B okHo HauBHo BeTePok:
PackPaCuTb CTeHok MoPok, CoH…
He CTaPoCTb… CuPo… kPuk BoPoH:
«He PaHo CeHo? BePHo B CPok!».
BCe – PaBHo, PoBHo: CBeTa Pok
(oTcEuBaTb BeCoMo oH!)…
He CkoPo, Ho BeCTb HePBHo BoH:
MoP BeTePaHoB… BoCk… BeHok…
CTaPuk? oTcTaHeTe! He PaHeH.
MoPuTb kPoBaBo? BaPBaP! PaHo!
BePb B Hac! Bo HPaBe – kPaCoTa!
Ho «BoPoHok» BoH MoCCoBeTa
(o! CoTeH CoTeH Pok!) – Co CBeTa!
kPoBaBa CTeHok kPacHoTa…
08. 04.2009
В более привычной форме сонет выглядит так:
МОР – РОК
В окно наивно ветерок:
Раскрасить стенок морок, сон…
Не старость. Сиро… Крик ворон:
«Не рано сено? Верно в срок!».
Все – равно, ровно: света Рок
(Отсеивать весомо он!)…
Не скоро, но весть нервно вон:
Мор ветеранов… воск… венок…
Старик? Отстанете! Не ранен.
Морить кроваво? Варвар! Рано!
Верь в нас! Во нраве – красота!
Но «Воронок» вон Моссовета
(О, сотен сотен рок!) – со света!..
Кровава стенок краснота…
08.04.2009
Любопытно, что независимо от стихотворения В.Е. Коло-
сова «Террор» мой текст также посвящён не самому лучшему
времени России, но описывает уже не двадцатые, а тридцатые
годы ХХ века.
В заключение дадим ещё одно наблюдение. На клавиатуре
компьютера порой удаётся находить пары слов, которые по-
лучаются при переходе с кириллицы на латиницу и наоборот.
Например:
Eysk уныл (город Ейск уныл).
Gens – путы (крепкая связь с предками).
keys луны (адаптирует спутники планет).
Что касается раскладки, то читателями Бориса Акунина
было замечено следующее. Имя батлера английского лорда
Бэнвилла («Коронация»), которое по-русски звучит как
Фрейби, по английски пишется Freyby. А Freyby – это набран-
ный без переключения на русскую раскладку клавиатуры
псевдоним Акунин.
В книге он описан так:
«… полнолицый господин очень важного вида. Он был
лыс, густобров, с аккуратно подстриженной бородкой – од-
ним словом, никак не напоминал английского дворецкого,
да и вообще дворецкого. <…> Он посмотрел на меня сквозь
золотые очки спокойными голубыми глазами…»
Ещё момент из акунистики: по тому же принципу (набрать
по-английски слово, не переключая раскладку клавиатуры с
русской на латинскую) созданы все инопланетные имена и на-
звания в сказке «Тефаль, ты думаешь о нас». Если действовать по обратному принципу (набираем по-русски, оставаясь в латинской раскладке), то планета Вуфер легким движением руки превра щается в Death, а изречение поэта – в строчку из «Гамлета». В сказке еще много инопланетных имен и названий.
Итак, подведу итог. При внешнем сходстве некоторых
букв всё же не стоит их смешивать. Каждая буква каждого
языка уникальна, обладает своим произношением и смыслом.
Смешение их возможно лишь в игровых формах, описанных
в данной статье.
Битва за латиницу и кириллицу
25.ноя
25 ноября 2021
Республика Сербская, автономная область в Боснии и Герцеговине, два месяца назад приняла закон, отдающий предпочтение кириллице над латиницей. Это было частью тенденции на половине территории Боснии и Герцеговины, где преобладали сербы, а также в Сербии при правящих националистах, укреплять национальную идентичность. Однако 23 ноября Конституционный суд Республики Сербской постановил, что новый закон нарушает жизненно важные национальные интересы хорватов и боснийцев.
А именно, закон устанавливает обязательное использование кириллицы в логотипе и названии для всех мероприятий, финансируемых или софинансируемых за счет государственных средств, и применяет штрафы, если делается наоборот. С другой стороны, конституции Боснии и Герцеговины гарантируют национальное равенство и защиту жизненно важных интересов всех трех составляющих наций – сербов, боснийцев и хорватов – включая равное использование трех языков и двух алфавитов.
Конституционный суд мотивировал свое решение тем, что «Учитывая, что хорваты и боснийцы не связывают свою национальную идентичность с кириллицей, а таковая прописка лишает их свободы в выборе способа выражения этой идентичности, законодатель действовал вопреки обязательство […] обеспечивать гарантии сохранения национальной идентичности представителей всех составляющих народов».
В другой половине страны, состоящей в основном из общин хорватов и боскиаков, такая же проблема возникает у сербов в отношении их прав на язык и кириллицу, среди других маркеров национальной идентичности.
Соседняя Сербия два месяца назад приняла закон, обязывающий государственные компании использовать кириллицу в общении с общественностью и даже предлагающий за это налоговые льготы частным фирмам. Тем не менее, битвы за национальный язык и письменность — явление не новое и характерно не только для Западных Балкан.
«Я счастлив, что у меня есть обе письменности. Не так много языков в мире работают на двух алфавитах одновременно, не так ли?» — сказал FairPlanet учитель сербского языка. — И да, я категорически против того, чтобы отдавать предпочтение кому-либо. Иметь и то, и другое — это сокровище, и политики тоже должны об этом знать».
Получается, что националисты создают порочный круг, стремясь защитить и сохранить одну письменность над другой. Также представляется, что власти настаивают на взаимности в нарушении, а не в уважении прав.
Фото Максимов Антон ювенский
.
перепечатать эту статью
КАЗАХСТАН Казахи вернутся к латинице и откажутся от кириллицы к 2023 году
Решение Министерства образования грозит обвалом грамотности в стране и может привести к расколу поколений. После падения советской империи произошло культурное оскудение среднеазиатских республик. Латинизация может привести к сближению с Турцией и другими соседними странами, а также создать путаницу.
Москва (AsiaNews) — К 2023 году Казахстан вернется к латинице, отказавшись от кириллицы, используемой в настоящее время также для казахского языка, а также для русского языка, который все еще является доминирующим.
Решение было обнародовано министерством образования 16 апреля. Такой выбор, однако, чреват резким падением уровня грамотности в стране, а также спровоцирует раскол между поколениями.
В европейской цивилизации существуют две основные модели письменности: романо-германская и англо-саксонская. И Российская империя, и Советский Союз со связанными с ним странами всегда придерживались первого, к которому относится и кириллица. После распада СССР различные постсоветские республики, особенно в Средней Азии, потеряли многие идеологические и политические устои, а также произошел распад социальных и гражданских моделей, с обменом между моделями письма и выражения.
Дискуссия в казахстанском обществе идет уже несколько лет, и с учетом 2023 года готовится полная транскрипция казахского языка на латиницу. Решение не очень популярно и считается прихотью элит; трансформация, предложенная с 2012 года, началась в 2017 году по указанию президента Нурсултана Назарбаева.
Отказ от кириллицы несет с собой значительное количество осложнений и противоречий, начиная с уровня образования большинства населения, во многом связанного с русским языком и кириллицей. Новым поколениям суждено пересечь пропасть, которая отделит их от предыдущих поколений, а также от тех, кто им непосредственно предшествовал.
Даже граждане, которые сегодня изъясняются в основном на казахском языке, с большим трудом узнают его в латинизированном варианте, который они не смогут прочитать или понять, так как правила произношения в двух алфавитах сильно различаются. Не говоря уже о факторе, который сегодня очень характерен для молодого поколения во всем мире, а именно о все большем отдалении от печатного слова.
Хотя сезон коммунистического тоталитаризма подвергается критике, и по понятным причинам, нельзя отрицать, что при Советском Союзе имело место большое распространение печатных текстов, книг и журналов, даже на национальных языках 15 республик Союз. Нынешние постсоветские страны не имели бы ни средств, ни сил для продолжения или возобновления политики массовых изданий, да и частные лица в этом не заинтересованы. Таким образом, будущие поколения обречены читать все меньше и меньше, и только то, что решено для публикации в политических целях обладателями политической и экономической власти.
Еще одна проблема касается самой структуры казахского языка, а также других языков стран региона, а также более западных языков бывшей советской империи, таких как молдавский или белорусский: они часто разговорные языки с плохим литературным определением. Именно в период пандемии возникла общая проблема с изложением научных теорий и определений на местном языке, всегда заканчивающимся обращением к русскому, а на определенных уровнях – к английскому. Как развивать медицину на казахском языке? Пока нет ответа.
Не говоря уже об огромной проблеме кадров учителей всех уровней школ, на подготовку которых уйдет не менее десяти лет. Многие также рассматривают риск наводнения национального языка англиканизмами или, во всяком случае, выражениями, не происходящими из национальной культуры, которой сегодня также не хватает писателей и представителей, способных утвердиться на популярном уровне.
В прошлом в истории Казахстана уже были и рунический алфавит и арабская графика, и даже латинские буквы между 1929 и 1940 г.